﻿1
00:00:32,791 --> 00:00:35,708
‫"(فيندريك) في مغامرات الكائنات"‬

2
00:00:36,458 --> 00:00:38,291
‫معكم برنامج "وايلد وايلدرنيس"،‬

3
00:00:38,375 --> 00:00:41,083
‫مع مضيفكم "ويست بروك دابليو. سليت".‬

4
00:00:41,541 --> 00:00:43,208
‫مرحبًا يا زملائي المغامرين.‬

5
00:00:43,291 --> 00:00:45,208
‫أهلًا بكم في "وايلد وايلدرنيس".‬

6
00:00:45,291 --> 00:00:47,000
‫أنا "ويست بروك دابليو. سليت"،‬

7
00:00:47,083 --> 00:00:49,416
‫وسنستكشف اليوم أعقد‬

8
00:00:49,500 --> 00:00:51,333
‫وأغرب مخلوق في الطبيعة:‬

9
00:00:51,833 --> 00:00:53,000
‫البشر!‬

10
00:00:53,083 --> 00:00:57,291
‫يتواجد البشر غالبًا‬
‫في مجتمعات حضرية معقدة، تُدعى المدن.‬

11
00:00:57,375 --> 00:01:01,500
‫ككل المواطن الطبيعية،‬
‫قد تكون المدن مليئة بالمفاجآت الخطيرة،‬

12
00:01:01,583 --> 00:01:03,916
‫لكن يسود القانون والنظام الطبيعي دائمًا.‬

13
00:01:04,000 --> 00:01:05,666
‫مفاجأة! المايكروفون لي الآن!‬

14
00:01:05,750 --> 00:01:08,958
‫لن تهرب أبدًا! سيسود القانون والنظام‬
‫بشكل طبيعي!‬

15
00:01:12,458 --> 00:01:16,750
‫أترون؟ تعالوا الآن، لنحاول إيجاد‬
‫أحد هؤلاء البشر.‬

16
00:01:21,333 --> 00:01:25,750
‫نبحث عن بشري يقيم فيما يدعوه علماء الحيوان‬
‫باسم "الشقة العلوية".‬

17
00:01:27,916 --> 00:01:29,250
‫أظن أنني أرى واحدًا الآن!‬

18
00:01:31,666 --> 00:01:33,166
‫"سينكلير".‬

19
00:01:34,833 --> 00:01:36,375
‫يجفل البشر بسهولة.‬

20
00:01:36,458 --> 00:01:38,291
‫ماذا تفعلان في منزلي؟‬

21
00:01:38,375 --> 00:01:41,166
‫قد يدافعون عن مناطقهم بعنف.‬

22
00:01:41,250 --> 00:01:43,916
‫يتواصل البشر من خلال‬
‫مجموعة متنوعة من الأصوات.‬

23
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
‫إلى من تتحدث؟‬

24
00:01:47,291 --> 00:01:49,875
‫هذا الرجل الفضولي مهتم بنا.‬

25
00:01:49,958 --> 00:01:51,875
‫لا يعرف أن الملايين من متابعينا‬

26
00:01:51,958 --> 00:01:53,666
‫يشعرون بالفضول بشأنه!‬

27
00:01:55,166 --> 00:01:57,125
‫يبدو أن هذا خجول قليلًا.‬

28
00:01:57,208 --> 00:01:58,625
‫اخرج من هنا!‬

29
00:01:58,708 --> 00:02:00,333
‫يحاول التواصل.‬

30
00:02:00,416 --> 00:02:02,625
‫لنحاول إيجاد لغة مشتركة.‬

31
00:02:02,708 --> 00:02:03,875
‫مرحبًا أيها الصغير!‬

32
00:02:03,958 --> 00:02:05,583
‫انظر، عقد موقع‬

33
00:02:05,666 --> 00:02:09,666
‫يسمح لـ"وايلد وايلدرنيس" بدخول غير محدود‬
‫إلى حياتك طوال 24 ساعة!‬

