﻿1
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
‫مدينتنا العظيمة،‬

2
00:00:36,083 --> 00:00:39,458
‫موطن مليون شخص بمليون قصة.‬

3
00:00:39,541 --> 00:00:43,916
‫يعني قصة لكل شخص،‬
‫وهذا بصراحة لا يبدو كثيرًا.‬

4
00:00:44,041 --> 00:00:45,500
‫بالتفكير في الأمر الآن،‬

5
00:00:45,583 --> 00:00:48,958
‫هذا يعني على الأرجح أن كل شخص‬
‫لديه مجموعة من القصص، والتي‬

6
00:00:49,041 --> 00:00:51,500
‫هي بإجمال قصة حياتهم.‬

7
00:00:52,375 --> 00:00:55,500
‫حينها ستكون هناك فعلًا مليون قصة.‬

8
00:00:55,583 --> 00:00:56,750
‫هذا منطقي أكثر.‬

9
00:00:57,500 --> 00:00:59,958
‫أعني، لا أحد يملك قصة واحدة فقط.‬

10
00:01:00,208 --> 00:01:02,416
‫باستثناء نسيبي "غاري".‬

11
00:01:02,500 --> 00:01:04,625
‫ذهب إلى المصرف ونسي ارتداء سروال.‬

12
00:01:05,166 --> 00:01:06,791
‫لكن سأستطرد.‬

13
00:01:06,875 --> 00:01:10,458
‫اليوم، أريد أن أخبركم عن شخص مميز جدًا.‬

14
00:01:10,916 --> 00:01:14,291
‫- قابلوا "هارل هابز"، الحرفيّ المساعد.‬
‫- مرحبًا!‬

15
00:01:14,375 --> 00:01:18,666
‫يعيش "هارل" متعمدًا، فوق ورشة السيارات‬
‫الأكثر ازدحامًا في المدينة.‬

16
00:01:18,750 --> 00:01:21,083
‫هلا نرى كيف يسير يوم "هارل"؟‬

17
00:01:21,166 --> 00:01:23,375
‫أنا أمزح، ليس لديكم خيار.‬

18
00:01:23,458 --> 00:01:26,125
‫"هارل هابز" هو حرفيّ المدينة المتجول.‬

19
00:01:26,208 --> 00:01:29,250
‫يركب "هارل" ورشة إصلاحه المتنقلة‬
‫المصنوعة يدويًا،‬

20
00:01:29,333 --> 00:01:33,458
‫باحثًا عن أشخاص يساعدهم،‬
‫لأن المساعدة هي أهم شيء لدى "هارل".‬

21
00:01:33,541 --> 00:01:36,333
‫مرحبًا يا "تيبي"، كيف أساعدك؟‬
‫ربما تشحيم مفصلات بابك؟‬

22
00:01:36,416 --> 00:01:39,000
‫شكرًا يا سيد "هابز"،‬
‫لكنني أشحمها كل 6 ساعات،‬

23
00:01:39,083 --> 00:01:40,666
‫كأي بواب محترف.‬

24
00:01:40,750 --> 00:01:43,125
‫لا بد أن ثمة ما يمكنني‬
‫تشحيمه أو فعله للمساعدة؟‬

25
00:01:43,750 --> 00:01:45,500
‫حسنًا، سيكون جيدًا جدًا‬

26
00:01:45,583 --> 00:01:47,833
‫إن سمحت للسيدة "بلومفيلد"‬
‫بالخروج من المبنى.‬

27
00:01:47,916 --> 00:01:48,791
‫تسرني المساعدة!‬

28
00:01:53,125 --> 00:01:54,500
‫وداعًا يا "تيبي"!‬

29
00:01:54,583 --> 00:01:58,000
‫أجل، الجميع في المدينة يعرفون‬
‫أن "هارل هابز" يريد المساعدة.‬

30
00:01:59,625 --> 00:02:03,875
‫حتى أنه يساعدهم على مساعدته على مساعدتهم‬
‫بعزف موسيقى الحرفيّ المساعد،‬

