﻿1
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
‫"شرطة العيد"‬

2
00:00:34,333 --> 00:00:37,041
‫مساء الخير. كما تعرفون،‬
‫إنها ليلة عيد الميلاد،‬

3
00:00:37,125 --> 00:00:40,166
‫لذا أحتاج إلى شريكين للتطوع‬
‫لشغل المناوبة الليلية.‬

4
00:00:40,250 --> 00:00:42,750
‫يسرّني دومًا أن أكون مع شريكتي.‬

5
00:00:42,833 --> 00:00:45,375
‫سواء في إنفاذ القانون أو الحياة العادية.‬

6
00:00:45,458 --> 00:00:46,583
‫سنتولى المناوبة.‬

7
00:00:46,666 --> 00:00:50,250
‫أجل، لا شيء أفضل من التسكّع‬
‫مع أعز أصدقائي يوم عيد الميلاد.‬

8
00:00:50,333 --> 00:00:51,375
‫- سنتولاها.‬
‫- بالتأكيد.‬

9
00:00:51,458 --> 00:00:52,666
‫- الشركاء هم العائلة.‬
‫- أجل‬

10
00:00:52,750 --> 00:00:54,166
‫الشركاء هم العائلة.‬

11
00:00:54,250 --> 00:00:56,125
‫- أنت الأفضل.‬
‫- لا، أنت الأفضل.‬

12
00:00:56,208 --> 00:00:57,208
‫يسرّني التطوع يا سيدي.‬

13
00:00:57,291 --> 00:00:59,500
‫تعمل كل ليلة عيد ميلاد‬
‫أيها الملازم "ديتين".‬

14
00:00:59,583 --> 00:01:01,041
‫تستحق الإجازة.‬

15
00:01:01,125 --> 00:01:03,458
‫كما أنك لا تملك شريكًا.‬

16
00:01:05,458 --> 00:01:07,916
‫شكرًا يا سيدي،‬
‫لكن تستحق مدينتنا إجازة أيضًا،‬

17
00:01:08,000 --> 00:01:11,333
‫ومن واجبي أن أحافظ على أمانها‬
‫مع أو من دون شريك.‬

18
00:01:13,250 --> 00:01:14,458
‫حسنًا.‬

19
00:01:14,541 --> 00:01:17,416
‫شكرًا لكل المتطوعين وللجميع،‬

20
00:01:17,500 --> 00:01:18,583
‫عيد ميلاد مجيد.‬

21
00:01:18,666 --> 00:01:19,791
‫يسرّني حل المسألة.‬

22
00:01:46,250 --> 00:01:47,791
‫قارب منتصف الليل على الحلول.‬

23
00:01:49,041 --> 00:01:50,208
‫عيد ميلاد مجيد يا شريكي.‬

24
00:01:51,750 --> 00:01:52,791
‫انتباه لكل السيارات.‬

25
00:01:52,875 --> 00:01:56,583
‫ثمة احتمال لعملية اقتحام عنوة‬
‫جارية في البناية رقم 5512 بشارع "جونز".‬

26
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
‫معك "ديتين". سأتولى المهمة. حوّل.‬

27
00:02:08,708 --> 00:02:09,875
‫هيا يؤلم!‬

28
00:02:09,958 --> 00:02:12,375
‫كأنني أحاول وضع ذراعي‬
‫حول وعاء مليء بالهلام.‬

29
00:02:12,458 --> 00:02:13,291
‫أمسكتك.‬

30
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
‫مداهمة جيدة يا "دوك".‬

31
00:02:17,250 --> 00:02:19,250
‫ماذا؟ كيف تعرف اسمي؟‬

32
00:02:19,333 --> 00:02:21,250
‫لقد أمسكت بـ"بابا نويل".‬

33
00:02:21,625 --> 00:02:24,000
‫بالتأكيد. لديك الحق في أن تظل مرحًا.‬

34
00:02:24,500 --> 00:02:26,750
‫إنه أنا حقًا.‬

35
00:02:26,833 --> 00:02:27,916
‫استسلم للأمر.‬

36
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
‫ارتكاب الجرائم بالتنكر كـ"بابا نويل"‬
‫يُعد جرمًا كبيرًا. ‬

