﻿1
00:00:31,458 --> 00:00:33,458
‫"المريخ". الكوكب الأحمر.‬

2
00:00:33,541 --> 00:00:35,833
‫على مر التاريخ، جارنا الصغير ذو لون الصدأ‬

3
00:00:35,916 --> 00:00:38,416
‫نال افتتان البشرية.‬

4
00:00:38,500 --> 00:00:42,083
‫هل هناك أي شيء آخر على "المريخ"‬
‫غير الكثير من التراب الأحمر؟‬

5
00:00:42,166 --> 00:00:46,666
‫سنقوم بأول مهمة بشرية‬
‫إلى "المريخ" للإجابة على ذلك السؤال.‬

6
00:00:47,333 --> 00:00:49,458
‫أسنكون أول من يسير على سطح "المريخ"؟‬

7
00:00:49,541 --> 00:00:51,125
‫لا. هذا ممل.‬

8
00:00:51,208 --> 00:00:54,208
‫كان البشر يرسلون أشياء إلى "المريخ"‬
‫منذ 50 عامًا،‬

9
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
‫وسار البشر عليه منذ أكثر من ضعف هذه المدة.‬

10
00:00:57,750 --> 00:00:59,625
‫إنزال بشر ذووي أقدام على "المريخ"‬

11
00:00:59,708 --> 00:01:02,416
‫للقفز في الأنحاء كالحمقى ليس تحديًا.‬

12
00:01:02,500 --> 00:01:03,958
‫د. "ريفينهيرست"؟‬

13
00:01:04,041 --> 00:01:05,375
‫شكرًا يا د. "ويكسلر".‬

14
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
‫أثناء دوران محطة الفضاء حول "المريخ"،‬

15
00:01:07,416 --> 00:01:09,541
‫ستجمع المركبات الجوالة العينات من السطح،‬

16
00:01:09,625 --> 00:01:12,625
‫والتي ستعود مرة أخرى لتحليلها‬
‫لإيجاد أي علامات عن وجود حياة.‬

17
00:01:12,708 --> 00:01:15,541
‫وهكذا، نحن سفراء ويقظون دومًا‬

18
00:01:15,625 --> 00:01:19,166
‫ونمثّل البشرية بينما نمد يد الصداقة ‬

19
00:01:19,250 --> 00:01:22,375
‫لإخواننا وأخواتنا المريخيين.‬

20
00:01:22,458 --> 00:01:24,708
‫أجل، غير صحيح أيها الربان "مومينتوس".‬

21
00:01:24,791 --> 00:01:27,125
‫إن وجدنا مريخيين،‬
‫فسيكونون عبارة عن مركبات مجهرية‬

22
00:01:27,208 --> 00:01:28,833
‫عضوية متحجرة.‬

23
00:01:28,916 --> 00:01:33,041
‫لكننا سننتبه لوجود علامات حياة‬
‫أكبر ولاحقة أيضًا.‬

24
00:01:33,125 --> 00:01:35,916
‫"ويكسي"، توقف عن هراء "أكبر ولاحقة".‬

25
00:01:36,000 --> 00:01:38,916
‫ماذا سنجد على سطح "المريخ" بالضبط في رأيك؟‬

26
00:01:39,625 --> 00:01:41,708
‫سيارة "ستيشن واغن".‬

27
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
‫سيارة "ستيشن واغن"؟‬

28
00:01:43,125 --> 00:01:47,583
‫أجل. يشير بحثي إلى أن الحياة‬
‫وكل أشكال الحياة في أي مكان في الكون،‬

29
00:01:47,666 --> 00:01:50,875
‫ستؤدي دومًا في النهاية وحتمًا إلى…‬

30
00:01:51,500 --> 00:01:53,083
‫سيارة "ستيشن واغن".‬

31
00:01:53,875 --> 00:01:54,708
‫صحيح. ‬

32
00:01:54,791 --> 00:01:57,125
‫لنقل فحسب إننا يجب أن نكون مستعدين‬
‫لأي شيء.‬

33
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
‫حظًا موفقًا في ذلك.‬

34
00:02:00,000 --> 00:02:02,250
‫يبدو هذا كتهديد يا سيدي البوّاب،‬

35
00:02:02,333 --> 00:02:04,791
‫كما لو أن شخصًا يملك أجندة شائنة‬

36
00:02:04,875 --> 00:02:06,791
‫من شأنها تعريض المهمة برمتها للخطر.‬

37
00:02:07,250 --> 00:02:08,666
‫لا، بل قصدت…‬

38
00:02:08,750 --> 00:02:11,708
‫أن البوّاب مستعد لأي شيء.‬

39
00:02:11,791 --> 00:02:13,125
‫بم تتهمني؟‬

40
00:02:13,208 --> 00:02:16,333
‫يا رفيقيّ. صحيح أن ‬
‫ثمة سيد إجرام يحاول تخريب المهمة،‬