31
00:02:03,958 --> 00:02:07,458
‫ليعلن أن "هارل هابز" المساعد بالجوار.‬

32
00:02:09,708 --> 00:02:12,458
‫مرحبًا يا سيد "برودوتشي"،‬
‫شيء يمكنني مساعدتك به؟‬

33
00:02:12,875 --> 00:02:17,666
‫مرحبًا يا "هارل".4‬
‫يبدو كيوم مشمس، فكنت أحاول منح فاكهتي‬

34
00:02:17,750 --> 00:02:19,166
‫- بعض الظل…‬
‫- لا مشكلة!‬

35
00:02:19,250 --> 00:02:21,250
‫تسرني المساعدة. هذه ستفي بالغرض.‬

36
00:02:33,000 --> 00:02:34,375
‫هاك، ظل.‬

37
00:02:34,833 --> 00:02:36,000
‫عجبًا يا "هارل"!‬

38
00:02:36,083 --> 00:02:37,375
‫هذا… كم…‬

39
00:02:37,458 --> 00:02:39,375
‫كم أجري؟ لا شيء!‬

40
00:02:39,458 --> 00:02:40,625
‫تسرني المساعدة فقط.‬

41
00:02:40,833 --> 00:02:42,416
‫كدت أنسى اللمسة الأخيرة.‬

42
00:02:44,625 --> 00:02:47,916
‫وداعًا يا سيد "برودوتشي". فاكهتك آمنة الآن!‬

43
00:02:56,958 --> 00:02:58,166
‫"الشرطة"‬

44
00:02:58,291 --> 00:03:00,625
‫يبدو أن "هارل" حدث لك.‬

45
00:03:01,666 --> 00:03:03,541
‫لقد حدث لي بلا شك.‬

46
00:03:05,625 --> 00:03:07,958
‫أجل، "هارل هابز" يحب المساعدة،‬

47
00:03:08,041 --> 00:03:10,375
‫حتى لو لم تكن لديكم فكرة‬
‫أنكم تريدون المساعدة.‬

48
00:03:10,458 --> 00:03:13,125
‫أما اليوم، فيبدو أن "هارل" محظوظ.‬

49
00:03:13,541 --> 00:03:16,250
‫انظروا، ها هي المهندسة "سارة فيلدمن"،‬

50
00:03:16,333 --> 00:03:18,416
‫أعجوبة مكافحة حرائق المدينة.‬

51
00:03:18,500 --> 00:03:21,625
‫أتساءل كيف ستختبر‬
‫مهارات "هارل" الفريدة والخلاقة.‬

52
00:03:22,958 --> 00:03:25,083
‫- مرحبًا يا مهندسة الإطفاء "فيلدمن".‬
‫- مرحبًا يا "هارل".‬

53
00:03:25,166 --> 00:03:27,000
‫أرجوك، كل أصدقائي ينادونني بـ"فيلدمن".‬

54
00:03:27,083 --> 00:03:29,291
‫وبالتفكير بالأمر، كذلك كل أعدائي.‬

55
00:03:29,708 --> 00:03:30,625
‫مرحبًا يا "روستي"!‬

56
00:03:31,375 --> 00:03:32,791
‫وها هو "روستي"،‬

57
00:03:32,875 --> 00:03:35,208
‫آليّ الإطفاء الصغير.‬

58
00:03:35,291 --> 00:03:37,541
‫كم هذا ظريف ومطلوب!‬

59
00:03:37,625 --> 00:03:39,791
‫- كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- أيمكنك تركيب باب كلب؟‬

60
00:03:39,875 --> 00:03:41,708
‫بالطبع! تسرني المساعدة.‬

61
00:03:42,416 --> 00:03:45,375
‫والآن نعود إلى "وقعت في غرام آلة".‬

62
00:03:46,500 --> 00:03:48,541
‫"إكس آر 5512"!‬

63
00:03:48,625 --> 00:03:52,583
‫أشعر أن في قلبي… ماسًا كهربائيًا.‬

64
00:03:52,916 --> 00:03:54,583
‫هذا الفيلم سخيف جدًا.‬

65
00:03:54,666 --> 00:03:56,833
‫لا يمكن أن يقع شخص في غرام آلة.‬

66
00:03:56,916 --> 00:03:58,125
‫اسكت يا "بيلامي"!‬

67
00:03:58,208 --> 00:04:00,958
‫أنا و"روستي" نحاول مشاهدة هذا.‬
‫لا تفسد النهاية.‬

