﻿1
00:00:31,291 --> 00:00:34,333
‫"(شيرلي كيبر)"‬

2
00:00:44,000 --> 00:00:45,500
‫انتهت اللعبة يا "جاك".‬

3
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
‫سنلعب لعبة جديدة إذًا يا "دوك".‬

4
00:00:47,625 --> 00:00:48,833
‫الغميضة.‬

5
00:01:04,250 --> 00:01:05,625
‫كالعادة.‬

6
00:01:06,000 --> 00:01:07,916
‫أجل، لا يعرضون هذا الجزء أبدًا‬

7
00:01:08,000 --> 00:01:10,458
‫في كل مسلسلات الشرطة المثيرة.‬

8
00:01:10,750 --> 00:01:13,916
‫"الليلة في حلقة مثيرة‬
‫من (لاو أند ديس أوردر)…"‬

9
00:01:27,750 --> 00:01:31,083
‫ينتهي اليوم دومًا، لكن لا تنتهي القمامة.‬

10
00:01:31,166 --> 00:01:34,875
‫لو اتبع الناس إرشادات‬
‫إدارة نفايات المدينة،‬

11
00:01:34,958 --> 00:01:39,041
‫كان ليكون أمامي فرصة لتنظيف هذه المدينة.‬

12
00:01:46,083 --> 00:01:48,666
‫لماذا أكلّف نفسي عناء المحاولة حتى؟‬

13
00:01:48,750 --> 00:01:52,958
‫لا أريد سوى 60 سم،‬
‫لكنهم لا يفعلونها أبدًا، صحيح؟‬

14
00:01:59,208 --> 00:02:00,708
‫"شيرلي"، ماذا تفعلين؟‬

15
00:02:00,791 --> 00:02:03,291
‫يجب أن تُرسل إلى مركز تبرعات القبعات.‬

16
00:02:06,250 --> 00:02:08,125
‫أجل، اسمع يا "توم" ذا القبعات،‬

17
00:02:08,208 --> 00:02:10,750
‫لا أعرف كم مرة مختلفة يجب أن أخبرك بهذا،‬

18
00:02:10,833 --> 00:02:14,000
‫لكن ليس لدينا مركز تبرعات للقبعات.‬

19
00:02:14,083 --> 00:02:17,250
‫كما أنك وضعتها في سلة قمامة عادية.‬

20
00:02:17,333 --> 00:02:19,750
‫آسف. صحيح.‬

21
00:02:19,833 --> 00:02:23,083
‫أي واحدة هي سلة مركز‬
‫تبرعات القبعات؟ الزرقاء؟‬

22
00:02:23,166 --> 00:02:25,916
‫لا، الزرقاء لإعادة التدوير.‬

23
00:02:26,000 --> 00:02:28,833
‫لا توجد سلة مهملات لمركز تبرعات القبعات‬

24
00:02:28,916 --> 00:02:31,416
‫لأنه لا يوجد مركز تبرعات للقبعات.‬

25
00:02:32,458 --> 00:02:36,041
‫واسمعوا أيها الناس،‬
‫عليكم ترك مسافة بين سلال المهملات‬

26
00:02:36,125 --> 00:02:39,166
‫قدرها 60 سم للتعامل معها بسرعة وفاعلية.‬

27
00:02:39,791 --> 00:02:43,666
‫كل هذه المعلومات‬
‫مدرجة في إرشادات إدارة نفايات المدينة.‬

28
00:02:43,750 --> 00:02:47,250
‫معي نسخ في الشاحنة إن أراد أحدكم واحدة.‬

29
00:02:48,250 --> 00:02:50,708
‫إنها كلها أشياء سهلة ومنطقية.‬

30
00:02:50,791 --> 00:02:53,416
‫تفضلي. إن اتبع الجميع الإرشادات،‬

31
00:02:53,500 --> 00:02:56,250
‫فلن أضطر إلى قضاء أيامي‬
‫في وضع القمامة في سلالها المناسبة.‬

32
00:02:56,333 --> 00:02:57,250
‫تفضل.‬

33
00:02:58,083 --> 00:03:00,541
‫بل سيكون لديّ وقت لأحافظ على نظافة المدينة‬

34
00:03:00,625 --> 00:03:02,833
‫وربما أعود إلى منزلي قبل منتصف الليل.‬

35
00:03:02,916 --> 00:03:04,500
‫هذا مرضي لجميع الأطراف.‬

36
00:03:05,291 --> 00:03:08,500
‫ليس لمن هم في حاجة ماسة إلى قبعات‬
‫بالكاد استُخدمت.‬