37
00:02:31,083 --> 00:02:32,125
‫يشاهدك الأطفال!‬

38
00:02:33,875 --> 00:02:36,708
‫الأطفال نائمون. إنه أنا يا "دوك".‬

39
00:02:36,791 --> 00:02:39,083
‫آسف، لا أصدّقك.‬

40
00:02:39,916 --> 00:02:40,791
‫حقًا؟‬

41
00:02:42,041 --> 00:02:44,750
‫"عزيزي (بابا نويل)، لعيد الميلاد، أرجوك،‬

42
00:02:44,833 --> 00:02:48,833
‫أريد شارة لعبة جديدة‬
‫وخيط تنظيف أسنان (كابي) الشرطي الكبير‬

43
00:02:48,916 --> 00:02:50,458
‫وأمنية سرية للغاية‬

44
00:02:50,541 --> 00:02:53,750
‫لن أقولها لأي أحد آخر لبقية حياتي.‬

45
00:02:54,208 --> 00:02:56,208
‫أريد شريكًا حقيقيًا‬

46
00:02:56,291 --> 00:03:00,208
‫يشبه (كابي) الشرطي لمشاركته كل مغامراتي."‬

47
00:03:02,166 --> 00:03:03,166
‫ذلك…‬

48
00:03:03,250 --> 00:03:06,083
‫ذلك هو الخطاب‬
‫الذي كتبته لـ"بابا نويل" بالضبط‬

49
00:03:06,166 --> 00:03:07,125
‫السنة الماضية. ‬

50
00:03:07,208 --> 00:03:08,291
‫لكن كيف؟‬

51
00:03:08,375 --> 00:03:10,208
‫وماذا تفعل هنا؟‬

52
00:03:10,291 --> 00:03:11,958
‫كنت أسلّم الهدايا.‬

53
00:03:12,041 --> 00:03:14,458
‫لديهم سقف خشبي كان يمكن أن تدمره مزلقتي.‬

54
00:03:14,875 --> 00:03:17,458
‫ليس من طابع عيد الميلاد أن أقول،‬
‫"إليكم دمية‬

55
00:03:17,541 --> 00:03:19,166
‫وفاتورة كبيرة لإصلاحات السقف."‬

56
00:03:19,750 --> 00:03:21,000
‫أين مزلقتك إذًا؟‬

57
00:03:21,083 --> 00:03:23,166
‫- ركنتها في الشارع الجانبي.‬
‫- ليس طريق "تلدن".‬

58
00:03:23,250 --> 00:03:24,666
‫يُحظر وقوف السيارات هناك.‬

59
00:03:27,833 --> 00:03:30,333
‫رباه. يجب أن أذهب إلى منزل آخر.‬

60
00:03:30,666 --> 00:03:33,791
‫يجب أن أوصل "القبعة الطائرة 2.0"‬
‫إلى "بيلي" الصغير.‬

61
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
‫لا تقلق يا "بابا نويل"، سأوصلك. هيا بنا.‬

62
00:03:38,041 --> 00:03:39,708
‫هذا رائع للغاية.‬

63
00:03:39,791 --> 00:03:41,666
‫لطالما أردت ركوب إحدى هذه السيارات.‬

64
00:03:42,416 --> 00:03:46,250
‫- أيمكنني تشغيل الإنذار؟‬
‫- آسف. في حالات طوارئ الشرطة فقط.‬

65
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
‫انتباه.‬

66
00:03:48,708 --> 00:03:52,541
‫شوهدت "دايزي لويس" المعروفة بـ"كابوم"‬
‫في مصنع قشدة "هيوبرت الصغير".‬

67
00:03:52,625 --> 00:03:54,500
‫- حوّل.‬
‫- "دايزي لويس" المعروفة بـ"كابوم".‬

68
00:03:54,583 --> 00:03:56,500
‫يمكنها صنع متفجرات من أي شيء.‬

69
00:03:56,583 --> 00:03:59,291
‫سأقلّك إلى منزل "بيلي" في طريقنا‬
‫حتى يمكنك إنقاذ عيد الميلاد.‬

70
00:03:59,875 --> 00:04:01,166
‫انس ذلك الأمر.‬

71
00:04:01,250 --> 00:04:03,416
‫سينام "بيلي" لـ7 ساعات أخرى.‬

72
00:04:03,500 --> 00:04:05,458
‫الناس في خطر، يجب أن نساعدهم!‬

73
00:04:06,333 --> 00:04:07,666
‫شغّل صفارة الإنذار يا "بابا نويل".‬

74
00:04:15,500 --> 00:04:17,291
‫رباه!‬

75
00:04:21,625 --> 00:04:23,166
‫انتظر هنا. سيصل الدعم قريبًا.‬

76
00:04:23,250 --> 00:04:26,541
‫"دوك"، هل القزم العملاق‬
‫الذي يعيش في أرض متجمدة قاحلة‬

