﻿1
00:00:32,625 --> 00:00:33,500
‫أمسكت بها!‬

2
00:00:34,083 --> 00:00:35,625
‫حاول إمساك هذه يا "بيلي".‬

3
00:00:35,708 --> 00:00:38,250
‫أعطيني أفضل ضربة لديك.‬
‫ليس حرفيًا هذه المرة.‬

4
00:00:42,291 --> 00:00:43,458
‫لا.‬

5
00:01:06,166 --> 00:01:08,666
‫لا. منزل "ماكنزي" القديم.‬

6
00:01:12,416 --> 00:01:15,750
‫أجل. منزل "ماكنزي" الجديد أجمل بكثير.‬

7
00:01:16,250 --> 00:01:17,083
‫مرحبًا!‬

8
00:01:18,041 --> 00:01:20,833
‫لقد رميته بعيدًا جدًا يا "ماديسون"،‬
‫لذا عليك إحضاره.‬

9
00:01:20,916 --> 00:01:23,875
‫لنراجع "دليل (هويل) لرمي والتقاط الأغراض"،‬

10
00:01:23,958 --> 00:01:24,958
‫الإصدار الـ3.‬

11
00:01:25,541 --> 00:01:30,083
‫"حين يطير الغرض المرمي داخل منزل‬
‫مخيف ومرعب وربما مسكون،‬

12
00:01:30,166 --> 00:01:34,333
‫يلزم على الرامي والملتقط استرجاعه."‬

13
00:01:34,416 --> 00:01:38,625
‫ألا يوجد شيء لا تعرفه‬
‫عن رمي والتقاط الأغراض يا "هويل"؟‬

14
00:01:40,625 --> 00:01:42,250
‫لن أدخل إلى هناك.‬

15
00:01:42,333 --> 00:01:44,708
‫يبدو كمكان يعيش فيه وحش مخيف.‬

16
00:01:45,333 --> 00:01:47,458
‫سمعتهم سيئة في تنسيق الحدائق.‬

17
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
‫بحقك، الوحوش غير حقيقية.‬

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,958
‫ماذا عن معلمتنا السيدة "كرانك"؟‬

19
00:01:53,041 --> 00:01:54,833
‫نهاية الفصل الـ7.‬

20
00:01:55,583 --> 00:01:57,625
‫الفصل الـ8!‬

21
00:01:57,708 --> 00:02:01,208
‫يا إلهي، سعيدة لرؤية أنكم مهتمون بالأدب.‬

22
00:02:03,083 --> 00:02:07,166
‫تشبه السيدة "كرانك" الوحوش.‬
‫لكنها تشبه البشر.‬

23
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
‫- بحقك، سندخل.‬
‫- لا تدخلي!‬

24
00:02:10,583 --> 00:02:13,791
‫انظر، إنها "شيرلي"،‬
‫سيدة القمامة المغنية العابسة.‬

25
00:02:13,875 --> 00:02:15,291
‫ولديها وجهة نظر صائبة.‬

26
00:02:15,375 --> 00:02:17,083
‫ثمة شر داخل ذلك المنزل.‬

27
00:02:17,166 --> 00:02:18,708
‫كوني أكثر تحديدًا.‬

28
00:02:18,791 --> 00:02:23,000
‫هنا حيث يعيش وحش القمامة!‬

29
00:02:26,708 --> 00:02:29,666
‫أيمكنك غناء أغنية قصيرة عن وحش القمامة؟‬

30
00:02:29,750 --> 00:02:32,875
‫لا، غدًا يوم تنظيف الشوارع. سأوفر صوتي.‬

31
00:02:32,958 --> 00:02:34,708
‫سأخبركما فقط.‬

32
00:02:35,750 --> 00:02:39,500
‫في ليلة مظلمة، قبل وقت طويل…‬

33
00:02:43,958 --> 00:02:47,291
‫آمل ألا ينطلق شعاع الليزر المشع هذا بالخطأ‬

34
00:02:47,375 --> 00:02:52,000
‫قبل وصولي إلى معمل العالم المجنون‬
‫حيث يجرون تجارب غير قانونية على شاب بريء…‬

35
00:02:55,208 --> 00:02:56,041
‫يا إلهي!‬

36
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
‫أرعب وحش القمامة المدينة.‬

