﻿1
00:00:32,000 --> 00:00:34,916
‫"(باستر)"‬

2
00:00:46,916 --> 00:00:49,875
‫يمكننا فعل هذا إما بالطريقة السهلة‬
‫وإما بالصعبة. قررا.‬

3
00:00:49,958 --> 00:00:51,916
‫- الطريقة السهلة.‬
‫- أتمازحني؟‬

4
00:00:52,000 --> 00:00:53,416
‫أُصبت في أوتار ركبتي أمس.‬

5
00:00:53,500 --> 00:00:55,375
‫لست في حالة مناسبة لقتال "دوك".‬

6
00:00:55,458 --> 00:00:56,541
‫هل تمازحني؟‬

7
00:00:56,958 --> 00:00:57,958
‫اختيار ذكي.‬

8
00:00:58,041 --> 00:01:00,833
‫يجب أن تؤخذ إصابات أوتار الركبة دومًا‬
‫على محمل الجدية.‬

9
00:01:00,916 --> 00:01:02,041
‫مؤلمة بسبب انزلاقها.‬

10
00:01:02,125 --> 00:01:04,958
‫هكذا أصبتها، على منحدر زلق!‬

11
00:01:05,041 --> 00:01:06,333
‫دورك أيها الأحمق.‬

12
00:01:06,416 --> 00:01:08,291
‫سأختار الطريقة الصعبة.‬

13
00:01:09,541 --> 00:01:11,625
‫جيد، لأنني لا أعرف سواها.‬

14
00:01:14,833 --> 00:01:17,125
‫كفاك لعبًا بالكلمات.‬

15
00:01:17,208 --> 00:01:18,708
‫لا يهتم أحد بما تقوله.‬

16
00:01:23,416 --> 00:01:24,666
‫مرحبًا يا "كابي".‬

17
00:01:24,750 --> 00:01:27,333
‫جئت في الوقت المناسب‬
‫لمشاهدتي وأنا أقبض على الشريرين.‬

18
00:01:27,416 --> 00:01:30,541
‫لا تدعني أعطّلك إن كنت تريد اللعب ببالونك.‬

19
00:01:32,958 --> 00:01:34,333
‫لنقم بهذا.‬

20
00:01:38,041 --> 00:01:39,666
‫احذر أين تذهب.‬

21
00:01:39,750 --> 00:01:41,583
‫حاول ألا تصيب أوتارك يا عديم الفائدة…‬

22
00:01:50,708 --> 00:01:53,291
‫- أوتار ركبتي.‬
‫- إنها تؤلم، صحيح؟‬

23
00:02:07,125 --> 00:02:08,541
‫"شرطة"‬

24
00:02:27,083 --> 00:02:31,875
‫"باستر"!‬

25
00:02:33,625 --> 00:02:36,083
‫"باستر"!‬

26
00:02:38,791 --> 00:02:41,000
‫أتحلم بحلم بوليسي بطولي آخر؟‬

27
00:02:41,083 --> 00:02:45,083
‫أعرف أنك كنت واقعًا بين اختيارين صعبين،‬
‫أن تكون رجل إطفاء مثل والدك،‬

28
00:02:45,166 --> 00:02:47,041
‫أو ضابط شرطة…‬

29
00:02:47,125 --> 00:02:49,291
‫مثل والدك، بعدما قرر التغيير.‬

30
00:02:51,541 --> 00:02:53,416
‫أنت رجل إطفاء عظيم.‬

31
00:02:53,500 --> 00:02:54,958
‫آمل أن تعرف ذلك.‬

32
00:02:58,541 --> 00:03:00,833
‫ثمة حريق في شارع "247 نورث فيو".‬

33
00:03:27,500 --> 00:03:29,166
‫"باستر". أتود الانضمام إلينا؟‬

34
00:04:10,916 --> 00:04:11,750
‫مهلًا!‬

35
00:04:22,833 --> 00:04:23,750
‫ما هذا؟‬

36
00:04:48,583 --> 00:04:50,708
‫يعني الجوع والتنزه تناول الطعام!‬

37
00:04:50,791 --> 00:04:53,791
‫- لكنني عالم ولست طاهيًا.‬
‫- كيف نسيت الطعام؟‬

