﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:07,875
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:01:10,750 --> 00:01:13,625
‫"(فاريليا آي)"

3
00:02:25,833 --> 00:02:27,333
‫كم فقمة وجدت يا "أرمان"؟

4
00:02:28,083 --> 00:02:29,000
‫واحدة فقط.

5
00:02:29,500 --> 00:02:32,333
‫كانت في أحسن حال، تتنعّم بحمّام شمسي،

6
00:02:32,416 --> 00:02:35,250
‫وقالت لي، "ابتعدوا عنّي. لعنكم الله جميعًا!"

7
00:02:38,791 --> 00:02:42,500
‫"أرمان"، اتصلوا بك من مخفر الشرطة.
‫عليك أن تذهب إليهم.

8
00:02:42,583 --> 00:02:43,625
‫طاب يومك أيضًا.

9
00:02:44,416 --> 00:02:45,583
‫ما خطبك؟

10
00:02:47,250 --> 00:02:50,541
‫تعالوا، اقتربوا!

11
00:02:50,625 --> 00:02:52,666
‫تفضّلي، سيدتي. لدينا بقلة وخس.

12
00:02:56,291 --> 00:02:57,375
‫حالًا، سيدي.

13
00:02:57,458 --> 00:02:58,833
‫انتظروا في الصف، رجاءً.

14
00:03:04,375 --> 00:03:05,583
‫أفّ لك ولحظّك اللعين!

15
00:03:05,666 --> 00:03:07,875
‫أراك حانيًا ظهرك يا "حقي"، هل خسرت؟

16
00:03:08,500 --> 00:03:11,125
‫- اشرب الشاي معنا.
‫- دعها لمرة أخرى، شكرًا.

17
00:03:12,500 --> 00:03:15,208
‫عزيزي "أرمان"، قطفت هذا القرّاص صباح اليوم.

18
00:03:15,833 --> 00:03:19,625
‫لا يلزمني، شكرًا.
‫إنه يخز جلدي ويؤذيه. لا أريده، شكرًا.

19
00:03:19,708 --> 00:03:22,666
‫يا ولدي، بكلمة واحدة منك، سأنظفه عنك.

20
00:03:22,750 --> 00:03:24,000
‫حسنًا، سأخبرك إن لزم.

21
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
‫"أرمان"، الملازم يبحث عنك.

22
00:03:27,458 --> 00:03:28,583
‫أجل، أعلم ذلك.

23
00:03:28,666 --> 00:03:29,750
‫ماذا هناك؟

24
00:03:30,916 --> 00:03:33,083
‫هل تعرف "جنك"؟

25
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
‫نعم.

26
00:03:35,416 --> 00:03:37,458
‫أفعاله لا تُرضي أيّ محب للبحر.

27
00:03:37,541 --> 00:03:41,125
‫إنه يتقاضى أموالًا من السياح
‫ليأخذهم لرؤية قرش أزرق.

28
00:03:41,208 --> 00:03:45,458
‫حاولت تعقيله، لكن عبثًا، ثم…

29
00:03:45,541 --> 00:03:47,833
‫لا عليك، القصة طويلة، ولا حاجة لسردها.

30
00:03:48,416 --> 00:03:49,500
‫تشاجرتما.

31
00:03:50,750 --> 00:03:51,875
‫نعم، قليلًا.

32
00:03:53,208 --> 00:03:54,041
‫تشاجرنا.

33
00:03:55,166 --> 00:03:56,000
‫لا تتضاربا.

34
00:03:56,083 --> 00:03:59,416
‫سأضربه حتمًا. طاب يومك، سيدتي.

35
00:03:59,500 --> 00:04:01,125
‫لا تتضايق يا "أرمان".

36
00:04:01,750 --> 00:04:03,375
‫ذُرة مسلوقة بخمس ليرات فقط.

37
00:04:18,750 --> 00:04:20,000
‫"الشرطة"

38
00:04:24,583 --> 00:04:25,416
‫"دفنة"؟

39
00:04:27,625 --> 00:04:28,625
‫يا لها من مفاجأة!

40
00:04:29,125 --> 00:04:30,291
‫"قسم شُرطة (فوجا)"

41
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
‫ماذا تفعلين هنا؟

42
00:04:31,541 --> 00:04:32,666
‫تعالي إليّ.

43
00:04:33,291 --> 00:04:37,583
‫كعادتي، أدفع كفالة عن حبيب سابق
‫لأخرجه من أحد مخافر البلدات السياحية.

44
00:04:37,666 --> 00:04:39,125
‫تدفعين كفالة عن حبيب سابق؟

45
00:04:39,208 --> 00:04:40,666
‫لا، شكرًا، تدبرت أمري.

46
00:04:40,750 --> 00:04:41,625
‫لا شك عندي.

