﻿1
00:00:31,000 --> 00:00:34,791
‫لا أصدّق أننا سرقنا‬
‫معرض الحضارة القديمة فعلًا.‬

2
00:00:34,875 --> 00:00:36,541
‫سيسعد الزعيم للغاية.‬

3
00:00:36,625 --> 00:00:39,791
‫طلب "فيندريك" أن نسرق قلادة اليشم‬
‫وليس هذا.‬

4
00:00:39,875 --> 00:00:42,791
‫لم يكن من المفترض وجود حرّاس بجانب القلادة.‬

5
00:00:42,875 --> 00:00:44,166
‫ارتجلت.‬

6
00:00:44,875 --> 00:00:47,875
‫يا "تيبي".‬
‫تهانينا على اختيارك للذهاب إلى "المريخ".‬

7
00:00:47,958 --> 00:00:49,875
‫يشرّفني تمثيلك لمدينتنا‬

8
00:00:49,958 --> 00:00:52,291
‫التي أنا حاليًا بصدد سرقتها.‬

9
00:00:52,375 --> 00:00:54,291
‫شكرًا يا "بيغ بيتي" ويا "هاكساو هانك".‬

10
00:00:54,375 --> 00:00:57,000
‫على رغم من انتهاء مناوبتي،‬
‫فواجبي الأخير كبوّاب اليوم ‬

11
00:00:57,083 --> 00:00:59,333
‫هو تحذيركم من اقتراب صفارات الإنذار.‬

12
00:01:01,541 --> 00:01:04,666
‫رباه. إنه "دوك".‬
‫بسرعة. قم بعمل مناورات مراوغة.‬

13
00:01:05,333 --> 00:01:06,333
‫"شرطة"‬

14
00:01:10,625 --> 00:01:11,666
‫هل هربنا منه؟‬

15
00:01:11,750 --> 00:01:13,916
‫حسنًا يا "بيتي" ويا "هاكساو"، توقفا.‬

16
00:01:14,000 --> 00:01:16,833
‫أخفضا وسطيكما‬
‫وضعا كامل الثقل على ركبتيكما.‬

17
00:01:16,916 --> 00:01:19,750
‫ستؤذيان أسفل ظهريكما‬
‫بحمل تابوت بهذه الطريقة.‬

18
00:01:34,375 --> 00:01:37,291
‫أنت تكبّل بإحكام اليوم يا "دوك".‬
‫هل أنت بخير؟‬

19
00:01:37,375 --> 00:01:39,916
‫تلك علامة على أن هناك شيئًا يزعجك.‬

20
00:01:40,000 --> 00:01:42,166
‫أجل، نحن موجودان إن كنت تريد أن تتحدّث.‬

21
00:01:42,250 --> 00:01:43,125
‫الأمر فقط…‬

22
00:01:43,208 --> 00:01:45,583
‫أن غرائزي الشرطية الكرتونية تخبرني‬

23
00:01:45,666 --> 00:01:48,791
‫بأن هناك أستاذًا إجراميًا وراء موجة الجرائم‬
‫الأخيرة في المدينة.‬

24
00:01:48,875 --> 00:01:51,625
‫يسرق الأدلة ويخرّب مسابقة "المريخ".‬

25
00:01:51,708 --> 00:01:53,750
‫لكن لا يوجد شهود ولا أدلة.‬

26
00:01:53,833 --> 00:01:57,416
‫يخبرني حدسي بأن الجرائم مرتبطة‬
‫ببعضها البعض لكن لا يصدّقني أحد.‬

27
00:01:57,500 --> 00:01:59,708
‫أتحدث بصفتي خبير ومجرم له كنية رائعة،‬

28
00:01:59,791 --> 00:02:02,458
‫محال أن يكون شخص واحد وراء كل ذلك.‬

29
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
‫حتى مع وجود مساعدة، هذا صعب.‬
‫قبضت علينا أثناء سرقتنا ‬

30
00:02:05,208 --> 00:02:08,333
‫لأن معلوماتنا عن الشيء الذي كان يُفترض‬
‫أن نسرقه كانت خطأ.‬