41
00:02:16,416 --> 00:02:17,833
‫لكننا عزّزنا الأمن.‬

42
00:02:17,916 --> 00:02:20,458
‫استحالة وجود سيارة "ستيشن واغن"‬
‫على "المريخ"‬

43
00:02:20,541 --> 00:02:22,250
‫كاستحالة اقتراب أحد من هذا المجمّع.‬

44
00:02:22,333 --> 00:02:24,208
‫العامل المفيد "هارل هابز" هنا.‬

45
00:02:24,291 --> 00:02:25,250
‫رباه!‬

46
00:02:25,333 --> 00:02:28,708
‫لا تقولوا إنهم يجبروننا على أخذ‬
‫مدني آخر عديم الفائدة في هذه المهمة‬

47
00:02:28,791 --> 00:02:30,500
‫- مثل "تيبي".‬
‫- أنت!‬

48
00:02:30,583 --> 00:02:31,708
‫أنا هنا للمساعدة فحسب.‬

49
00:02:31,791 --> 00:02:34,583
‫من الواضح أنني الوحيد‬
‫الذي اجتاز التصريح الأمني.‬

50
00:02:34,666 --> 00:02:36,208
‫هل سرقت أي شيء من قبل؟‬

51
00:02:36,291 --> 00:02:37,166
‫لا.‬

52
00:02:37,875 --> 00:02:40,291
‫أذلك جهازنا لكشف الكذب مخبأ تحت قبعتك؟‬

53
00:02:40,708 --> 00:02:41,541
‫لا.‬

54
00:02:51,750 --> 00:02:53,125
‫هذه هي القوة. أجل.‬

55
00:03:33,416 --> 00:03:34,958
‫يمكنني إصلاح ذلك.‬

56
00:03:41,625 --> 00:03:43,666
‫مرحبًا يا صديقتي العربة الجوالة.‬

57
00:03:43,750 --> 00:03:46,000
‫ستساعدينني على إعادة الباب المريخي‬
‫إلى "الأرض"‬

58
00:03:46,083 --> 00:03:47,916
‫حيث أنا قائد البوّابين‬

59
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
‫المذكور في نبوءات البوّابين القديمة،‬

60
00:03:50,791 --> 00:03:54,291
‫سيقود العالم إلى مدينة فاضلة‬
‫تُسمى "بارادورز".‬

61
00:03:54,375 --> 00:03:56,750
‫- ما تفعله هو أمر خطأ يا "تيبي".‬
‫- "هارل"؟‬

62
00:03:57,250 --> 00:03:59,166
‫أتظن أنك أمسكت بي؟‬

63
00:03:59,250 --> 00:04:00,958
‫لا يمكنك الإمساك بالناس.‬

64
00:04:01,041 --> 00:04:02,375
‫هل أنت مرض الإنفلونزا؟‬

65
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
‫أخفض صوتك.‬

66
00:04:04,833 --> 00:04:07,583
‫ماذا كنت تعني بما أفعله خطأ؟‬

67
00:04:07,666 --> 00:04:09,708
‫أنت تعمل في الظلام يا "تيبي".‬

68
00:04:09,791 --> 00:04:11,333
‫وتتحدث مع العربة الجوالة.‬

69
00:04:11,416 --> 00:04:12,833
‫تحتاج إلى أن تُبرمج.‬

70
00:04:12,916 --> 00:04:15,583
‫أنت بحاجة إلى مساعدة.‬
‫وسيساعدك العامل "هارل هابز".‬

71
00:04:22,250 --> 00:04:24,458
‫ما معني هذا؟‬

72
00:04:24,541 --> 00:04:25,458
‫"هذا"…‬

73
00:04:25,541 --> 00:04:26,458
‫هو اسم إشارة ‬

74
00:04:26,541 --> 00:04:29,750
‫يُستخدم للإشارة إلى شخص معيّن أو شيء أو فكرة‬

75
00:04:29,833 --> 00:04:34,416
‫موجود أو قريبة من المكان أو الوقت‬
‫أو الأفكار. على سبيل المثال…‬