47
00:04:41,708 --> 00:04:43,666
‫الملازم صديق قديم. سُويت المسألة.

48
00:04:43,750 --> 00:04:45,041
‫هذا رائع.

49
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
‫كيف عرفت أنني هنا؟

50
00:04:46,583 --> 00:04:48,000
‫فرد من طاقمك أخبرني.

51
00:04:48,958 --> 00:04:52,625
‫قولي بصراحة لماذا أتيت، هل اشتقت إليّ؟

52
00:04:53,583 --> 00:04:56,875
‫جئت لندردش لا أكثر، لماذا تُضخّم الأمر؟

53
00:04:56,958 --> 00:05:00,000
‫قطعت كلّ هذه المسافة للدردشة!
‫أليس معك رقم هاتفي؟

54
00:05:00,083 --> 00:05:02,458
‫- بلى، ولكن…
‫- ماذا بعد؟

55
00:05:03,666 --> 00:05:06,625
‫جئت لأتحدث عن "أويا". كيف حالها؟ أهي بخير؟

56
00:05:07,333 --> 00:05:08,541
‫نعم، وترسل لك قُبلة.

57
00:05:08,625 --> 00:05:09,458
‫- رائع.
‫- أجل.

58
00:05:10,208 --> 00:05:11,041
‫أيمكنني رؤيتها؟

59
00:05:11,125 --> 00:05:13,000
‫- لماذا؟
‫- سأخبرك قريبًا.

60
00:05:13,583 --> 00:05:15,125
‫لم هذا الغموض المفاجئ؟

61
00:05:15,916 --> 00:05:17,000
‫الزمان والمكان خطأ.

62
00:05:17,958 --> 00:05:21,625
‫حسنًا، فهمت،
‫تنتظرين الزمان والمكان المناسبين.

63
00:05:21,708 --> 00:05:24,208
‫- أجل.
‫- إذًا اسمعي ما سأقوله.

64
00:05:24,291 --> 00:05:27,000
‫"ياكسكي".

65
00:05:27,083 --> 00:05:27,958
‫اقتربي.

66
00:05:28,041 --> 00:05:30,083
‫- اشتقت إليك.
‫- وأنا اشتقت إليك.

67
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
‫أتيت من دون سابق إنذار.

68
00:05:31,750 --> 00:05:33,583
‫- يا لها من مفاجأة!
‫- حقًا؟

69
00:05:33,666 --> 00:05:35,333
‫لم كنت في المخفر؟

70
00:05:37,166 --> 00:05:40,541
‫حظيت "أويا" بطلاء جديد. شكرًا.

71
00:05:40,625 --> 00:05:41,500
‫على الرحب.

72
00:05:42,500 --> 00:05:45,125
‫مزجت كُريات زجاجية براتنج الإيبوكسي،

73
00:05:45,208 --> 00:05:46,666
‫لاختبار عازل تركيبي جديد.

74
00:05:47,958 --> 00:05:48,791
‫هذا رائع.

75
00:05:51,416 --> 00:05:54,666
‫هل يُوجد هنا مدرب غوص آخر
‫يحمل شهادة الدكتوراه مثلك؟

76
00:05:54,750 --> 00:05:58,041
‫- أنا طالب دكتوراه مستنكف.
‫- آسفة، طالب دكتوراه مستنكف.

77
00:06:01,500 --> 00:06:03,375
‫ألا تشعر بالملل هنا أبدًا؟

78
00:06:09,458 --> 00:06:10,666
‫أهلًا بك يا "دفنة".

79
00:06:10,750 --> 00:06:11,625
‫شكرًا.

80
00:06:24,541 --> 00:06:27,125
‫كنت مرتاحة لنسيان هذه الأغنية.

81
00:06:27,958 --> 00:06:30,750
‫أتحتفظ بها حتى الآن؟ أأنت جادّ؟

82
00:06:34,833 --> 00:06:36,041
‫لم أتيت يا "دفنة"؟

83
00:06:37,333 --> 00:06:38,291
‫لماذا في رأيك؟

84
00:06:39,041 --> 00:06:40,583
‫قولي أنت لي لماذا جئت.

85
00:06:42,166 --> 00:06:44,333
‫حسنًا، سأخبرك. خفّض الصوت.

86
00:06:49,458 --> 00:06:52,708
‫ماذا لو قلت لك خندق "إريبوس"؟

87
00:06:54,500 --> 00:06:55,625
‫خندق "إريبوس"؟

88
00:06:55,708 --> 00:06:57,625
‫نعم، معي،

89
00:06:58,750 --> 00:07:03,583
‫بالإضافة إلى مساعدتي "رنا"
‫وعالم المحيطات "فيليكس" و"جيم".

90
00:07:03,666 --> 00:07:04,625
‫"جيم"؟

91
00:07:05,166 --> 00:07:07,666
‫سنقوم بخمس رحلات غوص، مُدة كلّ منها 15 ساعة،

92
00:07:08,416 --> 00:07:11,291
‫بشرط أن نجد غواصة تحتمل الضغط.