77
00:04:26,625 --> 00:04:29,375
‫ويوزّع هدايا لـ2 مليار طفل في ليلة واحدة‬

78
00:04:29,458 --> 00:04:32,541
‫ويعرف حرفيًا موعد نومهم لا يُعد دعمًا كافيًا؟‬

79
00:04:32,625 --> 00:04:34,041
‫وجهة نظر سديدة. هيا بنا.‬

80
00:04:40,041 --> 00:04:41,500
‫أرجوكم. ماذا تريدون مني؟‬

81
00:04:41,583 --> 00:04:44,500
‫أنا "هيوبرت الصغير".‬
‫لماذا لا تزعجون "هيوبرت" من حجمكم؟‬

82
00:04:44,583 --> 00:04:45,958
‫ما كلمة سر الخزنة؟‬

83
00:04:46,041 --> 00:04:49,125
‫لا يمكنني إخبارك.‬
‫هناك نحتفظ بسر مكوّنات القشدة.‬

84
00:04:49,208 --> 00:04:52,291
‫مركّب "أوكسيد التفجير"،‬
‫وهو نكهة فانيلا خفيفة،‬

85
00:04:52,375 --> 00:04:56,000
‫ومركّب "فانيلا سافتيوم"،‬
‫وهو مركّب كيميائي شديد الانفجار.‬

86
00:04:56,083 --> 00:04:57,500
‫وسأستخدم المتفجرات ‬

87
00:04:57,583 --> 00:04:59,916
‫لتهريب شريكي القديم في الجريمة من السجن.‬

88
00:05:00,250 --> 00:05:02,125
‫يجعلني موسم الأعياد أشعر بالحميمة.‬

89
00:05:02,208 --> 00:05:03,916
‫ما جدوى تفجير الأشياء‬

90
00:05:04,000 --> 00:05:06,125
‫إن كان لا يمكنني مشاركتها مع من أحب؟‬

91
00:05:12,041 --> 00:05:13,083
‫اذهب وتفقد الأمر.‬

92
00:05:18,458 --> 00:05:19,500
‫"فرانكي لوبيلي".‬

93
00:05:20,000 --> 00:05:22,375
‫كان على قائمة الأشقياء منذ سن الـ8.‬

94
00:05:22,458 --> 00:05:24,375
‫معلومة جيدة يا "بابا نويل". أهناك شيء آخر؟‬

95
00:05:24,458 --> 00:05:28,541
‫لن يأكل البروكلي للنكاية بك.‬
‫يخشى الأشباح وعلماء الفلك.‬

96
00:05:38,166 --> 00:05:40,000
‫أعرف الكثير عن الكواكب.‬

97
00:05:40,083 --> 00:05:42,541
‫شبح عالم فلك؟‬

98
00:05:42,625 --> 00:05:45,208
‫"فرانكي"، كن طيبًا من أجل الطيبة.‬

99
00:05:45,291 --> 00:05:46,541
‫"بابا نويل"؟‬

100
00:05:48,000 --> 00:05:49,875
‫أحسنت العمل يا "بابا نويل". هيا بنا.‬

101
00:05:50,583 --> 00:05:53,625
‫لماذا تأخر؟‬
‫ولماذا كان يصرخ باسم "بابا نويل"؟‬

102
00:05:53,708 --> 00:05:55,208
‫اذهب واعرف إجابة السؤالين.‬

103
00:05:57,125 --> 00:05:59,458
‫أعطني كلمة سر الخزنة وإلا.‬

104
00:05:59,541 --> 00:06:00,541
‫وإلا…‬

105
00:06:01,458 --> 00:06:02,291
‫ماذا؟‬

106
00:06:02,375 --> 00:06:05,333
‫وإلا لن تكون قادرة على فتح الخزنة.‬
‫هذا بديهي!‬