76
00:04:34,500 --> 00:04:38,083
‫هذه المهمة المريخية‬
‫ستغيّر مجرى التاريخ البشري.‬

77
00:04:38,166 --> 00:04:40,291
‫أظن أنه قصد ما كل هذا الصخب الموجود هنا.‬

78
00:04:40,375 --> 00:04:42,125
‫ما معنى "صخب"؟‬

79
00:04:42,208 --> 00:04:44,291
‫ولماذا ترتدين خوذة؟‬

80
00:04:44,375 --> 00:04:45,666
‫أنام رأسًا على عقب.‬

81
00:04:45,750 --> 00:04:47,166
‫لم ترتدي أنت معطف مختبر؟‬

82
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
‫أنا عالم. ‬

83
00:04:48,875 --> 00:04:50,833
‫لا يمكن استبعاد هذا ببساطة.‬

84
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
‫آسف إن أيقظناك.‬

85
00:04:52,375 --> 00:04:54,500
‫شعرت أنني بحاجة إلى تدريب للمواكبة،‬

86
00:04:54,583 --> 00:04:57,583
‫لكن على الرغم من جهودي في البقاء هادئًا،‬

87
00:04:57,666 --> 00:04:59,083
‫لقد خُرّبت ليلتكم.‬

88
00:04:59,166 --> 00:05:00,416
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.‬

89
00:05:02,291 --> 00:05:03,166
‫"هارل".‬

90
00:05:03,250 --> 00:05:06,375
‫"هارل"، أحيانًا المساعدة لا تساعد.‬

91
00:05:06,458 --> 00:05:07,833
‫لماذا لا تنام؟‬

92
00:05:07,916 --> 00:05:10,500
‫ينام العديد من الأبطال العظماء‬
‫4 ساعات فقط في الليلة.‬

93
00:05:10,583 --> 00:05:12,791
‫صحيح. تخيّل لو ناموا 8 ساعات؟‬

94
00:05:12,875 --> 00:05:15,916
‫ما كانوا ليتعبوا‬
‫ويضاعفوا قدرتهم الإنتاجية.‬

95
00:05:17,583 --> 00:05:19,833
‫الآن، أين كنا؟‬

96
00:05:23,500 --> 00:05:25,000
‫هل استدعيتني يا د. "ويكسلر"؟‬

97
00:05:25,083 --> 00:05:27,250
‫دعني أساعدك أرجوك،‬

98
00:05:27,333 --> 00:05:30,500
‫لنر. كيف أصيغ هذا بدقة؟‬

99
00:05:31,125 --> 00:05:33,833
‫أنت يا "هارل" تُعد مصدر إزعاج كبير ‬

100
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
‫في طريق الجميع ولا نريدك هنا،‬

101
00:05:37,166 --> 00:05:40,791
‫لذا وجدت عملًا لك ستغرق فيه‬
‫لإبعادك عن طريق الجميع.‬

102
00:05:41,541 --> 00:05:43,250
‫شكرًا على تجميل الأمر أيها الدكتور.‬

103
00:05:43,333 --> 00:05:47,000
‫- كيف يمكنني المساعدة إذًا؟‬
‫- يسرّني أنك سألت.‬

104
00:05:47,083 --> 00:05:50,916
‫هذا هو محرّك الصاروخ المعدّل خصيصًا‬
‫لوقود الصواريخ الجديد الخاص بي‬

105
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
‫الذي يمكن أن يوصلنا إلى "المريخ"‬
‫في غضون شهر،‬

106
00:05:53,083 --> 00:05:56,833
‫على عكس الـ10 أشهر العادية الذي يستغرقها‬
‫غير العباقرة للوصول إلى هناك.‬

107
00:05:56,916 --> 00:05:59,041
‫عجبًا. كيف يعمل الوقود؟‬

108
00:05:59,125 --> 00:06:00,916
‫عن طريق العلم وما شابه.‬

109
00:06:01,000 --> 00:06:04,333
‫المسألة أن لهذا الوقود عيب صغير.‬

110
00:06:04,416 --> 00:06:07,125
‫سيجعله أدنى تقدير خطأ يشتعل‬

111
00:06:07,208 --> 00:06:10,875
‫ليتسبب في انفجار هائل ومدمّر وكارثي‬

112
00:06:10,958 --> 00:06:15,666
‫لدرجة أنه إن قمنا بالمقارنة،‬
‫فسيبدو الانفجار العظيم بمثابة لا شيء.‬