93
00:07:13,166 --> 00:07:14,125
‫هل أنت جادة؟

94
00:07:14,833 --> 00:07:18,916
‫طبعًا، فكما تعلم،
‫الضغط على عُمق 5,109 أمتار هائل…

95
00:07:19,000 --> 00:07:20,458
‫الغواصة "أويا" الموجودة خلفك

96
00:07:20,541 --> 00:07:23,250
‫احتملت ضغطًا بلغت شدته 600 ألف مليبار.

97
00:07:23,333 --> 00:07:25,458
‫- أنا جادّ.
‫- ولهذا السبب أنا هنا.

98
00:07:27,916 --> 00:07:29,166
‫لدينا راع للعملية.

99
00:07:30,416 --> 00:07:31,541
‫من هو؟

100
00:07:31,625 --> 00:07:32,916
‫شركة "ينيليك".

101
00:07:37,083 --> 00:07:39,083
‫لن يقتصدوا في النفقات،

102
00:07:40,208 --> 00:07:42,416
‫ولن يتدخلوا في أيّ تفصيل.

103
00:07:43,458 --> 00:07:45,041
‫توصّلت معهم إلى اتفاق شامل.

104
00:07:50,541 --> 00:07:54,666
‫لماذا تدقق في مصدر التمويل؟ أنت تبالغ.

105
00:07:54,750 --> 00:07:56,000
‫- أأنا أبالغ؟
‫- نعم.

106
00:07:56,750 --> 00:07:57,916
‫أنا أبالغ.

107
00:07:59,375 --> 00:08:00,625
‫حسنًا.

108
00:08:03,875 --> 00:08:05,083
‫تعرفين أكثر منّي

109
00:08:05,166 --> 00:08:07,625
‫ما عانيته للخلاص، فهل نسيت ذلك كلّه؟

110
00:08:08,541 --> 00:08:09,958
‫بالطبع، لم أنس.

111
00:08:10,041 --> 00:08:12,583
‫حسنًا يا "دفنة"، انقلي سلامي إلى والدي.

112
00:08:13,208 --> 00:08:14,958
‫آمل الحفاظ على العلاقة الودية

113
00:08:15,041 --> 00:08:16,083
‫بل وتعزيزها،

114
00:08:16,166 --> 00:08:17,666
‫لكن قولي له ألّا يقحم حبيبة ابنه السابقة

115
00:08:17,750 --> 00:08:19,541
‫في حيله الرخيصة، واضح؟

116
00:08:19,625 --> 00:08:21,041
‫إن كانت لديه مشكلة معي،

117
00:08:21,125 --> 00:08:24,000
‫أو لديه ما يقوله لي، فليأت إلى هنا بنفسه.

118
00:08:24,958 --> 00:08:28,833
‫ما تقوله محض تخاريف.
‫لو لم أكن أعلم أنك ستتحمس للفكرة،

119
00:08:28,916 --> 00:08:32,291
‫هل كنت لآتي إلى هنا
‫لأتلقى توبيخك عن طيب خاطر؟

120
00:08:35,333 --> 00:08:37,125
‫اسمعي، لن تجدي شخصًا يريد الغوص

121
00:08:37,208 --> 00:08:41,000
‫في "إريبوس" أكثر منّي،
‫لكن أنسحب بسبب صلة ذلك الرجل بالأمر.

122
00:08:44,458 --> 00:08:47,291
‫سمعت جزءًا من كلامي ولم تدعني أكمل…

123
00:08:47,375 --> 00:08:48,708
‫ما الذي لم تقوليه؟

124
00:08:48,791 --> 00:08:52,083
‫ماذا لديك بعد؟ هاتي ما عندك.

125
00:08:55,166 --> 00:08:58,833
‫أولًا، أنت غاضب،
‫ولا أُحب محادثتك في هذه الحالة.

126
00:09:00,000 --> 00:09:01,541
‫هدّئ أعصابك قبل كلّ شيء.

127
00:09:04,000 --> 00:09:06,208
‫سأعود إلى "إسطنبول" صباح الغد.

128
00:09:06,291 --> 00:09:08,791
‫سأمكث في الفندق في أقصى الخليج.
‫الغرفة رقم ثمانية.

129
00:09:08,875 --> 00:09:11,333
‫فكّر في الأمر، واتخذ قرارك، واتصل بي.

130
00:09:13,291 --> 00:09:14,958
‫بحقك، لم تخبريني… "دفنة"؟

131
00:09:15,541 --> 00:09:16,583
‫هلّا تصغين إليّ؟

132
00:09:17,541 --> 00:09:21,291
‫أتعلمين؟ لم تتغيري قيد شعرة.