31
00:02:08,416 --> 00:02:12,791
‫لستم أول محتالين أسمع ذلك منهم.‬
‫مهلًا. ماذا لو كانت معلومات خطأ عن قصد؟‬

32
00:02:12,875 --> 00:02:16,083
‫ماذا إن كان يتلاعب بتلك الأمور‬
‫للإطاحة بالمنافسة؟‬

33
00:02:21,583 --> 00:02:23,125
‫منافسة ماذا؟‬

34
00:02:23,208 --> 00:02:26,875
‫بالضبط. أحتاج إلى إيجاد دافع‬
‫يربط بين كل شيء.‬

35
00:02:26,958 --> 00:02:29,166
‫شكرًا يا رفيقيّ. أنتما مستمعان جيدان.‬

36
00:02:29,250 --> 00:02:32,291
‫ربما لأن لدينا الحق بالتزام الصمت.‬

37
00:02:41,666 --> 00:02:44,250
‫سأعطيك 10 دولارات مقابلها.‬

38
00:02:44,333 --> 00:02:45,791
‫10 دولارات؟‬

39
00:02:45,875 --> 00:02:48,500
‫دفعت قرابة الـ12 دولارًا ثمنًا لتلك القبعة،‬

40
00:02:48,583 --> 00:02:50,791
‫ولم أرتديها سوى 48 مرة.‬

41
00:02:50,875 --> 00:02:53,375
‫رغم أنني تعرضت في كل مرة‬
‫لهجوم من خنازير برية،‬

42
00:02:53,458 --> 00:02:55,666
‫والتي أعتقد اعتقادًا راسخًا أنها صدفة.‬

43
00:02:55,750 --> 00:02:56,791
‫10 دولارات.‬

44
00:02:56,875 --> 00:02:58,375
‫تلك القبعة تعني لي الكثير.‬

45
00:02:58,458 --> 00:03:01,000
‫إنها قبعة فريدة من نوعها.‬

46
00:03:03,875 --> 00:03:07,500
‫أجل، بالضبط.‬
‫ذلك هو نوع القبعات التي هي فريدة منه.‬

47
00:03:07,583 --> 00:03:08,958
‫10 دولارات وبنس.‬

48
00:03:09,541 --> 00:03:10,500
‫اتفقنا!‬

49
00:03:15,041 --> 00:03:16,166
‫لا يمكنني بيعها!‬

50
00:03:17,500 --> 00:03:18,416
‫خنازير برية!‬

51
00:03:19,875 --> 00:03:20,791
‫خنازير برية!‬

52
00:03:21,291 --> 00:03:22,500
‫هل أنت المشتري المراوغ؟‬

53
00:03:22,958 --> 00:03:25,000
‫بناء على من يسأل.‬

54
00:03:25,083 --> 00:03:27,708
‫إن كنت حوري بحر على سبيل المثال،‬
‫سيكون ذلك مريعًا‬

55
00:03:27,791 --> 00:03:31,375
‫وسيخيفني سبب سؤال نصف رجل ونصف سمكة عني.‬

56
00:03:31,458 --> 00:03:34,166
‫لست حوري بحر.‬
‫أحتاج إلى بعض المال، بسرعة.‬

57
00:03:34,333 --> 00:03:35,666
‫سمعت أنك من سيفيدني.‬

58
00:03:35,750 --> 00:03:36,875
‫ماذا لديك؟‬

59
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
‫لنر. لوحة "كاليغاري" قديمة‬
‫تعود إلى عام 1584.‬

60
00:03:40,333 --> 00:03:42,708
‫الماسة اليائسة المفقودة من قرابة القرن.‬

61
00:03:42,791 --> 00:03:46,125
‫خزينة مليئة بـ500 ألف نقدًا.‬
‫أريد 500 ألف مقابلها.‬

62
00:03:46,208 --> 00:03:48,958
‫لديّ هذا التابوت القديم من الذهب الخالص‬
‫الذي لا يُقدّر بثمن.‬