68
00:04:01,458 --> 00:04:04,041
‫اسمه "وقعت في غرام آلة".‬

69
00:04:05,916 --> 00:04:07,625
‫كم هذا عميق يا "روستي"!‬

70
00:04:07,708 --> 00:04:10,458
‫لكن أيهما الآلة حقًا؟‬

71
00:04:10,541 --> 00:04:13,250
‫- "كم هذا عميق يا (روستي)!"‬
‫- انتهيت!‬

72
00:04:14,416 --> 00:04:15,500
‫ما رأيك؟‬

73
00:04:17,125 --> 00:04:20,958
‫ارتأيت أيضًا أنه سيكون مفيدًا‬
‫أن أضع بابًا لمهندسة الإطفاء "فيلدمن"،‬

74
00:04:21,041 --> 00:04:22,708
‫كي يسهل عليك الدخول أيضًا.‬

75
00:04:22,791 --> 00:04:26,250
‫رائع! الآن، إن حصلنا على كلب،‬
‫سنكون مستعدّين.‬

76
00:04:26,333 --> 00:04:27,458
‫أحب أن أخطط مسبقًا.‬

77
00:04:28,875 --> 00:04:31,833
‫حتى تحصلون على كلب،‬
‫يمكن أن يستخدم "روستي"باب الكلب.‬

78
00:04:36,416 --> 00:04:37,875
‫لا تعبر عجلات "روستي"‬

79
00:04:37,958 --> 00:04:40,458
‫- من سفلية باب الكلب.‬
‫- يمكنني حل ذلك!‬

80
00:04:40,541 --> 00:04:43,416
‫مهلًا، أين باب الحبيب‬
‫المتجاهل الطفيلي تمامًا؟‬

81
00:04:43,500 --> 00:04:44,583
‫هل ركّبت واحدًا؟‬

82
00:04:44,666 --> 00:04:46,416
‫"بيلامي"، لا تكن سخيفًا،‬

83
00:04:46,500 --> 00:04:47,708
‫فليست لديك عجلات.‬

84
00:04:50,541 --> 00:04:51,541
‫"فيلدمن" و"روستي".‬

85
00:04:51,625 --> 00:04:54,000
‫ما رأيك يا "روستي"؟ تحسين صغير؟‬

86
00:04:54,875 --> 00:04:56,833
‫حسنًا، أنا و"روستي" في طريقنا.‬

87
00:04:57,541 --> 00:05:00,666
‫هيا يا "روستي"، يحتاجون إلينا‬
‫في مصنع القشدة.‬

88
00:05:00,791 --> 00:05:01,958
‫لكن لم أنته من المساعدة.‬

89
00:05:02,041 --> 00:05:03,166
‫انظروا إليّ!‬

90
00:05:03,250 --> 00:05:04,791
‫"بيب بيب".‬

91
00:05:04,875 --> 00:05:07,791
‫أترين؟ يمكنني فعل‬
‫كل ما يفعله آليّك الرائع "روستي"،‬

92
00:05:07,875 --> 00:05:09,541
‫ولديّ شارب!‬

93
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
‫يبدو أن صديقنا "هارل هابز" في مغامرة.‬

94
00:05:16,541 --> 00:05:20,875
‫أظن أنني سأحتاج إلى إضافة شيء‬
‫لدفع باب الكلب بقوة كافية.‬

95
00:05:28,916 --> 00:05:32,333
‫وهكذا وصل أبطالنا‬
‫إلى مصنع قشدة "هيوبرت الصغير"،‬

96
00:05:32,416 --> 00:05:36,875
‫الموجود بين مصنع قشدة "هيوبرت الكبير"‬
‫ومصنع قشدة "هيوبرت المتوسط".‬