133
00:09:22,500 --> 00:09:25,708
‫ما زلت كما تركتك منذ سنوات مضت.

134
00:09:25,791 --> 00:09:27,916
‫تتقصدين الغموض والإبهام في كلّ ما تفعلينه.

135
00:09:28,000 --> 00:09:30,833
‫تتسلّين بإعطاء أنصاف الحقائق. أنت…

136
00:09:31,458 --> 00:09:33,041
‫هل ستخالفين توقعاتي يومًا؟

137
00:09:35,125 --> 00:09:36,625
‫فاجئيني من باب التغيير.

138
00:11:15,750 --> 00:11:18,250
‫"قاعدة (إنجرليك) الجوية، (أضنة)"

139
00:11:23,541 --> 00:11:25,541
‫"(إتش جيليك)"

140
00:11:31,750 --> 00:11:34,125
‫"خطأ في الاتصال. الشمس"

141
00:11:35,583 --> 00:11:37,458
‫سيدتي، تعالي وشاهدي هذا.

142
00:11:46,333 --> 00:11:49,708
‫واصلي عملك، حضرة الملازم،
‫ولا تخبري أحدًا عما شاهدته.

143
00:11:55,750 --> 00:11:58,833
‫"عطارد"

144
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
‫"الزُّهرة"

145
00:12:02,083 --> 00:12:04,333
‫"الأرض"

146
00:12:10,750 --> 00:12:13,208
‫"(أويا)"

147
00:12:13,291 --> 00:12:15,541
‫"شركة (ينيليك)"

148
00:12:35,541 --> 00:12:37,541
‫آسف، أليست هذه الغرفة رقم ثمانية؟

149
00:12:37,625 --> 00:12:39,041
‫نعم، ماذا تريد؟

150
00:12:39,125 --> 00:12:42,541
‫آسف، أظن أني أخطأت الغرفة.

151
00:12:42,625 --> 00:12:44,458
‫- "أرمان"؟
‫- "دفنة"؟

152
00:12:44,541 --> 00:12:45,375
‫أهلًا بك.

153
00:12:46,875 --> 00:12:48,583
‫"كنان"، هذا "أرمان".

154
00:12:48,666 --> 00:12:51,000
‫أنت إذًا "أرمان". يسرني لقاؤك.

155
00:12:52,541 --> 00:12:55,000
‫- شكرًا، الشعور متبادل.
‫- تفضّل بالدخول.

156
00:12:55,875 --> 00:12:56,750
‫حسنًا.

157
00:12:59,541 --> 00:13:01,791
‫- سأحضر لكما القهوة.
‫- شكرًا.

158
00:13:02,416 --> 00:13:04,791
‫اذهب إلى الشرفة. سأبدّل ثيابي وأعود حالًا.

159
00:13:07,458 --> 00:13:11,625
‫في هذه الغرف كلّ احتياجات المرء.
‫كلّ شيء مرتب ونظيف ورهن الإشارة.

160
00:13:11,708 --> 00:13:12,791
‫شيء منعش.

161
00:13:13,750 --> 00:13:14,958
‫"كنان" خطيبي.

162
00:13:18,458 --> 00:13:19,333
‫حقًا؟

163
00:13:22,875 --> 00:13:25,458
‫هل يُقال لخبر كهذا "مُبارك" أم "يرحمك الله"؟

164
00:13:26,666 --> 00:13:27,750
‫تخونني الكلمات.

165
00:13:28,250 --> 00:13:29,625
‫قُل ما تشاء.

166
00:13:42,708 --> 00:13:45,375
‫"(إتش جيليك)"

167
00:13:51,833 --> 00:13:54,875
‫خندق "إريبوس" هنا.

168
00:13:54,958 --> 00:13:56,041
‫"بحر (إيجة)، (تركيا)، (اليونان)"

169
00:13:57,166 --> 00:14:00,875
‫ولهذا السبب قررت شركة "ينيليك"
‫أن تكون راعية للعملية.

170
00:14:01,583 --> 00:14:03,791
‫سجّل الانبعاث الهيدروكربوني رقمًا قياسيًا.

171
00:14:03,875 --> 00:14:06,250
‫أعني كميات هائلة من غاز الميثان.

172
00:14:06,833 --> 00:14:07,666
‫بترول.

173
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
‫هل يُتوقع وجود احتياطيات نفطية غير مستكشفة؟

174
00:14:10,666 --> 00:14:14,000
‫وأبي المحترم يريد الوقود الأحفوري، صحيح؟

175
00:14:14,083 --> 00:14:16,750
‫هو وما لا يقلّ عن 12 شركة أخرى.

176
00:14:18,000 --> 00:14:19,750
‫وما غايتك؟ هل ستدخلين عالم النفط؟

177
00:14:23,416 --> 00:14:25,041
‫يجب أن ترى هذا أيضًا.