37
00:03:24,833 --> 00:03:26,708
‫مقرف! لم فعلت ذلك؟‬

38
00:03:27,666 --> 00:03:30,500
‫لأن ذلك ما تفعله وحوش القمامة أيها الصغير.‬

39
00:03:37,250 --> 00:03:42,041
‫حاصر حشد غاضب وحش القمامة‬
‫أخيرًا في هذا المنزل.‬

40
00:03:42,125 --> 00:03:45,416
‫دمروه، ثم لنغادر‬
‫حتى لا نضطر للتنظيف بعد ذلك.‬

41
00:03:45,500 --> 00:03:48,708
‫انتظروا! توقفوا. يحق لوحش القمامة الحياة.‬

42
00:03:48,791 --> 00:03:51,291
‫من نحن لنحكم على خياراته في الحياة؟‬

43
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
‫مقرف! احكموا على خياراته في الحياة!‬

44
00:04:01,125 --> 00:04:03,000
‫- عد إلى هنا!‬
‫- عد إلى هنا الآن!‬

45
00:04:03,083 --> 00:04:05,291
‫- أوقعنا بك!‬
‫- خلال الساعة التالية! انتظر فقط!‬

46
00:04:05,375 --> 00:04:06,333
‫تمهلوا.‬

47
00:04:06,416 --> 00:04:08,500
‫علينا إعادة هذه المشاعل والمذاري‬

48
00:04:08,583 --> 00:04:10,083
‫إلى متجر الإيجار خلال 10 دقائق.‬

49
00:04:10,166 --> 00:04:12,333
‫طلبت منك استئجارها لليلة كاملة.‬

50
00:04:12,416 --> 00:04:13,916
‫لم لا يستمع أحد إليّ؟‬

51
00:04:14,000 --> 00:04:16,166
‫آسف. أكنت تقولين شيئًا؟‬

52
00:04:20,958 --> 00:04:26,291
‫ومنذ ذلك اليوم، ينتظر وحش القمامة بالداخل.‬

53
00:04:28,208 --> 00:04:30,416
‫سأخبرك ما هي القمامة. إنها تلك القصة.‬

54
00:04:30,500 --> 00:04:34,583
‫انظرا. إنه الشرطي "دوك ديتين"‬
‫وقد قام بحركة الدحرجة على الكتف المميزة.‬

55
00:04:34,666 --> 00:04:35,833
‫مرحبًا أيها الصغيرين.‬

56
00:04:35,916 --> 00:04:38,416
‫من فضلك يا "شيرلي"، يشاهد الأطفال.‬

57
00:04:38,500 --> 00:04:41,000
‫لا تملئي عقولهم الصغيرة بادعاءات مرعبة.‬

58
00:04:41,083 --> 00:04:42,375
‫لا يوجد وحش قمامة.‬

59
00:04:42,458 --> 00:04:45,708
‫حقًا؟ اشرح هذه إذًا!‬

60
00:04:47,083 --> 00:04:49,916
‫التقطتها في مؤتمر الوحوش‬
‫العام الماضي. أترين؟‬

61
00:04:51,833 --> 00:04:55,291
‫لا يعني ذلك أنه لا يوجد‬
‫وحش قمامة حقيقي في الداخل.‬

62
00:04:55,375 --> 00:04:57,541
‫لا. ثمة شيء أسوأ.‬

63
00:04:57,625 --> 00:05:01,166
‫ذات مرة، تعرض شرطي لعضة من خفاش مصاص دماء‬

64
00:05:01,250 --> 00:05:04,666
‫وتحول إلى شرطي مصاص دماء رهيب،‬

65
00:05:04,750 --> 00:05:06,666
‫والذي يظهر في الليل فقط.‬

66
00:05:35,000 --> 00:05:35,958
‫ماذا؟‬

67
00:05:38,958 --> 00:05:41,666
‫الرخصة وأوراق التسجيل وفصيلة الدم.‬

68
00:05:42,333 --> 00:05:46,041
‫لقد نسيت! "إيه". "بي". لا، "سي".‬
‫أثمة "إل"؟‬

69
00:05:48,458 --> 00:05:52,208
‫حسنًا، تلقينا اتصالًا طارئًا‬
‫من منزل "بيغ جوسي نيكد دواين".‬

70
00:05:52,291 --> 00:05:53,166
‫من يريد هذه؟‬

71
00:05:53,250 --> 00:05:55,416
‫سأكون سعيدًا بأخذها.‬

72
00:05:55,500 --> 00:05:56,333
‫لا.‬

73
00:05:56,833 --> 00:06:01,125
‫بالرغم من أن مصاص الدماء‬
‫أُجبر على احترام واجبه كشرطي،‬