34
00:02:09,750 --> 00:02:11,000
‫تفضل، شمه.‬

35
00:02:12,916 --> 00:02:15,416
‫يحمل التوقيع رائحتي بالفعل،‬

36
00:02:15,500 --> 00:02:18,083
‫لكن من المفترض أن يكون هذا وثائقيًا عني،‬

37
00:02:18,166 --> 00:02:19,458
‫"ر إ فيندريك"،‬

38
00:02:19,541 --> 00:02:22,333
‫الكريم المؤثر الذي بنت عائلته هذه المدينة.‬

39
00:02:22,666 --> 00:02:25,916
‫لا يحقق تصويري‬
‫وأنا أرتدي ثيابي الداخلية ذلك.‬

40
00:02:26,416 --> 00:02:28,250
‫أجل، ككل مخلوقات الطبيعة،‬

41
00:02:28,333 --> 00:02:30,916
‫بفحص الحياة اليومية للبشر،‬

42
00:02:31,000 --> 00:02:33,958
‫نتعلم عن أنفسنا بقدر ما نتعلم عنهم.‬

43
00:02:34,041 --> 00:02:38,041
‫لنر ما اللمحات التي سيعرضها علينا‬
‫هذا المخلوق النادر الكريم.‬

44
00:02:42,916 --> 00:02:45,958
‫البشر، ككل الحيوانات،‬
‫لديهم طقوس للنظافة الشخصية،‬

45
00:02:46,041 --> 00:02:50,166
‫والتي تبقيهم خالين من القراد والعث،‬
‫وتساعد على جذب الأزواج المحتملين.‬

46
00:02:50,541 --> 00:02:51,875
‫خاتم خنصر.‬

47
00:02:51,958 --> 00:02:53,208
‫عملة فضية.‬

48
00:02:53,291 --> 00:02:54,166
‫ياقوتة.‬

49
00:03:00,166 --> 00:03:03,000
‫كالذكر القائد في أي مجتمع بدائي،‬

50
00:03:03,083 --> 00:03:06,625
‫يُطلق على "ر إ فيندريك" لقب "رجل أعمال"‬

51
00:03:06,708 --> 00:03:09,541
‫والذي عليه إزالة أي تحد على موقعه القيادي،‬

52
00:03:09,625 --> 00:03:11,166
‫وقذف البراز عادة أيضًا.‬

53
00:03:11,250 --> 00:03:13,125
‫فعلت ذلك 16 مرة فقط،‬

54
00:03:13,208 --> 00:03:16,083
‫وكان كل منها جزءًا من مفاوضات تجارية دقيقة.‬

55
00:03:16,166 --> 00:03:19,291
‫أيها الرئيس! ألديك أي مهمات لنا اليوم؟‬

56
00:03:19,375 --> 00:03:21,041
‫سرقة بنوك، ابتزاز،‬

57
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
‫ربما بعض العبث؟‬

58
00:03:23,500 --> 00:03:25,666
‫انظروا، إنه... نادي الكتاب خاصتي.‬

59
00:03:25,750 --> 00:03:27,458
‫"فيتو" و"بيغ بيتي" و"هاكساو هانك"،‬

60
00:03:27,541 --> 00:03:29,916
‫"كلارا المجرمة"‬
‫و"فرانكي لوبيلي" الملقب بـ"الشرير".‬

61
00:03:30,000 --> 00:03:33,458
‫آسف. لم أحصل على فرصة إنهاء‬
‫ رواية "ويذرينغ هايتس".‬

62
00:03:33,541 --> 00:03:35,750
‫لكن انفطر قلبي من أجل "كاثرين" و"هيثكليف"!‬

63
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
‫فلنناقشها في الأسبوع القادم.‬

64
00:03:38,708 --> 00:03:40,416
‫"ويكسلر" و"ريفينهيرست" هنا.‬

65
00:03:40,500 --> 00:03:42,958
‫هذا "جيمسون"، مساعدي الشخصي.‬

66
00:03:46,125 --> 00:03:48,208
‫أهلًا بكما يا د. "ويكسلر" ود. "ريفينهيرست".‬

67
00:03:49,291 --> 00:03:53,000
‫نعد فيلمًا دعائيًا لإظهار أن ما تدور حوله‬

68
00:03:53,083 --> 00:03:57,416
‫شركة "فيندريك" العالمية‬
‫هو أفضل بمقدار الأزلية من شركة "سينكلير".‬