178
00:14:28,083 --> 00:14:30,416
‫- مرجان "أنتيباتاريا".
‫- ماذا قلت؟

179
00:14:31,375 --> 00:14:33,333
‫"مكافح المرض" باليونانية القديمة.

180
00:14:34,125 --> 00:14:35,083
‫وانظر إلى هذا.

181
00:14:38,083 --> 00:14:39,583
‫مهلًا، هذا مستحيل.

182
00:14:41,291 --> 00:14:42,833
‫أأنت جادة؟

183
00:14:44,166 --> 00:14:46,875
‫اختفى هذا المرجان
‫من البحر المتوسط منذ قرن وأكثر.

184
00:14:48,750 --> 00:14:51,458
‫حتى لو كان هذا ممكنًا،
‫فإنّ مرجان "سافاليا سافاغليا"…

185
00:14:53,208 --> 00:14:55,125
‫عزيزي، حاسوبي المحمول في السيارة،

186
00:14:55,208 --> 00:14:56,125
‫هلّا تجلبه؟

187
00:14:59,625 --> 00:15:00,750
‫شكرًا.

188
00:15:05,708 --> 00:15:08,833
‫نعم، نظن أنه المرجان الشهير الذي تفكّر فيه.

189
00:15:08,916 --> 00:15:10,791
‫مهلًا، انتظري قليلًا.

190
00:15:11,416 --> 00:15:14,583
‫مرجان "سافاليا سافاغليا" محمي
‫بموجب القوانين والمعاهدات الدولية.

191
00:15:15,166 --> 00:15:17,458
‫وإذا كان هناك مرجان أسود،

192
00:15:17,541 --> 00:15:20,750
‫فلن يُسمح لأحد، حتى أبي، بالتنقيب.

193
00:15:20,833 --> 00:15:23,250
‫- هل أنا مخطئ؟
‫- لا، فهمت أخيرًا.

194
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
‫حسنًا، لكن بعد تكتّمك أمس وتصرّفك بغموض،

195
00:15:28,333 --> 00:15:29,625
‫كيف عرفت أنني سآتي؟

196
00:15:29,708 --> 00:15:31,250
‫أعرفك جيّدًا.

197
00:15:35,333 --> 00:15:37,458
‫إذًا سنستخدم مال أبي لمنعه من التنقيب؟

198
00:15:38,458 --> 00:15:41,625
‫سنخدع "أصيل كايه" بماله.

199
00:15:45,791 --> 00:15:47,375
‫يا للروعة!

200
00:15:47,458 --> 00:15:50,833
‫مرحى! تعالي إليّ!

201
00:15:52,000 --> 00:15:53,083
‫رائع.

202
00:16:35,708 --> 00:16:36,625
‫أنت "أرمان"، صحيح؟

203
00:16:37,833 --> 00:16:39,375
‫نعم، كيف عرفت؟

204
00:16:40,166 --> 00:16:42,916
‫أوصافك لا تخطئها العين.

205
00:16:43,958 --> 00:16:44,833
‫أنت "رنا".

206
00:16:47,416 --> 00:16:49,125
‫- يسرني لقاؤك.
‫- الشعور متبادل.

207
00:16:51,250 --> 00:16:53,041
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- بلى.

208
00:16:54,041 --> 00:16:55,416
‫ما شعورك؟

209
00:16:55,500 --> 00:16:57,166
‫المعذرة.

210
00:16:59,541 --> 00:17:00,750
‫نعم.

211
00:17:00,833 --> 00:17:03,083
‫"أرمان"، ولدي.

212
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
‫نعم يا صاحب الفخامة.

213
00:17:06,083 --> 00:17:11,375
‫أود فقط أن أعرب عن سعادتي
‫لقبولك الانضمام إلى الفريق.

214
00:17:11,458 --> 00:17:12,708
‫لعلمك، رغم هذا البحث،

215
00:17:12,791 --> 00:17:16,041
‫لن يتغيّر الحال بيننا بأي شكل،
‫وعليك أن تفهم ذلك جيّدًا.

216
00:17:17,875 --> 00:17:19,708
‫كيف يمكن أن أعتذر بعد؟

217
00:17:19,791 --> 00:17:23,291
‫إلى متى سيستمر هذا الوضع؟
‫ألم تسأم وتتعب من ذلك يا ولدي؟

218
00:17:23,375 --> 00:17:25,416
‫لم أسأم ولم أتعب،

219
00:17:25,500 --> 00:17:27,166
‫ولن أسأم ولن أتعب أبدًا.

220
00:17:28,000 --> 00:17:29,250
‫"أرمان"…

221
00:17:29,333 --> 00:17:31,583
‫لا بد أنك تنتظر الشكر والثناء.