63
00:03:49,041 --> 00:03:50,166
‫تعرف، المعتاد.‬

64
00:03:51,875 --> 00:03:54,708
‫لا يمكنني إعطاءك‬
‫أكثر من 600 مليون نقدًا لكل هذا.‬

65
00:03:54,791 --> 00:03:58,166
‫أنا على استعداد لدفع 700 مليون‬
‫بقسائم شراء.‬

66
00:04:00,041 --> 00:04:01,208
‫سأقبل بالمال النقدي.‬

67
00:04:13,791 --> 00:04:14,666
‫لا تخط خطوة أخرى.‬

68
00:04:16,416 --> 00:04:19,083
‫هذه الرقصة مثالية. لا تخط خطوة أخرى.‬

69
00:04:25,708 --> 00:04:26,875
‫تجمّد أيها النحاس.‬

70
00:04:28,458 --> 00:04:31,083
‫أنابيب النحاس القديمة هذه‬
‫تسخن جدًا في الشمس.‬

71
00:04:31,166 --> 00:04:34,333
‫يجب تبريدها وإلا لن يعمل تكييف المبنى.‬

72
00:04:36,541 --> 00:04:39,125
‫هذه نهاية طريقك يا "دوك".‬

73
00:04:39,208 --> 00:04:41,125
‫حقًا. ينتهي الزقاق هناك.‬

74
00:04:41,208 --> 00:04:44,250
‫كما أن هناك خردة في كل مكان.‬
‫هذا أبعد ما يمكنك الوصول إليه.‬

75
00:04:44,333 --> 00:04:48,208
‫"شيرلي"، ظننت أنك قلت إن هذا الزقاق خاص.‬
‫إنه مزدحم للغاية.‬

76
00:04:48,291 --> 00:04:49,583
‫أتريد معلومات؟‬

77
00:04:49,666 --> 00:04:53,208
‫يمكنك معرفة كل شيء تقريبًا‬
‫عن أي أحد مما يرميه.‬

78
00:04:53,291 --> 00:04:57,541
‫أتعامل مع قمامة كل قاطني المدينة.‬
‫وهذا المكان، زقاق القمامة،‬

79
00:04:57,625 --> 00:05:02,125
‫هو حيث يرمي الناس أشياء لتبقى مرمية فحسب.‬

80
00:05:02,791 --> 00:05:05,458
‫- أوجدت شيئًا إذًا؟‬
‫- أجل، هناك. سأريك.‬

81
00:05:05,541 --> 00:05:08,000
‫أدعو صندوق القمامة هذا بغرفة العمليات.‬

82
00:05:08,083 --> 00:05:10,750
‫إنه نظيف للغاية لدرجة قدرتك على إجراء‬
‫عملية جراحية بداخله.‬

83
00:05:10,833 --> 00:05:12,833
‫أعمل على أغنية جديدة.‬

84
00:05:14,500 --> 00:05:17,333
‫"لست قريبًا من مستشفى وتمزّق طحالك؟‬

85
00:05:17,416 --> 00:05:20,875
‫فأنا أعرف مكان صندوق قمامة‬
‫في مثل نظافة المستشفى"‬

86
00:05:21,500 --> 00:05:22,833
‫إلى آخره.‬

87
00:05:22,916 --> 00:05:26,458
‫سأنهيها بمجرد تفكيري‬
‫في قافية جيدة على وزن "طبيب تخدير".‬

88
00:05:26,541 --> 00:05:30,125
‫على كل، لا يعود أحد إلى هنا لأسباب واضح.‬

89
00:05:30,208 --> 00:05:32,250
‫حتى الليلة الماضية.‬

90
00:05:33,708 --> 00:05:36,333
‫حسنًا. هذا مقرف. إنه كيس قمامة. ‬

91
00:05:36,416 --> 00:05:40,166
‫بالنسبة لشخص خبير‬
‫في القمامة، فهو يحتوي على كل الأدلة.‬