69
00:03:57,500 --> 00:03:59,333
‫ليس لدينا شيء نخفيه.‬

70
00:04:00,125 --> 00:04:02,125
‫نسيت منشاري.‬

71
00:04:02,208 --> 00:04:05,750
‫لا يمكنني إرعاب الناس إجراميًا‬
‫بالنيابة عنك من دون هذا.‬

72
00:04:07,666 --> 00:04:09,916
‫لم يحدث ذلك للتو.‬

73
00:04:11,583 --> 00:04:13,458
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

74
00:04:13,541 --> 00:04:17,208
‫لأن المساعدة هي جوهر "ر إ فيندريك".‬

75
00:04:17,291 --> 00:04:20,291
‫نحن مسؤولان‬
‫عن مهمة استكشاف المريخ الدولية.‬

76
00:04:20,375 --> 00:04:23,750
‫أظهرت حساباتنا أن مدينتك‬
‫هي أفضل مكان للإطلاق.‬

77
00:04:23,833 --> 00:04:25,583
‫يتواصل البشر على عدة مستويات.‬

78
00:04:25,666 --> 00:04:27,291
‫ما نطلبه هو موقع‬

79
00:04:27,375 --> 00:04:31,166
‫لبناء موقع تدريب ضخم‬
‫على الإطلاق ومركز قيادة.‬

80
00:04:31,250 --> 00:04:33,875
‫وجدنا عقارين مثاليين.‬

81
00:04:33,958 --> 00:04:37,083
‫المستودع القديم المتهدم‬
‫المملوء بشظايا الزجاج والعناكب‬

82
00:04:37,166 --> 00:04:38,500
‫لمالكته "ماري سينكلير"…‬

83
00:04:38,583 --> 00:04:40,333
‫"سينكلير"!‬

84
00:04:43,208 --> 00:04:44,958
‫أجل. ماذا كنتما تقولان؟‬

85
00:04:46,541 --> 00:04:48,041
‫والموقع الثاني،‬

86
00:04:48,125 --> 00:04:50,875
‫مستشفى "فيندريك لصغار القنادس الرائعة."‬

87
00:04:51,583 --> 00:04:55,833
‫أول منشأة بُنيت‬
‫لرعاية صغار القنادس الرائعة.‬

88
00:04:55,916 --> 00:04:59,000
‫إنها أساس قلب وروح‬

89
00:04:59,083 --> 00:05:03,833
‫شركة "فيندريك" العالمية الأفضل بمقدار‬
‫الأزلية من شركة "سينكلير".‬

90
00:05:03,916 --> 00:05:06,666
‫سندفع 60 مليون دولار مقابل الموقع المناسب.‬

91
00:05:06,750 --> 00:05:09,458
‫يمكننا البدء في إزالة المستشفى على الفور.‬

92
00:05:09,541 --> 00:05:13,083
‫تستطيع لغة الجسد التعبير‬
‫بقدر اللغة المنطوقة إن لم يكن أكثر.‬

93
00:05:13,166 --> 00:05:15,333
‫الدعم العام للمهمة ضروري.‬

94
00:05:15,416 --> 00:05:17,875
‫اهتمام الناس بشظايا الزجاج والعناكب أقل‬

95
00:05:17,958 --> 00:05:19,708
‫من صغار القنادس الرائعة.‬

96
00:05:19,791 --> 00:05:21,333
‫أترون كيف ينقر بأصابعه؟‬

97
00:05:21,416 --> 00:05:24,958
‫هذه صفة سلوكية تدل على التآمر والتخطيط،‬

98
00:05:25,041 --> 00:05:27,208
‫لأغراض شريرة على الأرجح.‬

99
00:05:27,291 --> 00:05:29,958
‫ما زلنا نفاوض السيدة "سينكلير"‬

100
00:05:30,041 --> 00:05:33,000
‫على سعر المستودع القديم المتهدم.‬

101
00:05:33,083 --> 00:05:36,125
‫يقول الانحناء إلى الأمام‬
‫وخفض الصوت لـ"فيندريك"‬