222
00:17:32,125 --> 00:17:35,458
‫حسنًا، فهمت، أنت لا تفعل شيئًا مجانًا،

223
00:17:35,541 --> 00:17:37,708
‫لذلك اتصلت بي، أعلم ذلك.

224
00:17:38,291 --> 00:17:39,958
‫لا، لا أتوقّع أيّ مقابل.

225
00:17:40,666 --> 00:17:45,666
‫أردت فقط سماع صوتك قبل أن تنزل تحت الماء.

226
00:17:45,750 --> 00:17:48,958
‫حسنًا، ها قد اتصلت،
‫وسمعت صوتي، مع السلامة الآن.

227
00:17:50,958 --> 00:17:51,916
‫أنت!

228
00:17:52,916 --> 00:17:56,708
‫- خير لك ألّا تفعل ذلك!
‫- تعال!

229
00:17:56,791 --> 00:17:57,958
‫- تعال!
‫- هيّا!

230
00:18:01,875 --> 00:18:03,541
‫كيف حالك؟

231
00:18:03,625 --> 00:18:04,708
‫أنا بخير، وأنت؟

232
00:18:04,791 --> 00:18:06,500
‫- بخير.
‫- أأنتما زميلا دراسة؟

233
00:18:06,583 --> 00:18:07,416
‫نحن زميلان…

234
00:18:07,500 --> 00:18:11,833
‫كان عليّ تحمّل "أرمان" والمجنونة "دفنة"
‫لخمس سنوات كاملة.

235
00:18:11,916 --> 00:18:13,500
‫هي المتفوقة، وهو عاشق الحفلات.

236
00:18:13,583 --> 00:18:16,208
‫عاشق الحفلات؟ عيب عليك!

237
00:18:16,291 --> 00:18:17,583
‫لا أحد يعشق الحفلات

238
00:18:17,666 --> 00:18:18,500
‫- أكثر منك.
‫- أجل.

239
00:18:18,583 --> 00:18:20,916
‫أجل، إنه مُحق، أنا بارع في الاحتفالات.

240
00:18:21,000 --> 00:18:23,333
‫- مرحبًا، أنا آسف.
‫- مرحبًا، أنا "فيليكس".

241
00:18:23,416 --> 00:18:24,500
‫أرجو المعذرة.

242
00:18:24,583 --> 00:18:26,500
‫لا أتحدث التركية بطلاقة، أنا آسف.

243
00:18:26,583 --> 00:18:27,666
‫اليونانية القديمة؟

244
00:18:28,583 --> 00:18:31,250
‫كيف له أن يتحدث اليونانية القديمة؟

245
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعرف أن تقول بالتركية؟

246
00:18:33,833 --> 00:18:35,666
‫كيف حالك؟ مرحبًا.

247
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
‫لحم بعجين، بُرك، مانتي.

248
00:18:37,750 --> 00:18:38,833
‫مانتي؟

249
00:18:38,916 --> 00:18:41,000
‫إن كنت تعرف المانتي، فأنت بغنى عن الباقي.

250
00:18:42,875 --> 00:18:45,750
‫مرحبًا يا رفاق، هل أنتم جاهزون؟

251
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
‫نعم.

252
00:18:47,625 --> 00:18:48,916
‫هل سيذهب معنا أيضًا؟

253
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
‫سيهتم بالتصوير.

254
00:18:52,625 --> 00:18:53,916
‫- ألم تخبرك؟
‫- لم تخبرني.

255
00:18:54,000 --> 00:18:56,708
‫ما الداعي إلى إخباري؟

256
00:18:58,958 --> 00:18:59,791
‫"قاعدة (إنجرليك)"

257
00:19:09,000 --> 00:19:11,291
‫"(إتش جيليك)"

258
00:19:12,208 --> 00:19:15,083
‫نحن في انتظار الأوامر من القيادة.

259
00:19:15,166 --> 00:19:17,958
‫أبلغنا عن حالة نشر قوات.

260
00:19:18,041 --> 00:19:19,750
‫الوقت يداهمنا.

261
00:19:44,541 --> 00:19:47,375
‫- أنا آسف يا "فيليكس".
‫- أعتذر.

262
00:20:00,416 --> 00:20:03,625
‫"دورة المياه"

263
00:20:24,000 --> 00:20:29,291
‫اليوم هو الخميس الموافق لـ3 أكتوبر،
‫والساعة الآن 3:31 صباحًا.

264
00:20:29,375 --> 00:20:34,666
‫فحص، اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة، تجربة.

265
00:20:34,750 --> 00:20:40,458
‫هذه معايرة للصوت. تجربة.

266
00:20:42,208 --> 00:20:45,458
‫معايرة الصوت في هذا الطقس كابوس.

267
00:20:46,666 --> 00:20:50,166
‫تجربة. هل أنت مستعدة؟ إنه يومك المنتظر.

268
00:20:50,250 --> 00:20:52,083
‫على أتمّ استعداد.