92
00:05:40,250 --> 00:05:42,125
‫فقط شخص مخادع كمجرمك‬

93
00:05:42,208 --> 00:05:45,041
‫سيرمي قمامة في صندوق‬
‫لن يتوقع أحد أن يجد فيه قمامة.‬

94
00:05:45,125 --> 00:05:46,458
‫لا وقت لنضيّعه إذًا.‬

95
00:05:46,541 --> 00:05:49,791
‫ربما تكون القمامة مفتاح‬
‫إيقاف أستاذ الإجرام. هيا!‬

96
00:05:49,875 --> 00:05:52,500
‫انتظر. "دوك"، إلى أين سنذهب؟‬

97
00:05:52,583 --> 00:05:54,625
‫يجب أن أقنع الجميع أنني لست مجنونًا،‬

98
00:05:54,708 --> 00:05:57,041
‫سأفرغ كيس القمامة هذا على مكتب العمدة.‬

99
00:05:58,916 --> 00:06:02,708
‫مرحبًا، لا بد أنك صاحب الاسم المجهول‬
‫الذي على حد علمي، هو الأفضل.‬

100
00:06:02,791 --> 00:06:04,916
‫أنا "تيرا هولمز"‬
‫من شركة العقارات المشبوهة،‬

101
00:06:05,000 --> 00:06:09,416
‫الوكالة العقارية الوحيدة في المدينة‬
‫المتخصصة في المخابئ.‬

102
00:06:09,500 --> 00:06:14,000
‫شعارنا هو "عملنا هو أن عملك ليس من شأننا."‬

103
00:06:14,083 --> 00:06:15,750
‫أريد شراء مخبأ.‬

104
00:06:15,833 --> 00:06:18,166
‫ولديّ المكان المناسب لك هنا.‬

105
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
‫3 حمّامات وقبوان ونصف‬

106
00:06:20,458 --> 00:06:24,458
‫وغسالة ومجفف وغرفة استرخاء بها أرضية‬
‫تُفتح فوق خزّان به أسماك قاتلة.‬

107
00:06:24,541 --> 00:06:26,375
‫- كم السعر؟‬
‫- 40 مليون.‬

108
00:06:26,458 --> 00:06:28,416
‫والذي هو بالنسبة للمكان، يُعد سرقة.‬

109
00:06:29,583 --> 00:06:31,875
‫أفهمت؟ "سرقة"؟ لأنه له علاقة بالإجرام؟‬

110
00:06:32,583 --> 00:06:35,291
‫لكن حقًا، أرجوك لا تسرقه. فعمولتي منه.‬

111
00:06:35,375 --> 00:06:38,375
‫- لا أظنه مناسب لي.‬
‫- لكنك لم تر ما بالداخل بعد.‬

112
00:06:38,458 --> 00:06:39,541
‫ما المشكلة؟‬

113
00:06:40,875 --> 00:06:42,708
‫"شرطة"‬

114
00:06:42,791 --> 00:06:44,541
‫كنت آمل ألا تلاحظ ذلك.‬

115
00:06:44,625 --> 00:06:48,083
‫لكن لا تقلق. لديّ مكان آخر،‬
‫لكن ربما تكون هناك مشكلة ضوضاء.‬

116
00:06:48,166 --> 00:06:51,250
‫إنه بجانب موقع بناء بعثة "المريخ".‬
‫ثمنه 10 ملايين.‬

117
00:06:51,333 --> 00:06:53,000
‫- سآخذه.‬
‫- قصدت 50 مليون.‬

118
00:06:53,708 --> 00:06:56,875
‫ها هي. أترى؟ وأنت ظننت أنني فقدت عقلي.‬

119
00:06:57,708 --> 00:06:59,250
‫غدائي تحتها.‬

120
00:06:59,750 --> 00:07:04,500
‫يا "دوك"، لا تكن سخيفًا. سكب النفايات‬
‫على مكتب العمدة لا يبدو سوى جنون إن…‬