74
00:06:01,250 --> 00:06:05,000
‫فقد أُجبر أيضًا على أن يكون‬
‫شريرًا مرعبًا يمتص الدماء.‬

75
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
‫لذا، فقد ساءت الأمور.‬

76
00:06:12,625 --> 00:06:14,500
‫- عد إلى هنا!‬
‫- عد إلى هنا الآن!‬

77
00:06:14,583 --> 00:06:15,750
‫سأمسك بك بعد ساعة!‬

78
00:06:15,833 --> 00:06:19,250
‫أخيرًا، طارده الحشد الغاضب‬
‫ليدخل هذا المنزل تحديدًا.‬

79
00:06:19,333 --> 00:06:20,291
‫ولا تخرج!‬

80
00:06:20,375 --> 00:06:23,958
‫لكنك حر في مهاجمة أي شخص‬
‫غبي بما يكفي ليدخل.‬

81
00:06:24,041 --> 00:06:25,541
‫أحسنتم يا رفاق.‬

82
00:06:25,625 --> 00:06:28,958
‫من المؤسف أننا نتجمهر معًا فقط حين نغضب.‬

83
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
‫حيث ظل حتى هذا اليوم.‬

84
00:06:33,333 --> 00:06:36,541
‫لذا لم يدخل أحد إلى ذلك المنزل. حتى أنا.‬

85
00:06:36,916 --> 00:06:38,166
‫في الواقع، خصوصًا أنا.‬

86
00:06:38,250 --> 00:06:41,958
‫وليس بسبب هذه القصة فقط والتي تكشف‬
‫بالمصادفة مخاوفي الخفية الشخصية.‬

87
00:06:42,041 --> 00:06:43,833
‫وكذلك قصتي.‬

88
00:06:43,916 --> 00:06:47,916
‫لكن، لا، "وحش القمامة غير حقيقي."‬

89
00:06:48,416 --> 00:06:53,375
‫ذلك سخيف. وحش القمامة ومصاصي الدماء‬
‫غير حقيقيون.‬

90
00:06:53,458 --> 00:06:56,083
‫هيا يا "بيلي". لنذهب لإحضار‬
‫ذلك الطبق الطائر.‬

91
00:06:56,166 --> 00:07:00,041
‫لا أعرف. وجدت أنه ثمة‬
‫أجزاء مقنعة من هاتين القصتين.‬

92
00:07:00,125 --> 00:07:01,625
‫لا تقتربوا من ذلك المنزل.‬

93
00:07:01,708 --> 00:07:04,250
‫إنها رئيسة قسم الإطفاء‬
‫القائدة "فرييا ماكلاود"‬

94
00:07:04,333 --> 00:07:06,250
‫ورجليها "بوب" و…‬

95
00:07:06,333 --> 00:07:09,583
‫لا وقت لهذا! دعوني أخبركم‬
‫بالقصة الحقيقية عن هذا المنزل.‬

96
00:07:09,666 --> 00:07:12,041
‫يا "بوب" و"كليمونس"،‬
‫أحتاج إلى كرسي من القرون الوسطى‬

97
00:07:12,125 --> 00:07:14,916
‫ومتكأ وسجادة فارسية ومصباح قراءة عتيق.‬

98
00:07:20,416 --> 00:07:21,750
‫قبل وقت طويل،‬

99
00:07:21,833 --> 00:07:27,166
‫كانت إطفائية تُدعى "إيلين" تعمل على حريق‬
‫في هذا المنزل تحديدًا.‬

100
00:07:27,250 --> 00:07:31,166
‫- أبقي أحد في المنزل يا سيدتي؟‬
‫- أجل، زوجي "لاري". أنقذيه أرجوك.‬

101
00:07:31,250 --> 00:07:32,625
‫إنه رجل لطيف وطيب‬

102
00:07:32,708 --> 00:07:35,500
‫ومعيل رائع وقدوة حسنة لابننا!‬

103
00:07:35,583 --> 00:07:37,875
‫أجل، وانتبهي، إنه مستذئب.‬

104
00:07:38,375 --> 00:07:40,625
‫تبًا. لا أظن أنها سمعتني.‬

105
00:07:40,708 --> 00:07:43,500
‫عليك تعلم البدء بقصة المستذئب تلك يا أمي.‬

106
00:07:44,833 --> 00:07:47,666
‫مؤلم! لقد عضضتني! كلب سيئ!‬

107
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
‫إلى اللقاء يا أبي!‬

108
00:08:11,375 --> 00:08:15,541
‫عد إلى الداخل أيها المستذئب!‬
‫مستذئب واحد كاف في هذه المدينة.‬