113
00:06:15,750 --> 00:06:17,708
‫يبدو هذا خطيرًا جدًا.‬

114
00:06:17,791 --> 00:06:20,333
‫أجل، بالتأكيد. إن حدث خطأ.‬

115
00:06:20,416 --> 00:06:22,833
‫مقياس الوقود هنا به خط أحمر.‬

116
00:06:22,916 --> 00:06:26,666
‫كل ما عليك فعله هو ملء الصاروخ‬
‫حتى الخط الأحمر.‬

117
00:06:26,750 --> 00:06:28,500
‫ذلك هو المطلوب. سهل للغاية.‬

118
00:06:29,083 --> 00:06:32,750
‫لدرجة أنه سينفجر مكوّنًا انفجار‬
‫مساحته 40 كم مربع‬

119
00:06:32,833 --> 00:06:34,750
‫إن أضفت الكثير من الوقود.‬

120
00:06:34,833 --> 00:06:37,833
‫حسنًا، فهمت.‬
‫ملء الخزّان حتى الخط الأحمر وإلا سينفجر.‬

121
00:06:37,916 --> 00:06:40,916
‫خذ وقتك. يجب أن تكون حذرًا جدًا.‬

122
00:06:41,000 --> 00:06:43,333
‫بالإضافة إلى… كيف أصيغ هذا الأمر؟‬

123
00:06:44,250 --> 00:06:47,833
‫كلما استغرقت مدة طويلة، طال غيابك،‬

124
00:06:47,916 --> 00:06:49,541
‫وهذا ما نفضّله.‬

125
00:06:49,625 --> 00:06:51,666
‫ذلك جميل. لك ما طلبت.‬

126
00:06:51,750 --> 00:06:55,250
‫ويا "هارل"،‬
‫يجب أن يتذكّر بقية الطاقم الكثير من الأمور،‬

127
00:06:55,333 --> 00:06:58,375
‫فلا أجد أي سبب لأضيف إلى عقولهم الصغيرة‬

128
00:06:58,458 --> 00:07:01,791
‫خبرًا بأنهم يجلسون فوق قنبلة نووية‬

129
00:07:01,875 --> 00:07:04,625
‫التي ستنفجر إن أُضيف قدر صغير‬
‫من الوقود زيادة.‬

130
00:07:05,666 --> 00:07:09,916
‫لذا، فلنبق أمر أن الوقود ربما ينفجر‬
‫سرًا بيننا، اتفقنا؟‬

131
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
‫لا مشكلة.‬

132
00:07:19,041 --> 00:07:22,666
‫ستوصلينني أنا والباب المريخي إلى الوطن‬
‫لبدء النظام العالمي الجديد.‬

133
00:07:22,750 --> 00:07:25,916
‫كل ما نحتاج إليه هو ملئك بالوقود الكافي‬
‫لإعادتك إلى "الأرض".‬

134
00:07:30,416 --> 00:07:33,041
‫"تيبي"، أتعرف مدى خطورة ما تفعله؟‬

135
00:07:33,125 --> 00:07:34,041
‫"هارل"!‬

136
00:07:34,125 --> 00:07:37,166
‫أتحقق مرة أخرى من الصاروخ الصغير فحسب.‬

137
00:07:37,250 --> 00:07:38,208
‫ما الأمر الخطير؟‬

138
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
‫خط الوقود هذا الممتد من غرفة المحرك‬
‫إلى حجرة الشحن.‬

139
00:07:41,375 --> 00:07:42,750
‫ربما يتعثّر أحد به.‬

140
00:07:42,833 --> 00:07:45,500
‫صحيح. الحمد لله على وجودك هنا يا "هارل".‬

141
00:07:45,583 --> 00:07:49,083
‫في الواقع،‬
‫لاحظت أن هذا الصاروخ مثبّت ببراغي.‬

142
00:07:49,166 --> 00:07:51,541
‫هل تأكد أي أحد من إحكام هذه البراغي؟‬

143
00:07:51,625 --> 00:07:54,208
‫برغي واحد مرتخي وسينهار هذا الصاروخ.‬

144
00:07:56,375 --> 00:07:59,583
‫لحسن الحظ، أحمل دومًا‬
‫مفتاح ربط براغي الصواريخ.‬

145
00:07:59,666 --> 00:08:00,958
‫بالطبع إنه معك.‬

146
00:08:01,041 --> 00:08:03,500
‫يُستحسن أن تتأكد من إحكام ربط كل البراغي.‬

147
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
‫حياتنا الآن بين يديك القادرة‬
‫وسهلة الانخداع‬