37
00:03:09,791 --> 00:03:11,250
‫يمكن إعادة تدويرها.‬

38
00:03:11,333 --> 00:03:13,541
‫ضعها في السلة الزرقاء وليس هنا.‬

39
00:03:13,625 --> 00:03:15,625
‫تلك هي السلة الخطأ. بل في السلة الزرقاء.‬

40
00:03:15,708 --> 00:03:17,958
‫إلى يسارك. اليسار الآخر.‬

41
00:03:18,166 --> 00:03:20,208
‫بحقكم أيها الناس.‬

42
00:03:31,041 --> 00:03:32,625
‫أعملت لوقت متأخر مجددًا يا "شيرلي"؟‬

43
00:03:32,708 --> 00:03:35,041
‫أجل. كما هو الحال يا "سام".‬

44
00:03:35,125 --> 00:03:37,166
‫وصلت إلى ذروة الغضب حاليًا.‬

45
00:03:37,250 --> 00:03:39,583
‫أجل، مكان جميل. أوقات رائعة.‬

46
00:03:40,166 --> 00:03:43,541
‫أعرف أنك كبرت على الاهتمام،‬
‫لكن أحسنت العمل مع "شرطة السماء".‬

47
00:03:43,625 --> 00:03:46,625
‫أحبطت 3 جرائم في الجو‬
‫من دون إحداث فوضى على الأرض.‬

48
00:03:47,250 --> 00:03:48,916
‫تعرفين كيف يسير الأمر.‬

49
00:03:49,000 --> 00:03:52,458
‫قومي بعملك فحسب وتحلّي بالأمل‬
‫ألا يصعّب عليك أحد عملك أكثر.‬

50
00:03:52,541 --> 00:03:54,125
‫على الأقل أعطوني طائرة جديدة.‬

51
00:03:57,583 --> 00:04:00,000
‫ويمكنني أخيرًا إعادة تدوير طائرتي القديمة.‬

52
00:04:01,083 --> 00:04:03,875
‫السلة الخضراء تخص مخلّفات الفناء يا "سام".‬

53
00:04:19,083 --> 00:04:20,625
‫ظهري…‬

54
00:04:23,208 --> 00:04:24,333
‫مرحبًا يا "شيرلي"!‬

55
00:04:24,416 --> 00:04:28,000
‫"هارل هابز" العامل هنا،‬
‫تسرّني مساعدة البشر في العمل على…‬

56
00:04:28,250 --> 00:04:29,500
‫نفد مني الكلام.‬

57
00:04:29,583 --> 00:04:31,583
‫مرحبًا يا "هارل"، عدت إلى المنزل من العمل.‬

58
00:04:31,666 --> 00:04:34,125
‫عجبًا، أهناك أي شيء يمكنني فعله لمساعدتك؟‬

59
00:04:34,208 --> 00:04:35,708
‫في الواقع…‬

60
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
‫هل هناك طريقة لجعل كرسي شاحنتي‬
‫أكثر راحة قليلًا؟‬

61
00:04:39,000 --> 00:04:42,916
‫يؤلمني ظهري كأنني‬
‫أفعل ما أفعله طوال اليوم بالضبط.‬

62
00:04:43,000 --> 00:04:47,458
‫بالتأكيد. سآتي لك بكرسي شاحنة‬
‫لإنكار الحقيقة.‬

63
00:04:47,541 --> 00:04:50,041
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- لا، ذلك كل شيء.‬

64
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
‫شكرًا يا "هارل".‬

65
00:04:51,541 --> 00:04:56,250
‫إلا إن كان بإمكانك جعل الناس يبدؤون فجأة‬
‫في الاهتمام بإرشادات نفايات المدينة‬

66
00:04:56,333 --> 00:04:58,416
‫ويتعاملون مع القمامة بشكل مناسب.‬

67
00:05:04,875 --> 00:05:09,083
‫"بيلي"! طلبت منك ألا تقلّد الديوك‬
‫في الصباح الباكر!‬

68
00:05:09,166 --> 00:05:10,625
‫آسف يا أبي!‬

69
00:05:11,333 --> 00:05:14,291
‫يا له من يوم جميل للتعامل مع رفض الآخرين…‬

70
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
‫ماذا؟‬

71
00:05:21,500 --> 00:05:22,333
‫"هارل"؟‬

72
00:05:22,916 --> 00:05:25,625
‫ماذا فعلت بشاحنتي؟‬

73
00:05:25,708 --> 00:05:29,666
‫سمعتك تتمتين مع نفسك ليلة أمس بغضب‬
‫لأن الناس لا ينتبهون إليك،‬