269
00:20:52,833 --> 00:20:55,291
‫ستغوصين لـ15 ساعة ضمن مكان ضيق.

270
00:20:55,375 --> 00:20:59,708
‫أنت مُحق، لكن "جيم" وعدني
‫أن يستحم مرتين بالصابون.

271
00:21:02,291 --> 00:21:03,916
‫لم أكن أقصده.

272
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
‫من إذًا؟

273
00:21:07,458 --> 00:21:09,000
‫"أرمان"؟

274
00:21:10,416 --> 00:21:12,000
‫هل تشعر بالغيرة؟

275
00:21:12,583 --> 00:21:14,208
‫ليست غيرة بالمعنى الحرفي.

276
00:21:14,291 --> 00:21:16,791
‫ما بك يا "كنان"؟ لقد انفصلت عنه قبل دهور.

277
00:21:16,875 --> 00:21:18,666
‫صحيح، لكنه رجل ساحر.

278
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
‫بالفعل.

279
00:21:21,125 --> 00:21:25,958
‫لا شك في ذلك،
‫لكنه أيضًا متقلب وعنيد ومتبلد الشعور.

280
00:21:26,041 --> 00:21:28,333
‫تلك الصفات تجذب صغيرات السن.

281
00:21:29,583 --> 00:21:31,250
‫هل تظنين أنك كبيرة السن؟

282
00:21:32,666 --> 00:21:35,583
‫ما دمت تظن أنه ساحر،

283
00:21:36,500 --> 00:21:39,083
‫أتود أن أرتب لك موعدًا معه؟

284
00:21:39,166 --> 00:21:41,416
‫لا، لا أريد ذلك.

285
00:21:41,500 --> 00:21:46,000
‫هل أنت متأكد؟ ألا ترغب في ذلك؟ فكّر جيّدًا.

286
00:21:49,791 --> 00:21:51,041
‫اكتملت المعايرة.

287
00:21:51,125 --> 00:21:52,500
‫مهلًا.

288
00:22:08,333 --> 00:22:11,416
‫المشكلة أنهم يتصرفون وكأنّ الوضع طبيعي.

289
00:22:11,500 --> 00:22:13,583
‫العالم بأسره سيتأثر بهذه الظاهرة.

290
00:22:15,541 --> 00:22:17,333
‫بربك، من سيلتفت لكلامي؟

291
00:22:17,416 --> 00:22:19,541
‫إني أخبرك من باب الاحتياط.

292
00:22:20,208 --> 00:22:25,000
‫أمي؟ مهما تطلّب الأمر، حاولي الاحتماء
‫بمكان تحت الأرض قبل صباح الخميس.

293
00:22:25,083 --> 00:22:26,333
‫هل تفهمينني؟

294
00:22:27,083 --> 00:22:29,541
‫ابحثي عن قبو، أو انزلي إلى مترو الأنفاق.

295
00:22:32,625 --> 00:22:33,500
‫انتظري قليلًا.

296
00:22:37,416 --> 00:22:39,458
‫"الشرطة العسكرية"

297
00:22:40,333 --> 00:22:42,708
‫لا تسألي أكثر يا أمي. نفّذي ما أقوله فقط.

298
00:22:57,416 --> 00:23:01,083
‫"خديجة"؟

299
00:23:01,166 --> 00:23:02,000
‫"أمي"

300
00:23:02,083 --> 00:23:02,916
‫عزيزتي؟

301
00:23:04,083 --> 00:23:05,708
‫"رنا"، يمكنك بدء التسجيل.

302
00:23:05,791 --> 00:23:08,791
‫بدأت التسجيل بالفعل والعدسة موجهة نحوك.

303
00:23:10,125 --> 00:23:14,166
‫نعم، الساعة الآن 3:56 صباحًا،
‫وهو اليوم الأول.

304
00:23:15,625 --> 00:23:17,750
‫"جيم"!

305
00:23:18,666 --> 00:23:20,666
‫ألديك ما تقوله قبل دخول الغواصة؟

306
00:23:20,750 --> 00:23:22,000
‫نعم.

307
00:23:22,083 --> 00:23:25,666
‫طلع الفجر،
‫وبدأت أشعر بالحكة من فرط ما استحممت.

308
00:23:25,750 --> 00:23:26,583
‫صحيح يا "دفنة"؟

309
00:23:26,666 --> 00:23:29,750
‫لا أعرف ماذا قال، لكن كلامه غير منطقي.

310
00:23:30,291 --> 00:23:31,541
‫ستكون رحلة رائعة. أحبّك.

311
00:23:31,625 --> 00:23:32,458
‫وأنا أحبّك.

312
00:23:32,541 --> 00:23:33,416
‫أحبّك.

313
00:23:33,916 --> 00:23:35,625
‫سيدتي، مهلًا، حسنًا.