38
00:05:06,083 --> 00:05:09,041
‫ألا يجب أن نفتّش المقعد الخلفي‬
‫لنرى إن كان هناك رجل إطفاء خلسة؟‬

39
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
‫لا تكن سخيفًا،‬

40
00:05:10,166 --> 00:05:11,958
‫- لنخرج من هنا.‬
‫- أعمل على ذلك.‬

41
00:05:14,791 --> 00:05:18,458
‫فعلناها. سرقنا تاج الصحراء المرصّع بالجواهر‬

42
00:05:18,541 --> 00:05:21,291
‫للملكة "سارة فرح ماسكارا دي مارينارا".‬

43
00:05:21,375 --> 00:05:24,125
‫انظري إليّ. أنا أميرة جميلة جدًا.‬

44
00:05:44,041 --> 00:05:45,000
‫احذر!‬

45
00:06:07,208 --> 00:06:09,125
‫أخشى أنني سأضطر إلى الاستشهاد بك.‬

46
00:06:09,208 --> 00:06:12,250
‫- علام؟‬
‫- لكونك رائعًا لمصلحتك.‬

47
00:06:12,333 --> 00:06:14,291
‫حركة ثلاثية رائعة يا أخي.‬

48
00:06:19,583 --> 00:06:20,791
‫ممتاز.‬

49
00:06:36,791 --> 00:06:39,458
‫"نحن في طريقنا، أجل‬

50
00:06:39,541 --> 00:06:41,333
‫ها نحن أولاء‬

51
00:06:41,416 --> 00:06:43,333
‫انتظري يا عزيزتي‬

52
00:06:43,416 --> 00:06:45,833
‫سنصل إلى السرعة المطلوبة‬

53
00:06:45,916 --> 00:06:47,333
‫انتظري يا عزيزتي‬

54
00:06:48,541 --> 00:06:53,041
‫كيف ستكون الحياة من دون سحر‬

55
00:06:53,125 --> 00:06:56,916
‫ستكون مأساوية إن اختفى السحر‬

56
00:06:57,000 --> 00:06:59,500
‫لن يكون هناك سحر‬

57
00:06:59,583 --> 00:07:01,041
‫تحت ضوء القمر"‬

58
00:07:01,125 --> 00:07:02,166
‫"كلارا"؟‬

59
00:07:02,708 --> 00:07:03,875
‫ماذا تفعلين؟‬

60
00:08:07,583 --> 00:08:09,375
‫يبدو أن هناك شيئًا مريبًا.‬

61
00:08:23,208 --> 00:08:24,041
‫أجل!‬

62
00:08:28,333 --> 00:08:31,708
‫"دوك"، كنت تستعد من أجل هذا طوال حياتك.‬

63
00:08:44,375 --> 00:08:45,291
‫حسنًا.‬

64
00:08:53,333 --> 00:08:54,166
‫ماذا؟‬

65
00:09:10,208 --> 00:09:11,125
‫"باستر"!‬

66
00:09:11,208 --> 00:09:12,833
‫لا!‬

67
00:09:17,333 --> 00:09:18,791
‫أجل!‬

68
00:09:35,125 --> 00:09:36,416
‫ماذا تفعل؟‬

69
00:09:47,875 --> 00:09:48,750
‫يا "باستر"…‬

70
00:09:50,916 --> 00:09:53,375
‫أنت من أمسكت بهما. ألا تريد تكبيلهما؟‬

71
00:10:03,750 --> 00:10:04,875
‫فهمت.‬

72
00:10:04,958 --> 00:10:06,750
‫كنت لتكون شرطيًا عظيمًا.‬

73
00:10:21,791 --> 00:10:22,916
‫"بوتونز". لا.‬

74
00:10:24,083 --> 00:10:25,541
‫تلك قطتي.‬

75
00:10:25,958 --> 00:10:26,791
‫ثمة وقت.‬

76
00:10:40,041 --> 00:10:42,458
‫شكرًا على إنقاذك لقطتي يا "باستر".‬

77
00:10:46,333 --> 00:10:52,125
‫"باستر"!‬

78
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