102
00:05:36,208 --> 00:05:39,375
‫إنه إن عرض سعرًا أقل بكثير مقابل عقاره،‬

103
00:05:39,458 --> 00:05:42,583
‫فسيغضان النظر عن مشكلة صغار القنادس.‬

104
00:05:42,666 --> 00:05:44,833
‫لا! سيكون ذلك غير أخلاقي!‬

105
00:05:45,333 --> 00:05:48,375
‫مستودع "سينكلير" هو الخيار الصحيح.‬
‫سنغادر الآن.‬

106
00:05:49,166 --> 00:05:50,000
‫انتظرا!‬

107
00:05:50,083 --> 00:05:53,125
‫أراهن أن "سينكلير" الغشاشة…‬

108
00:05:53,208 --> 00:05:56,875
‫لم تخبركما أن مستودعها القديم المتهدم‬

109
00:05:56,958 --> 00:05:59,833
‫ينفجر… فجأة طوال الوقت…‬

110
00:06:00,208 --> 00:06:01,333
‫من دون سبب.‬

111
00:06:01,416 --> 00:06:05,208
‫يبدو ذلك غير مرجح ومريب بشكل ملحوظ‬
‫يا سيد "فيندريك".‬

112
00:06:05,291 --> 00:06:06,458
‫أجل، لا نصدق هذا.‬

113
00:06:06,541 --> 00:06:09,208
‫وبعبارة "لن نشتريه،"‬
‫أعني أيضًا مستشفى القنادس.‬

114
00:06:09,291 --> 00:06:12,416
‫- تحمل تلك الجملة معنيين.‬
‫- ترتكبان خطأ كبيرًا!‬

115
00:06:12,500 --> 00:06:15,416
‫لا، كلامها صحيح. تحمل معنيين.‬

116
00:06:15,500 --> 00:06:17,083
‫طاب يومك يا سيد "فيندريك".‬

117
00:06:17,166 --> 00:06:21,333
‫يبدو أن عدوة "فيندريك" اللدودة‬
‫"ماري سينكلير" قد فاقته دهاء،‬

118
00:06:21,416 --> 00:06:22,875
‫والتي لم تكن هنا حتى.‬

119
00:06:22,958 --> 00:06:25,750
‫لكن يستطيع البشر تقبل الهزيمة المهينة كهذه‬

120
00:06:25,833 --> 00:06:27,500
‫بكرامة وشرف.‬

121
00:06:30,375 --> 00:06:33,708
‫رتب اجتماعًا‬
‫مع "دايزي لويس" المعروفة بـ"كابوم".‬

122
00:06:33,791 --> 00:06:36,291
‫لكن يا سيدي، أتظن حقًا أنها فكرة جيدة مع…‬

123
00:06:36,375 --> 00:06:38,125
‫افعل هذا!‬

124
00:06:52,250 --> 00:06:53,666
‫لقد تأخرت يا "كابوم".‬

125
00:06:53,750 --> 00:06:54,958
‫كنت أنهي مهمة.‬

126
00:06:55,916 --> 00:06:57,708
‫جيد، أحتاج إلى انتباهك الكامل.‬

127
00:06:57,791 --> 00:07:00,250
‫الليلة، مستودع "سينكلير" القديم.‬

128
00:07:00,333 --> 00:07:04,208
‫أريدك أن تزرعي مجموعة من… "الأقحوان"،‬
‫إن فهمت ما أعنيه.‬

129
00:07:04,291 --> 00:07:05,458
‫الأقحوان؟‬

130
00:07:05,541 --> 00:07:07,375
‫حسنًا، لقد فهمتك.‬

131
00:07:07,458 --> 00:07:11,208
‫يجب أن يبدو الأمر وكأن هذه "الأقحوانات"‬
‫قد "أزهرت" من دون سبب.‬