148
00:08:05,958 --> 00:08:08,750
‫وتشتيت انتباهها عن أيدي التخريب الواضحة.‬

149
00:08:08,833 --> 00:08:10,916
‫لا تقلق يا "تيبي". أنا لها.‬

150
00:08:12,375 --> 00:08:13,958
‫فليباركك القدير يا "هارل هابز".‬

151
00:08:14,041 --> 00:08:15,375
‫يوم ما، بعد عقود من الآن،‬

152
00:08:15,458 --> 00:08:17,833
‫حين يُكتب تاريخ هذه المهمة،‬

153
00:08:17,916 --> 00:08:20,333
‫ستكون قد انتهيت من إحكام البراغي.‬

154
00:08:38,125 --> 00:08:40,291
‫مركز مراقبة العمليات،‬
‫معكم المركبة "المريخ 1".‬

155
00:08:40,375 --> 00:08:42,875
‫- يبدو كل شيء جيدًا هنا.‬
‫- عُلم يا "مريخ 1".‬

156
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
‫نحن مستعدون لبدء العد التنازلي.‬

157
00:08:44,708 --> 00:08:46,166
‫تنازليًا من 100.‬

158
00:08:46,250 --> 00:08:47,916
‫99، 98،‬

159
00:08:48,416 --> 00:08:50,500
‫97، 96،‬

160
00:08:50,583 --> 00:08:53,416
‫95، 94…‬

161
00:08:56,250 --> 00:08:58,250
‫ذلك غريب. هل قاموا بزيادة الخط الأحمر؟‬

162
00:08:58,333 --> 00:09:01,125
‫أنا متأكد من أنني ملأت الوقود‬
‫حتى الخط امس.‬

163
00:09:01,208 --> 00:09:02,250
‫حسنًا…‬

164
00:09:02,333 --> 00:09:05,458
‫مهلًا. إن لم يكن الوقود‬
‫حتى الخط الأحمر، فسينفجر.‬

165
00:09:05,541 --> 00:09:08,500
‫هذا غير مفيد للغاية. يجب أن أفعل شيئًا!‬

166
00:09:09,541 --> 00:09:13,375
‫40، 39، 38، 37، ‬

167
00:09:13,458 --> 00:09:15,333
‫36، 35…‬

168
00:09:16,375 --> 00:09:20,083
‫يا رفاق. ربما تكون لدينا مشكلة صغيرة.‬

169
00:09:20,166 --> 00:09:22,875
‫- ماذا تقصد بصغيرة؟‬
‫- ماذا تقصد بمشكلة؟‬

170
00:09:22,958 --> 00:09:25,916
‫- ماذا تقصد برفاق؟‬
‫- تنازليًا من 21،‬

171
00:09:26,000 --> 00:09:28,083
‫20، 19،‬

172
00:09:28,166 --> 00:09:29,833
‫18، 17،‬

173
00:09:29,916 --> 00:09:32,708
‫16، 15، 14،‬

174
00:09:32,791 --> 00:09:35,375
‫13، 12، 11، ‬

175
00:09:35,458 --> 00:09:37,000
‫10، 9، ‬

176
00:09:37,083 --> 00:09:38,833
‫8، 7،‬

177
00:09:38,916 --> 00:09:40,500
‫6، 5،‬

178
00:09:40,583 --> 00:09:42,583
‫4، 3،‬

179
00:09:42,666 --> 00:09:44,291
‫2، 1.‬

180
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
‫انطلاق.‬

181
00:10:35,875 --> 00:10:38,125
‫إلى مركز مراقبة العمليات.‬
‫مرحبًا، معكم "غوين".‬

182
00:10:38,208 --> 00:10:41,083
‫يبدو أننا انطلقنا، في مسار مثالي.‬

183
00:10:41,791 --> 00:10:43,166
‫نتمنى لكم السلامة يا "مريخ 1".‬

184
00:10:43,250 --> 00:10:47,000
‫أجل، أول مهمة بشرية إلى "المريخ"‬
‫في طريقها.‬

185
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
‫كل شيء سلس لعملية السفر من هنا ‬

186
00:10:49,333 --> 00:10:53,375
‫بينما نستهل عصرًا جديدًا متطورًا للبشرية!‬

187
00:10:53,958 --> 00:10:55,666
‫لا يمكن أن يوقفني شيء الآن.‬

188
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