97
00:05:37,208 --> 00:05:39,041
‫- هل خرج الجميع من المبنى؟‬
‫- أظن ذلك.‬

98
00:05:39,125 --> 00:05:40,416
‫ثمة أستوديو تسجيل صغير‬

99
00:05:40,500 --> 00:05:43,583
‫ووحدة تخزين قبعات حوامة معيبة بالخلف،‬
‫لكن النيران تمنعنا‬

100
00:05:43,666 --> 00:05:45,541
‫- من الوصول إلى تلك المنطقة.‬
‫- أنا "هيوبرت الصغير".‬

101
00:05:45,625 --> 00:05:46,958
‫أرجوك أنقذي مصنعي!‬

102
00:05:47,041 --> 00:05:50,666
‫يعرف الجميع أن وحده "هيوبرت" بحجمي‬
‫يمكنه صنع قشدة مثالية!‬

103
00:05:50,750 --> 00:05:52,833
‫إنه محق! لا سبب للعيش في عالم‬

104
00:05:52,916 --> 00:05:55,125
‫لا يحتوي إلا على قشدة كبيرة أو متوسطة.‬

105
00:05:55,208 --> 00:05:56,500
‫تلك ليست حياة أصلًا!‬

106
00:05:57,041 --> 00:05:59,416
‫حتى نستطيع تقييم سلامة المبنى الهيكلية،‬

107
00:05:59,500 --> 00:06:01,333
‫من الخطر جدًا إرسال أي شخص.‬

108
00:06:01,416 --> 00:06:03,375
‫حسنًا، أريد "روستي".‬

109
00:06:03,458 --> 00:06:04,375
‫عُلم يا حضرة القائد!‬

110
00:06:04,458 --> 00:06:06,916
‫"روستي"، ادخل، وافحص نقاط الضعف الهيكلية،‬

111
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
‫وارسم خريطة للأماكن الخطرة.‬
‫سأراقبك من هنا.‬

112
00:06:13,166 --> 00:06:17,291
‫رباه! يبدو أن قصة "هارل"‬
‫قد تنتهي في وقت أبكر من المتوقع.‬

113
00:06:17,375 --> 00:06:19,041
‫بل وبشكل فظيع.‬

114
00:06:19,125 --> 00:06:21,791
‫أيها الآباء،‬
‫ربما عليكم إخراج الصغار من الغرفة‬

115
00:06:21,875 --> 00:06:23,291
‫إن سارت الأمور بشكل سيئ.‬

116
00:06:26,583 --> 00:06:29,000
‫أخيرًا، ستحتاج إلى سحب أفضل في الشتاء‬

117
00:06:29,083 --> 00:06:30,708
‫إن احتجت إلى تكسير الجليد.‬

118
00:06:34,958 --> 00:06:36,458
‫كيف الحال عندك يا "روستي"؟‬

119
00:06:37,166 --> 00:06:38,541
‫جيد. كن حذرًا.‬

120
00:06:38,625 --> 00:06:40,958
‫يبدو السقف ضعيفًا في الربعين الـ3 والـ4.‬

121
00:06:41,541 --> 00:06:42,416
‫عُلم.‬

122
00:06:42,916 --> 00:06:45,583
‫لا تبق طويلًا. فالقراءات الحرارية ترتفع…‬

123
00:06:45,666 --> 00:06:48,666
‫انتهيت! عجبًا! كان ذلك عملًا شاقًا.‬
‫أنا أتعرق كثيرًا.‬

124
00:06:49,083 --> 00:06:50,708
‫"هارل"! ماذا تفعل بالداخل؟‬

125
00:06:51,291 --> 00:06:54,166
‫مرحبًا يا "فيلدمن". خبر سار،‬
‫يستطيع "روستي" استخدام باب الكلب الآن.‬

126
00:06:54,250 --> 00:06:56,000
‫"هارل"، المكان ليس آمنًا هناك.‬

127
00:06:57,041 --> 00:06:58,250
‫يا ويلي! أنت محقة!‬

128
00:06:59,583 --> 00:07:01,375
‫- كيف أساعد؟‬
‫- بالخروج من هناك.‬

129
00:07:03,291 --> 00:07:04,875
‫"هارل"؟ "روستي"؟‬

130
00:07:05,250 --> 00:07:06,458
‫فقدت الإشارة!‬

131
00:07:10,916 --> 00:07:14,083
‫حسنًا، الخروج من هنا يبدو أمرًا مفيدًا فعلًا.‬