132
00:07:12,166 --> 00:07:14,375
‫أجل، انفجار مفاجئ من الجمال؟‬

133
00:07:14,875 --> 00:07:17,666
‫إنها مهمة كبيرة.‬
‫ستحتاجين إلى فريق من "الشعراء".‬

134
00:07:18,208 --> 00:07:20,000
‫أعرف الشعراء المناسبين لهذا.‬

135
00:07:20,083 --> 00:07:23,041
‫وأنت واثقة تمامًا من أننا نفهم بعضنا؟‬

136
00:07:23,125 --> 00:07:24,250
‫تمامًا.‬

137
00:07:25,041 --> 00:07:29,708
‫لا يسعني الانتظار لرؤية وجه "سينكلير"‬
‫حين تعرف أنني سرقت منها 60 مليون دولار!‬

138
00:07:29,791 --> 00:07:30,625
‫"الشرطة"‬

139
00:07:30,708 --> 00:07:31,791
‫سيد "فيندريك"؟‬

140
00:07:32,375 --> 00:07:33,625
‫الملازم "ديتين"!‬

141
00:07:33,708 --> 00:07:34,875
‫منذ متى أنت…‬

142
00:07:34,958 --> 00:07:37,541
‫ما كان ذلك حيال سرقة 60 مليون دولار؟‬

143
00:07:37,625 --> 00:07:39,041
‫لا، لقد قلت…‬

144
00:07:40,000 --> 00:07:42,708
‫"ويكستي بيليون لاولارز".‬

145
00:07:42,791 --> 00:07:45,333
‫أتعرفه، مصمم الأزياء؟‬

146
00:07:45,416 --> 00:07:47,666
‫تريد "سينكلير" توظيفه لحفل العمدة.‬

147
00:07:47,750 --> 00:07:49,000
‫خططت لإحضاره أولًا.‬

148
00:07:49,083 --> 00:07:51,583
‫لكن يبدو أنه لم يأت. حسنًا. يجب أن أذهب!‬

149
00:07:53,916 --> 00:07:54,875
‫مرحبًا؟‬

150
00:07:54,958 --> 00:07:57,333
‫هذا أنا، "ويكستي بيليون لولارز".‬

151
00:07:57,916 --> 00:07:59,500
‫لدي تصميمات ثوبك!‬

152
00:07:59,583 --> 00:08:02,583
‫إنها مبهرة، أؤكد لك!‬

153
00:08:03,583 --> 00:08:04,541
‫مرحبًا؟‬

154
00:08:09,333 --> 00:08:13,291
‫نحن خارج مستودع منافسة "فيندريك"،‬
‫"ماري سينكلير".‬

155
00:08:13,375 --> 00:08:16,916
‫أجل، سيقدم العالمان 60 مليون دولار‬
‫لـ"سينكلير"،‬

156
00:08:17,000 --> 00:08:20,458
‫و"ر إ فيندريك" شريف في الهزيمة.‬

157
00:08:24,541 --> 00:08:26,458
‫هنا "كابوم". نحن في موقعنا.‬

158
00:08:26,541 --> 00:08:30,500
‫أأنت و"الشعراء" مستعدون لزراعة‬
‫كل ذلك "الأقحوان"؟‬

159
00:08:30,583 --> 00:08:34,000
‫أجل. حين تزهر تلك الأزهار،‬
‫لن يعرفوا ماذا أصابهم.‬

160
00:08:34,083 --> 00:08:37,416
‫سأضيف القليل من الجمال إلى المكان،‬
‫بدافع من نيتي الحسنة‬

161
00:08:37,500 --> 00:08:39,750
‫قبل أن ينفجر بلا سبب.‬

162
00:08:40,125 --> 00:08:44,083
‫من المؤسف أنك لن تظهر‬
‫الجانب الآخر من الطبيعة البشرية،‬

163
00:08:44,166 --> 00:08:48,375
‫جانب "سينكلير" السيئ الكاذب‬
‫الغشاش كريه الرائحة‬