109
00:08:15,625 --> 00:08:19,208
‫لدي عكاز بقمة فضية ولن أخشى استخدامه!‬

110
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
‫سلي"لاري" فحسب!‬

111
00:08:21,000 --> 00:08:22,833
‫ذلك الرجل اللطيف الرائع.‬

112
00:08:24,750 --> 00:08:26,041
‫هل فوتنا الوحش؟‬

113
00:08:26,625 --> 00:08:28,541
‫كان عليكم التوقف لتناول البيتزا.‬

114
00:08:31,041 --> 00:08:34,125
‫وما تزال المستذئبة بالداخل!‬

115
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
‫تحاولين إخافتنا فحسب.‬

116
00:08:37,291 --> 00:08:40,833
‫لا أصدق أيًّا من هذه القصص. سندخل.‬

117
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
‫تبرعوا بقبعتي الدائرية للعلم.‬

118
00:08:47,750 --> 00:08:50,250
‫أتذكر حين كنا صغيرين‬
‫وخائفين جدًا من دخول المنزل؟‬

119
00:08:50,333 --> 00:08:53,250
‫أجل. أخبرنا كل الكبار‬
‫أنه ثمة وحوش بالداخل أيضًا.‬

120
00:08:53,333 --> 00:08:55,416
‫لا يبدو أن أطفال اليوم يخافون بسهولة.‬

121
00:08:55,500 --> 00:08:58,541
‫أتعلمان لماذا؟ لأنهم عديمو الإحساس.‬

122
00:08:58,625 --> 00:09:00,958
‫إنهم دائمًا أمام شاشات، يلعبون الألعاب،‬

123
00:09:01,041 --> 00:09:03,041
‫ويشاهدون أفلام الفيديو والرسوم المتحركة.‬

124
00:09:03,125 --> 00:09:06,291
‫ليس وكأنه ثمة خطب في الرسوم المتحركة. لا.‬

125
00:09:06,375 --> 00:09:08,500
‫أجل، لا بأس بفيلم رسوم متحركة‬
‫بين الحين والآخر.‬

126
00:09:08,583 --> 00:09:10,083
‫لا تطفئونا من فضلكم.‬

127
00:09:51,583 --> 00:09:53,708
‫إنه وحش قمامة مصاص دماء مستذئبة!‬

128
00:09:53,791 --> 00:09:56,791
‫كان الكبار محقين ومخطئين أيضًا!‬

129
00:09:57,916 --> 00:09:59,958
‫لم تعثرت وسقطت عمدًا؟‬

130
00:10:00,041 --> 00:10:03,041
‫يفعل أحدهم هذا دائمًا. ظننت أن عليّ هذا.‬
‫أليس هذا شيئًا واجب حدوثه؟‬

131
00:10:07,625 --> 00:10:09,000
‫تعلمنا درسنا.‬

132
00:10:09,083 --> 00:10:13,125
‫الخوف من الأمور غير المنطقية‬
‫وعدم استغلال الفرص والاستسلام دائمًا.‬

133
00:10:13,208 --> 00:10:16,750
‫إن احتجتم إليّ، سأكون مختبئًا‬
‫في غرفتي لبقية حياتي!‬

134
00:10:16,833 --> 00:10:19,583
‫ماذا… لقد ألفت قصتي.‬

135
00:10:19,666 --> 00:10:20,583
‫وأنا أيضًا.‬

136
00:10:20,666 --> 00:10:23,458
‫وأنا أيضًا. أعلينا الدخول وتفقد الأمر؟‬

137
00:10:27,708 --> 00:10:31,041
‫أظن أن أحدهم يفعل شيئًا غير قانوني‬
‫في مكان ما. يجب أن أذهب.‬

138
00:10:31,125 --> 00:10:34,541
‫أنا واثقة من أنهم يحدثون فوضى عارمة‬
‫أثناء فعل هذا. أنا خلفك.‬

139
00:10:34,625 --> 00:10:37,041
‫أجل، وعليّ… لا وقت لهذا!‬

140
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