107
00:06:09,083 --> 00:06:10,166
‫توقف يا "هاكساو".‬

108
00:06:10,250 --> 00:06:11,208
‫محال.‬

109
00:06:14,916 --> 00:06:16,416
‫"هو هو هو".‬

110
00:06:17,708 --> 00:06:18,541
‫لقد أخطأتني.‬

111
00:06:18,625 --> 00:06:21,875
‫مقارنة بقتال كرات الثلج، هذا سهل للغاية.‬

112
00:06:23,583 --> 00:06:27,416
‫كم تحمل معك من أصفاد؟‬

113
00:06:27,500 --> 00:06:28,375
‫27.‬

114
00:06:28,458 --> 00:06:29,875
‫دومًا. لماذا؟‬

115
00:06:30,625 --> 00:06:31,458
‫لا شيء.‬

116
00:06:35,291 --> 00:06:37,041
‫أذلك حقًا…‬

117
00:06:37,125 --> 00:06:38,833
‫أجل. إنه هو.‬

118
00:06:38,916 --> 00:06:40,291
‫"دوك ديتين"!‬

119
00:06:42,583 --> 00:06:44,333
‫ماذا يجري؟ والأهم، ‬

120
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
‫ما كلمة سر تلك الخزنة؟‬

121
00:06:45,875 --> 00:06:47,208
‫لن أخبرك أبدًا.‬

122
00:06:47,291 --> 00:06:49,333
‫- أنا "هيوبرت الصغير".‬
‫- فهمت.‬

123
00:06:49,416 --> 00:06:52,125
‫هذا لأنه لا يعرف كلمة سر خزنته.‬

124
00:06:52,208 --> 00:06:54,333
‫أراهن أن "هيوبرت الكبير"‬
‫و"هيوبرت المتوسط"‬

125
00:06:54,416 --> 00:06:57,458
‫يعرفان كلمة سر الخزائن في مصانع قشدتهم.‬

126
00:06:58,083 --> 00:07:00,750
‫الاثنان "هيوبرت" الأكبر حجمًا بشكل تدريجي‬
‫لا يعرفان الفرق ‬

127
00:07:00,833 --> 00:07:02,708
‫بين القشدة الحقيقة وقشدة تزيين الحلويات‬

128
00:07:02,791 --> 00:07:04,333
‫غير المصنوعة من منتجات الألبان.‬

129
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
‫كلمة سر خزنتي هي 1.‬

130
00:07:06,750 --> 00:07:09,000
‫بل أقصد، لن أخبرك أبدًا.‬

131
00:07:09,083 --> 00:07:11,083
‫1؟ هل كلمة سر خزنتك هي 1؟‬

132
00:07:11,166 --> 00:07:12,541
‫ليست كلمة سر صعبة، صحيح؟‬

133
00:07:12,625 --> 00:07:14,750
‫لا، ليست كذلك.‬

134
00:07:20,833 --> 00:07:21,916
‫كلها تشبه بعضها البعض.‬

135
00:07:22,000 --> 00:07:24,625
‫كيف نعرف المواد المتفجرة‬
‫من المواد لذيذة المذاق؟‬

136
00:07:24,708 --> 00:07:26,083
‫لا تشبه بعضها البعض.‬

137
00:07:26,166 --> 00:07:29,875
‫النصف مرسوم عليه وجه يبتسم‬
‫لمن يحبون نكهة الفانيلا الخفيفة‬

138
00:07:29,958 --> 00:07:33,041
‫والنصف الآخر مرسوم عليه وجه مبتسم أكثر شرًا‬

139
00:07:33,125 --> 00:07:34,791
‫لمن يحبون تدمير الأشياء.‬

140
00:07:35,250 --> 00:07:37,708
‫مثلي. هيا، لنخرجها من هنا.‬

141
00:07:44,416 --> 00:07:47,416
‫"هو هو هو ". عيد ميلاد مجيد.‬

142
00:07:47,500 --> 00:07:48,541
‫"بابا نويل"؟‬

143
00:07:48,625 --> 00:07:49,791
‫أجل!‬

144
00:07:49,875 --> 00:07:54,125
‫أراهن أن لديّ شيئًا في هذا الكيس‬
‫أفضل بكثير من هذه البراميل.‬

145
00:07:54,208 --> 00:07:55,666
‫أنا أولًا.‬

146
00:07:58,583 --> 00:08:00,416
‫كنت آمل أن أحظى بآلة صنع كعكة الوفل.‬

147
00:08:01,500 --> 00:08:02,416
‫توقفي يا "كابوم".‬

148
00:08:02,500 --> 00:08:04,541
‫وعيد ميلاد مجيد.‬
‫بسرعة، اذهب لمكان آمن.‬

149
00:08:04,625 --> 00:08:08,000
‫حركة واحدة خطأ وهذه البراميل‬
‫يمكن أن تدمّر المستودع برمته.‬