74
00:05:29,750 --> 00:05:31,875
‫لذا ظننت أنك ستحبين بعض الترقيات.‬

75
00:05:31,958 --> 00:05:33,583
‫سيجذب هذا انتباه الجميع.‬

76
00:05:34,625 --> 00:05:36,375
‫شكرًا يا "هارل".‬

77
00:05:36,458 --> 00:05:38,166
‫لا، بل شكرًا لك أنت يا "شيرلي"‬

78
00:05:38,250 --> 00:05:40,250
‫لأنك تهتمين بمدينتنا كثيرًا.‬

79
00:05:43,625 --> 00:05:47,500
‫مهلًا، ذلك كرسي مريح فعلًا.‬

80
00:05:47,583 --> 00:05:48,833
‫أحسنت العمل يا "هارل".‬

81
00:05:48,916 --> 00:05:51,208
‫اعتبري أن مشاكلك قد حُلّت.‬

82
00:06:09,583 --> 00:06:12,166
‫شاحنة رائعة.‬

83
00:06:12,250 --> 00:06:15,041
‫انظروا إلى ذلك.‬

84
00:06:15,125 --> 00:06:16,833
‫كأن مغني أغاني "كانتري" وضع تفاصيلها.‬

85
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
‫إليك انتباهي.‬

86
00:06:18,916 --> 00:06:22,083
‫عجبًا، لم يكن "هارل" يمزح‬
‫بشأن جذب انتباه الناس.‬

87
00:06:22,166 --> 00:06:24,250
‫لا يمكنني تضييع هذه الفرصة.‬

88
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
‫اسمعوا جميعًا. حسنًا.‬

89
00:06:26,958 --> 00:06:30,416
‫اسمحوا لي بتعريفكم ببعض الإرشادات الأساسية‬
‫لإدارة النفايات.‬

90
00:06:30,500 --> 00:06:34,416
‫لدينا 3 سلال مهملات هنا.‬
‫البنية للقمامة والخضراء لنفايات الفناء‬

91
00:06:34,500 --> 00:06:36,625
‫والزرقاء لإعادة التدوير.‬

92
00:06:36,708 --> 00:06:42,125
‫أكرر، لا توجد سلال لمركز تبرعات القبعات.‬

93
00:06:42,208 --> 00:06:43,333
‫بحقكم.‬

94
00:06:43,416 --> 00:06:47,333
‫لنبعد بين السلال مسافة قدرها 60 سم‬
‫حتي يمكنني التعامل معها بفاعلية.‬

95
00:06:47,416 --> 00:06:49,625
‫كلما أسرعت في إفراغ القمامة،‬

96
00:06:49,750 --> 00:06:52,875
‫فسأعتني بمساحة أكبر من المدينة.‬

97
00:06:53,416 --> 00:06:57,166
‫يا رفاق. لنذهب ونفعل شيئًا مسليًا‬
‫بدلًا من الوقوف وسماع محاضرة عن القمامة.‬

98
00:07:00,375 --> 00:07:04,875
‫إن كان لا يوجد سلة للقبعات،‬
‫فكيف سأوصل هذه إلى مركز تبرعات القبعات؟‬

99
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
‫حسنًا! لا تصغوا!‬

100
00:07:08,000 --> 00:07:09,791
‫من أنا في النهاية؟‬

101
00:07:09,875 --> 00:07:11,500
‫مجرد خبيرة…‬

102
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
‫في القمامة!‬

103
00:07:13,625 --> 00:07:14,666
‫أنت تصرخين.‬

104
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
‫لا بد أن هناك طريقة لجعل الناس يصغون.‬

105
00:07:22,041 --> 00:07:27,208
‫جرّبت كل شيء. الصراخ وعدم الصراخ بصوت عال…‬

106
00:07:28,625 --> 00:07:30,708
‫أشياء لامعة: مسرحية موسيقية.‬

107
00:07:30,791 --> 00:07:32,708
‫أسرعي يا "باتي". بدأ العرض.‬

108
00:07:32,791 --> 00:07:34,958
‫اضطررت إلى بيع منزلنا‬
‫لأشتري هذه التذاكر.‬

109
00:07:36,375 --> 00:07:37,916
‫ها هو. أجل.‬

110
00:07:38,000 --> 00:07:39,458
‫أشعر به وأراه.‬

111
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
‫إنه أنا، إنه لامع.‬

112
00:07:41,333 --> 00:07:42,916
‫"لامعة‬

113
00:07:43,000 --> 00:07:44,416
‫انظروا إليها تلمع‬

114
00:07:44,500 --> 00:07:48,875
‫أشياء لامعة‬

115
00:07:48,958 --> 00:07:50,291
‫إنها لامعة‬

116
00:07:50,375 --> 00:07:51,541
‫لامعة‬

117
00:07:51,625 --> 00:07:53,333
‫ليست صغيرة‬

118
00:07:53,416 --> 00:07:55,041
‫بل إنها كبيرة ولامعة‬

119
00:07:55,125 --> 00:08:00,958
‫أشياء لامعة"‬

120
00:08:03,000 --> 00:08:05,583
‫إلام يتحوّل هذا العالم؟‬

121
00:08:05,666 --> 00:08:08,333
‫يغنون أغنية قصيرة ويرقصون.‬

122
00:08:08,416 --> 00:08:10,916
‫يعرضون عليهم شيئًا لامعًا ويحبونه؟‬

123
00:08:11,583 --> 00:08:16,791
‫كأنهم يجلجلون المفاتيح لنيل اهتمامهم‬
‫كالأطفال. متّعني. ذلك ما يريده الناس.‬