132
00:07:14,166 --> 00:07:17,041
‫يبدو أن "هارل"‬
‫لا يستطيع التوقف عن المساعدة.‬

133
00:07:23,500 --> 00:07:24,333
‫يا للهول!‬

134
00:07:34,625 --> 00:07:37,458
‫مهلًا، أتشمّون هذا؟ تبدو كرائحة قشدة.‬

135
00:07:38,166 --> 00:07:40,625
‫كما كانت تعدّها "أمي" في المزرعة.‬

136
00:07:40,708 --> 00:07:43,666
‫مهلًا. "روستي"،‬
‫أنبوب القشدة ذلك كسر الجدار.‬

137
00:07:43,750 --> 00:07:45,500
‫يُجدر بنا إصلاحه، صحيح؟‬

138
00:07:46,583 --> 00:07:48,791
‫لم ألحظ تلك الحفرة في الجدار من قبل.‬

139
00:07:48,875 --> 00:07:50,375
‫هذا الأنبوب لا يتزحزح!‬

140
00:07:51,708 --> 00:07:53,208
‫- ماذا؟‬
‫- رباه!‬

141
00:07:53,291 --> 00:07:56,000
‫القشدة تتدفق بأستوديو تسجيلي!‬

142
00:07:56,083 --> 00:07:57,083
‫النجدة!‬

143
00:07:57,166 --> 00:07:58,708
‫لا أستطيع فتح الباب.‬

144
00:07:58,791 --> 00:08:03,750
‫القشدة الحلوة اللزجة اللذيذة جدًا‬
‫أحكمت إغلاق الباب وأحكمت هلاكي!‬

145
00:08:03,833 --> 00:08:05,916
‫أظنني أسمع شخصًا بالداخل، علينا مساعدته!‬

146
00:08:06,416 --> 00:08:10,125
‫القشدة تملأ أستوديو التسجيل.‬
‫وصلت إلى خصري!‬

147
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
‫لا أصدق أن حظ برجي كان محقًا.‬

148
00:08:12,541 --> 00:08:14,375
‫"روستي"، عليك هدم الحائط.‬

149
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
‫تعديلاتي لباب الكلب.‬

150
00:08:16,583 --> 00:08:19,291
‫لديك سحب وقوة ضرب دق الآن.‬

151
00:08:25,708 --> 00:08:27,375
‫أحسنت يا "روستي"!‬

152
00:08:27,458 --> 00:08:32,166
‫حسنًا، يبدو أن "هارل هابز" ساعدكم جميعًا‬
‫على سماع بقية قصته‬

153
00:08:32,250 --> 00:08:34,250
‫بمساعدته… إياي.‬

154
00:08:35,041 --> 00:08:37,166
‫إنه وحش قشدة "كاتماندو"!‬

155
00:08:37,458 --> 00:08:40,041
‫لا، مهلًا، لا يوجد شيء كهذا.‬

156
00:08:40,125 --> 00:08:42,333
‫مرحبًا، أنا "الراوي".‬

157
00:08:42,750 --> 00:08:43,708
‫سُررت بلقائك.‬

158
00:08:43,791 --> 00:08:45,458
‫سُررت بلقائك يا سيد "راوي".‬

159
00:08:45,541 --> 00:08:47,208
‫رجاء، نادني بـ"الراوي".‬

160
00:08:47,291 --> 00:08:48,916
‫حاضر. هذا "روستي".‬

161
00:08:49,500 --> 00:08:50,875
‫أجل، أعرف.‬

162
00:08:50,958 --> 00:08:53,375
‫أنا أعرف… كل شيء.‬

163
00:08:53,833 --> 00:08:55,041
‫الأمر فظيع.‬

164
00:08:55,125 --> 00:08:57,541
‫أتمنى أحيانًا أن يوقف النوم الأبدي‬
‫معرفة كل شيء.‬