121
00:07:04,583 --> 00:07:06,250
‫فكرت في الأمر.‬

122
00:07:06,916 --> 00:07:09,250
‫- على الإطلاق.‬
‫- ملازم "ديتين"، ما كل هذا؟‬

123
00:07:09,333 --> 00:07:10,875
‫الأمر في غاية البساطة حقًا.‬

124
00:07:11,166 --> 00:07:13,625
‫هذه أدلة معيبة عن الجرائم الأخيرة.‬

125
00:07:13,708 --> 00:07:15,125
‫سرقة لوحة "كاليغاري"‬

126
00:07:15,208 --> 00:07:18,250
‫والماسة البائسة‬
‫وسرقة المتحف الفاشلة اليوم.‬

127
00:07:18,333 --> 00:07:20,750
‫أيًا كان المخطط،‬
‫فكان يريدنا أن نحبط الجرائم.‬

128
00:07:21,250 --> 00:07:22,083
‫يقضي البروتوكول ‬

129
00:07:22,166 --> 00:07:25,250
‫بنقل الأدلة القيّمة إلى المحطة‬
‫عبر شاحنة مصفحة.‬

130
00:07:25,333 --> 00:07:28,208
‫وقناع سائق السيارة المصفحة هذا‬
‫قد استُخدم لخداع الشرطة‬

131
00:07:28,291 --> 00:07:31,375
‫لتسليم أستاذ الإجرام كل تلك المسروقات.‬

132
00:07:31,458 --> 00:07:33,916
‫هذه الأشياء الأخيرة‬
‫هي أكثرها إثارة للاهتمام.‬

133
00:07:34,000 --> 00:07:36,250
‫هذا الصابون وهذه البازلاء متطابقان‬

134
00:07:36,333 --> 00:07:39,500
‫لما استُخدم لتخريب مسابقة بعثة "المريخ".‬

135
00:07:39,583 --> 00:07:42,625
‫ما دافع أستاذ الإجرام إذًا؟ الطمع؟ ‬

136
00:07:42,708 --> 00:07:44,958
‫ربما، لكن التخريب لا يتوافق مع ذلك.‬

137
00:07:45,041 --> 00:07:49,083
‫لا، أعتقد أن كل هذه النقاط‬
‫تؤدي إلى اتجاه واحد وهدف واحد.‬

138
00:07:49,166 --> 00:07:51,208
‫إنه يريد إيقاف بعثة "المريخ".‬

139
00:07:52,833 --> 00:07:55,125
‫- معك الرئيس "ماكلاود".‬
‫- معك "ويلي".‬

140
00:07:55,208 --> 00:07:56,375
‫في طريقنا يا صاح.‬

141
00:07:56,458 --> 00:07:58,166
‫- ليحضر الجميع إلى هناك.‬
‫- ماذا يجري؟‬

142
00:07:58,250 --> 00:08:01,125
‫انطلق إنذار وجود دخلاء‬
‫في موقع بناء بعثة "المريخ".‬

143
00:08:01,208 --> 00:08:04,291
‫وانطلق إنذار الحريق‬
‫في مناطق تخزين معدات البعثات.‬

144
00:08:04,375 --> 00:08:05,875
‫إنه هو. هيا بنا.‬

145
00:08:13,708 --> 00:08:16,708
‫د. "ويكسلر"، أين نُشّطت أجهزة الاستشعار‬
‫للتحذير من وجود دخيل؟‬

146
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
‫في كل مكان. ‬

147
00:08:17,791 --> 00:08:21,583
‫نُشطت جميعها مرة واحدة.‬
‫ظننت أنها نهاية العالم بسبب الزومبي.‬

148
00:08:21,666 --> 00:08:23,166
‫أعرف أن هذا يبدو غير منطقي،‬

149
00:08:23,250 --> 00:08:26,250
‫لكنني أخشى دومًا من أن يُؤكل دماغي.‬

150
00:08:26,333 --> 00:08:27,833
‫- هل رأيت أي أحد؟‬
‫- لا.‬

151
00:08:27,916 --> 00:08:31,291
‫لا أحد. اتبعت التعليمات‬
‫واختبأت في مخبأ مقاوم للزومبي‬