124
00:08:16,875 --> 00:08:20,125
‫أستسلم. على الأقل نظّفت الزقاق.‬

125
00:08:20,208 --> 00:08:21,375
‫ذلك شيء يُذكر.‬

126
00:08:31,458 --> 00:08:33,666
‫- التذاكر من فضلك.‬
‫- أطارد مجرمًا.‬

127
00:08:33,750 --> 00:08:36,000
‫أجل، سمعت تلك الجملة 4 مرات الليلة.‬

128
00:08:36,083 --> 00:08:37,208
‫يريد الجميع رؤية العرض.‬

129
00:08:41,250 --> 00:08:43,666
‫"بيلي"! أحذّرك!‬

130
00:08:48,000 --> 00:08:50,375
‫جلجلة المفاتيح لنيل اهتمام الأطفال، صحيح؟‬

131
00:08:50,458 --> 00:08:52,833
‫حسنًا. سأفعل ذلك.‬

132
00:08:59,833 --> 00:09:02,375
‫"فليجتمع الجميع‬

133
00:09:02,458 --> 00:09:04,666
‫اليوم هو يوم القمامة‬

134
00:09:04,750 --> 00:09:07,583
‫وهناك قواعد يجب أن نتبعها‬

135
00:09:07,666 --> 00:09:11,208
‫حين نرمي قمامتنا‬

136
00:09:11,291 --> 00:09:15,208
‫قمامة شخص هي قمامة آخر‬

137
00:09:15,291 --> 00:09:17,750
‫تزداد الكومة أكثر فأكثر‬

138
00:09:17,833 --> 00:09:20,416
‫قمامة شخص هي قمامة آخر‬

139
00:09:20,500 --> 00:09:22,875
‫وإليكم ما عليكم معرفته‬

140
00:09:22,958 --> 00:09:24,416
‫أمامكم سلال خضراء وزرقاء‬

141
00:09:24,500 --> 00:09:27,166
‫وبنية أيضًا، وحتى هناك ألوان أخرى‬

142
00:09:27,250 --> 00:09:31,250
‫أوراق الشجر في الخضراء وما يُعاد تدويره‬
‫في الزرقاء وأي شيء آخر في السلال الأخرى‬

143
00:09:31,583 --> 00:09:35,250
‫وافصلوا بينها‬

144
00:09:35,333 --> 00:09:36,875
‫بمسافة قدرها 30 أو 60 سم‬

145
00:09:36,958 --> 00:09:41,583
‫قمامة شخص هي قمامة آخر‬

146
00:09:41,666 --> 00:09:43,958
‫لدينا جميعًا دور لنلعبه‬

147
00:09:44,041 --> 00:09:46,583
‫قمامة شخص هي قمامة آخر‬

148
00:09:46,666 --> 00:09:52,083
‫لننظّف، إنه يوم القمامة"‬

149
00:09:56,458 --> 00:09:58,000
‫نجح الأمر.‬

150
00:09:58,458 --> 00:09:59,708
‫المكان نظيف جدًا.‬

151
00:09:59,791 --> 00:10:02,500
‫ومنظّم للغاية.‬

152
00:10:02,583 --> 00:10:04,083
‫إنه جميل.‬

153
00:10:34,875 --> 00:10:39,041
‫إن أوصلت رسالتي إلى طفل صغير واحد،‬

154
00:10:39,125 --> 00:10:44,958
‫مجرد طفل واحد، فمتبقي أمامي…‬
‫5 ملايين شخص آخرين.‬

155
00:10:45,041 --> 00:10:47,875
‫يا فتى. أيمكنك التوقف عن الغناء؟‬

156
00:10:47,958 --> 00:10:49,083
‫أيمكنني التمتمة؟‬

157
00:10:49,791 --> 00:10:50,666
‫لا بأس.‬

158
00:10:53,458 --> 00:10:55,041
‫يمكنك فعل ما يحلو لك يا فتى.‬

159
00:10:56,041 --> 00:10:58,791
‫"قمامة شخص هي قمامة آخر‬

160
00:10:58,875 --> 00:11:00,916
‫وإليكم ما عليكم معرفته‬

161
00:11:01,000 --> 00:11:03,541
‫قمامة شخص هي قمامة آخر‬

162
00:11:03,625 --> 00:11:08,791
‫لننظّف، إنه يوم القمامة"‬

163
00:11:08,875 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