165
00:08:57,625 --> 00:09:01,416
‫لكن مهلًا، من قد يوفر الشرح البطيء‬
‫للكتّاب السيئين؟‬

166
00:09:03,166 --> 00:09:04,083
‫مؤلم!‬

167
00:09:04,500 --> 00:09:07,000
‫حقًا؟ تضربونني بقرميد؟‬

168
00:09:07,083 --> 00:09:09,000
‫ما أتفه الكتّاب!‬

169
00:09:09,875 --> 00:09:12,500
‫شكرًا جزيلًا لك! أنا "هيوبرت الصغير"!‬

170
00:09:13,541 --> 00:09:15,125
‫حمدًا لله أنكم جميعًا بخير.‬

171
00:09:15,541 --> 00:09:17,833
‫ويبدو أننا سيطرنا على الحريق.‬

172
00:09:17,916 --> 00:09:20,791
‫أحسنت يا "روستي". لقد أنقذت الوضع مجددًا!‬

173
00:09:21,291 --> 00:09:23,083
‫أجل يا "روستي"، أوافقك الرأي.‬

174
00:09:23,166 --> 00:09:25,333
‫كان "هارل هابز" عونًا كبيرًا اليوم أيضًا.‬

175
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
‫أعلم، لقد ركّبت باب الكلب.‬

176
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
‫أظن أنك فعلت أكثر من ذلك بقليل.‬

177
00:09:30,250 --> 00:09:31,416
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

178
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
‫لقد كسبت صديقًا جديدًا،‬

179
00:09:32,833 --> 00:09:33,791
‫أنا!‬

180
00:09:33,875 --> 00:09:35,458
‫والآن بعد أن كسرنا الحواجز‬

181
00:09:35,541 --> 00:09:38,291
‫حيث أصبح الراوي صديقًا لمن يروي عنه،‬

182
00:09:38,375 --> 00:09:42,291
‫علينا إنهاء هذا بمونتاج صداقة سخيف،‬

183
00:09:42,375 --> 00:09:45,833
‫بمزح نتذكّرها وموسيقى مبتذلة وما إلى ذلك.‬

184
00:09:45,916 --> 00:09:47,416
‫سيكون ذلك مفيدًا!‬

185
00:09:47,500 --> 00:09:49,708
‫لنبدأ المونتاج.‬

186
00:09:50,833 --> 00:09:53,125
‫الوداع يا "هارل"! الوداع أيها "الراوي"!‬

187
00:09:53,208 --> 00:09:56,041
‫إن سنحت لك الفرصة، حل منحنى قصتي!‬

188
00:09:58,708 --> 00:10:01,166
‫وهكذا ينتهي يومنا مع "هارل هابز".‬

189
00:10:01,875 --> 00:10:04,750
‫ألن يكون رائعًا لو كنا جميعًا مثل "هارل"،‬

190
00:10:04,833 --> 00:10:06,708
‫ونساعد في كل فرصة تأتينا؟‬

191
00:10:06,791 --> 00:10:08,875
‫فبينما نمضي بحيواتنا،‬

192
00:10:08,958 --> 00:10:11,541
‫فلنسأل أنفسنا،‬
‫"ماذا كان (هارل هابز) ليفعل؟"‬

193
00:10:42,916 --> 00:10:46,625
‫أتمنى أن أقدّم شيئًا مفيدًا‬
‫لهذه المدينة ذات يوم،‬

194
00:10:46,708 --> 00:10:48,875
‫وربما للعالم أجمع.‬

195
00:10:48,958 --> 00:10:50,958
‫أراهن أنك ستفعل يا "هارل هابز".‬

196
00:10:51,041 --> 00:10:52,583
‫أراهن أنك ستفعل.‬

197
00:10:53,250 --> 00:10:56,416
‫الآن، هل لي بمنشفة أو ما شابه؟‬

198
00:10:56,500 --> 00:10:58,166
‫أعني، رائحتي غريبة.‬

199
00:11:09,750 --> 00:11:11,750
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