164
00:08:48,458 --> 00:08:52,333
‫والذي قد يبيع عقارًا ينفجر بشكل عشوائي.‬

165
00:08:53,166 --> 00:08:56,291
‫في الواقع، إن أسرعت، ربما يمكنك‬
‫تسجيل الانفجار العشوائي‬

166
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
‫ليراه العالم كله.‬

167
00:08:57,791 --> 00:09:02,000
‫مدهش! الانفجارات العشوائية‬
‫هي أساس البرامج التلفزيونية الجيدة!‬

168
00:09:06,791 --> 00:09:08,000
‫لنتحرك أيها الشعراء!‬

169
00:09:08,083 --> 00:09:13,166
‫تلمع عيناك كبحر متلألئ‬
‫تحت لمسات أشعة الشمس.‬

170
00:09:13,250 --> 00:09:17,500
‫- إنه حلم البحارة المحموم…‬
‫- أيتها الشجرة العظيمة أمامي،‬

171
00:09:17,583 --> 00:09:20,250
‫المصنوعة بالكامل من الخشب والأوراق،‬

172
00:09:20,333 --> 00:09:22,083
‫كم ستكبرين…‬

173
00:09:22,166 --> 00:09:24,416
‫حاصرت الشوارع قدميّ بينما يجب أن أمشي.‬

174
00:09:24,500 --> 00:09:27,000
‫نسير ونتحدث ونسمع نقنقة الدجاج.‬

175
00:09:27,083 --> 00:09:29,916
‫ماذا تفعلين؟‬

176
00:09:30,333 --> 00:09:32,958
‫ماذا؟ أزرع الأقحوان مع شعراء كما طلبت مني.‬

177
00:09:33,041 --> 00:09:34,416
‫كان ذلك رمزًا!‬

178
00:09:34,500 --> 00:09:36,916
‫من المفترض أن تفجري المستودع!‬

179
00:09:37,916 --> 00:09:39,750
‫أجل، ذلك منطقي أكثر.‬

180
00:09:39,833 --> 00:09:41,375
‫لدي متفجرات في الشاحنة.‬

181
00:09:41,458 --> 00:09:45,000
‫سنزرعها في المستودع،‬
‫وزر التفجير معي هنا. انظر!‬

182
00:09:45,083 --> 00:09:45,958
‫تبًا.‬

183
00:09:53,916 --> 00:09:55,041
‫أيمكنني الحصول على توصيلة؟‬

184
00:10:06,666 --> 00:10:10,791
‫يمكننا التعرف على عملك من بعيد‬
‫يا "دايزي لويس" المعروفة بـ"كابوم".‬

185
00:10:11,208 --> 00:10:13,125
‫مرحبًا يا "دوك"، كانت تلك حادثة.‬

186
00:10:13,208 --> 00:10:15,583
‫- كنت أزرع الأقحوان فقط، بصدق.‬
‫- تمهل!‬

187
00:10:17,416 --> 00:10:18,791
‫لم يطاردونني؟‬

188
00:10:20,291 --> 00:10:24,041
‫مرحبًا، نعد حلقة رائعة‬
‫من "وايلد وايلدرنيس".‬

189
00:10:24,125 --> 00:10:28,416
‫قال موضوع برنامجنا الوثائقي في الليموزين‬
‫إن هذا المكان سينفجر!‬

190
00:10:28,500 --> 00:10:29,875
‫لقد فعل، صحيح؟‬

191
00:10:33,250 --> 00:10:37,083
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة محاولة وضع تفجير‬
‫في برنامج تلفازي.‬

192
00:10:40,083 --> 00:10:41,833
‫كان ذلك مثيرًا بالتأكيد.‬

193
00:10:42,333 --> 00:10:46,041
‫كل ما نحتاج إليه الآن‬
‫هو تصويرك وأنت نائم لـ8 ساعات.‬

194
00:10:46,750 --> 00:10:48,875
‫- مرحبًا؟‬
‫- انس الأمر.‬

195
00:10:48,958 --> 00:10:49,958
‫انتهينا!‬

196
00:10:50,041 --> 00:10:50,958
‫تحرك!‬

197
00:10:58,250 --> 00:10:59,166
‫يا للبشر!‬

198
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