150
00:08:08,083 --> 00:08:09,625
‫شكرًا. أنا "هيوبرت الصغير".‬

151
00:08:14,791 --> 00:08:15,916
‫توقف يا "دوك"! ‬

152
00:08:16,000 --> 00:08:17,666
‫الأمر خطير جدًا.‬

153
00:08:19,791 --> 00:08:20,833
‫هيا يا "دايزي".‬

154
00:08:21,541 --> 00:08:24,000
‫لم يفت الأوان ليُضاف اسمك‬
‫إلى قائمة أسماء الطيبين.‬

155
00:08:24,083 --> 00:08:25,291
‫آسفة يا "دوك"، ‬

156
00:08:25,375 --> 00:08:27,333
‫على عكسك، لديّ شريك‬

157
00:08:27,416 --> 00:08:29,541
‫الذي لن أتركه يوم عيد الميلاد.‬

158
00:08:48,916 --> 00:08:49,750
‫ذلك غريب.‬

159
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
‫"بابا نويل"؟ ماذا تفعل؟‬

160
00:08:59,500 --> 00:09:01,166
‫قد ينفجر هذا البرميل في أي لحظة.‬

161
00:09:01,250 --> 00:09:04,041
‫لن أترك شريكي يوم عيد الميلاد.‬

162
00:09:04,125 --> 00:09:05,708
‫أحسنت العمل بـ"القبعة الطائرة".‬

163
00:09:05,791 --> 00:09:08,208
‫ظننت أنها لا تطير سوى بضع بوصات من الأرض.‬

164
00:09:08,291 --> 00:09:11,458
‫أصنع الألعاب طوال أيام السنة.‬

165
00:09:11,541 --> 00:09:13,125
‫أتظن أنه لا يمكنني جعلها تطير؟‬

166
00:09:17,000 --> 00:09:18,625
‫أيمكنك جعلها تطير لارتفاع أكبر؟ ‬

167
00:09:24,666 --> 00:09:27,125
‫- مستعد؟‬
‫- مستعد يا شريكي.‬

168
00:09:44,375 --> 00:09:45,875
‫إنه جميل.‬

169
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
‫- لكن كيف…‬
‫- لم أفعلها.‬

170
00:09:48,666 --> 00:09:50,541
‫صراحة، أشعر بالذعر بعض الشيء.‬

171
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
‫أحسنت يا "بابا نويل". يا "دايزي"، ‬

172
00:09:57,833 --> 00:10:00,666
‫آسف لقول إنك ستقضين عيد الميلاد في السجن.‬

173
00:10:01,250 --> 00:10:04,083
‫مع شريكي. إنه حل يرضي جميع الأطراف.‬

174
00:10:05,541 --> 00:10:08,958
‫هيا يا "دوك".‬
‫لنذهب إلى منزل "بيلي". ما زال أمامنا وقت.‬

175
00:10:15,375 --> 00:10:16,208
‫أجل!‬

176
00:10:24,916 --> 00:10:25,875
‫شكرًا يا "دوك".‬

177
00:10:25,958 --> 00:10:29,375
‫كان هذا أكثر ما استمتعت به منذ قرون.‬

178
00:10:29,458 --> 00:10:32,500
‫أجل، أنقذنا عيد الميلاد والمدينة.‬
‫ليس سيئًا.‬

179
00:10:33,041 --> 00:10:35,583
‫شكرًا على تحقيق أمنية عيد الميلاد.‬

180
00:10:35,666 --> 00:10:37,708
‫حصلت على أفضل شريك في العالم.‬

181
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
‫ربما يمكننا فعلها مرة أخرى السنة القادمة؟‬

182
00:10:40,291 --> 00:10:41,708
‫سنرى.‬

183
00:10:41,791 --> 00:10:43,875
‫أحلّق على ارتفاع آلاف الأقدام في الجو‬

184
00:10:43,958 --> 00:10:46,875
‫في مزلقة تسحبها حيوانات طائرة سحرية‬
‫من ذوات الـ4،‬

185
00:10:46,958 --> 00:10:50,166
‫لكن قيادتك للسيارة تخيفني بشدة.‬

186
00:10:50,833 --> 00:10:52,333
‫عيد ميلاد مجيد يا "دوك".‬

187
00:10:52,416 --> 00:10:53,916
‫عيد ميلاد مجيد يا "بابا نويل".‬

188
00:10:55,208 --> 00:10:58,833
‫"هو هو هو". عيد ميلاد مجيد!‬

189
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
‫ترجمة "محمد مصطفى"‬