152
00:08:31,375 --> 00:08:34,958
‫حتى حصلت على إشارة "الزومبي غير حقيقيين"‬
‫من د. "ريفينهيرست".‬

153
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
‫كم مر من الوقت منذ انطلاق إنذار وجود دخيل‬
‫وإنذار الحريق؟‬

154
00:08:37,625 --> 00:08:39,875
‫دقيقة و32 ثانية بالضبط.‬

155
00:08:39,958 --> 00:08:42,208
‫كنت أتفقد ضغط دمي في ذلك الوقت.‬

156
00:08:42,291 --> 00:08:44,291
‫يجب عليهم السيطرة على الحريق.‬

157
00:08:44,791 --> 00:08:48,541
‫لحسن الحظ، المركبة الجوالة المريخية مبرمجة‬
‫لتفادي الأخطار مثل الحرائق.‬

158
00:08:50,500 --> 00:08:51,416
‫ماذا؟‬

159
00:08:57,208 --> 00:08:58,416
‫أنت! توقف.‬

160
00:09:28,625 --> 00:09:31,208
‫توقف. انتهى الأمر.‬
‫لم يعد أمامك طريق لتسلكه.‬

161
00:09:31,291 --> 00:09:35,291
‫لحسن الحظ كما هو الحال دومًا،‬
‫أسبقك بخطوة يا "دوك ديتين".‬

162
00:09:35,375 --> 00:09:39,375
‫بينما كنت تتحدث مع "ويكسلر" الأحمق،‬
‫دخلت سيارتك.‬

163
00:09:39,458 --> 00:09:40,416
‫"كابي"؟‬

164
00:09:40,500 --> 00:09:42,208
‫لا! أيها الشيطان.‬

165
00:09:42,291 --> 00:09:44,250
‫خطوة أخرى وسأرميه.‬

166
00:09:44,333 --> 00:09:45,250
‫لا!‬

167
00:09:45,958 --> 00:09:48,416
‫حسنًا، ارمه. إنه دمية محشوة.‬

168
00:09:48,500 --> 00:09:50,583
‫في أسوأ الأحوال، سأضعه في الغسالة.‬

169
00:09:50,666 --> 00:09:51,500
‫وجهة نظر سديدة.‬

170
00:09:52,708 --> 00:09:54,791
‫لماذا تريد إيقاف بعثة "المريخ"؟‬

171
00:09:54,875 --> 00:09:57,541
‫أوقفها؟ أذلك ما تظنه؟‬

172
00:09:57,625 --> 00:10:00,125
‫صحيح. تعتقد حقًا أنني لم أعرف‬

173
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
‫أن السيدة "كيبر"‬
‫تبحث في صندوق القمامة أسبوعيًا.‬

174
00:10:02,666 --> 00:10:04,125
‫عار عليك.‬

175
00:10:04,625 --> 00:10:06,583
‫هذه المدينة برمتها متوقعة،‬

176
00:10:06,666 --> 00:10:09,750
‫وتفعل دومًا ما أريده وحين أريده.‬

177
00:10:10,250 --> 00:10:12,208
‫وداعًا أيها الملازم "ديتين".‬

178
00:10:19,833 --> 00:10:22,458
‫المعذرة يا سيدتي.‬
‫عودي إلى حل كلماتك المتقاطعة.‬

179
00:10:23,000 --> 00:10:24,333
‫حل العمود الـ7 هو "مزخرف".‬

180
00:10:24,416 --> 00:10:28,708
‫يا صديقي القديم، على الأقل عرفت أنه حقيقي،‬
‫ولست مجنونًا.‬

181
00:10:28,791 --> 00:10:31,000
‫أتحدث مع قطعة قماش.‬

182
00:10:47,208 --> 00:10:49,041
‫أترين؟ أمعني النظر.‬

183
00:10:49,125 --> 00:10:52,666
‫هذا الشيء الجميل هو ما ستحضرينه إليّ قريبًا.‬

184
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