314
00:23:35,708 --> 00:23:37,958
‫- عزيزتي "رنا"، سأبدأ.
‫- حسنًا، تفضّلي.

315
00:23:38,041 --> 00:23:39,333
‫سنغوص أولًا هنا،

316
00:23:39,416 --> 00:23:41,958
‫تحتنا مباشرةً، ثم سنعود إلى السطح هنا.

317
00:23:42,041 --> 00:23:44,416
‫خط العرض 34 درجة، 15 دقيقة شمالًا،

318
00:23:44,500 --> 00:23:47,750
‫وخط الطول 25 درجة، 30 دقيقة شرقًا،
‫والثواني في كلتا الإحداثيات صفر.

319
00:23:47,833 --> 00:23:50,083
‫بالمناسبة، أفرطتم في شُرب الماء،

320
00:23:50,166 --> 00:23:52,416
‫آمل أن تتبولوا في تلك الزجاجات بنجاح.

321
00:23:55,041 --> 00:23:56,333
‫لا مشكلة عندي.

322
00:23:57,083 --> 00:23:59,916
‫هل قبلت التحدي؟ إنه الجيل الجديد.

323
00:24:00,000 --> 00:24:04,625
‫في البداية، سننزل إلى عُمق 3,500،
‫بقصد إجراء اختبار غوص حلزوني.

324
00:24:04,708 --> 00:24:06,833
‫ليس اختبارًا، هذا ليس اختبار غوص.

325
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
‫ماذا يُفترض أن أقول؟

326
00:24:08,125 --> 00:24:10,291
‫تتكلمين وكأن "أويا" ستفشل.

327
00:24:10,375 --> 00:24:11,708
‫بربك، لم أقل ذلك.

328
00:24:11,791 --> 00:24:13,166
‫- بلى.
‫- ستنجح حتمًا.

329
00:24:13,250 --> 00:24:14,875
‫هذا إذًا ليس اختبارًا.

330
00:24:14,958 --> 00:24:15,791
‫ماذا؟

331
00:24:15,875 --> 00:24:18,333
‫سنسمّيه غوص التثبّت.

332
00:24:20,583 --> 00:24:25,166
‫يا رفاق، هذا غوص التثبّت، نقطة، انتهى.

333
00:24:26,666 --> 00:24:31,291
‫آمل أن يسير "غوص التثبّت"
‫على ما يُرام، وأن نذهب غدًا

334
00:24:31,375 --> 00:24:32,750
‫إلى خندق "إريبوس".

335
00:24:32,833 --> 00:24:36,291
‫خندق "إريبوس"، مرحى! سأوقف التصوير.

336
00:24:36,375 --> 00:24:37,333
‫أوقفيه.

337
00:24:38,625 --> 00:24:43,125
‫- هيا، اركبي. كوني حذرة عند صعودك.
‫- حسنًا.

338
00:24:44,541 --> 00:24:45,750
‫أيها القبطان!

339
00:24:48,041 --> 00:24:54,041
‫- أيها القبطان!
‫- أيها القبطان، نحن مستعدون للانطلاق.

340
00:24:54,125 --> 00:24:56,750
‫يا رفاق، ثمة طارئ جوّي في "آسيا"،

341
00:24:56,833 --> 00:24:59,208
‫شاهدت ذلك في الأخبار، ويبدو الوضع سيئًا.

342
00:24:59,291 --> 00:25:00,708
‫أهي عاصفة أم غير ذلك؟

343
00:25:00,791 --> 00:25:02,250
‫أظن أنه ثوران بركاني.

344
00:25:05,958 --> 00:25:10,083
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫هل نؤجل العملية؟ هل للأمر تأثير علينا؟

345
00:25:10,166 --> 00:25:11,708
‫لا أظن ذلك.

346
00:25:11,791 --> 00:25:13,625
‫- أتفق معك.
‫- حظًا سعيدًا.

347
00:25:13,708 --> 00:25:15,083
‫شكرًا.

348
00:25:20,500 --> 00:25:21,583
‫إذًا، حان الوقت…

349
00:25:22,208 --> 00:25:23,375
‫رحلة سعيدة!

350
00:25:25,041 --> 00:25:26,583
‫أراك في العالم الآخر.

351
00:25:39,500 --> 00:25:43,333
‫حضرة الملازم "جيليك"!

352
00:25:50,416 --> 00:25:52,375
‫"الشرطة العسكرية"

353
00:25:54,958 --> 00:25:55,833
‫اللعنة!

354
00:25:59,375 --> 00:26:00,708
‫الساقطة أخذت سيارتنا.

355
00:26:00,791 --> 00:26:01,708
‫هيّا بنا.

356
00:26:01,791 --> 00:26:06,041
‫"(أويا)"

357
00:26:13,250 --> 00:26:15,833
‫هيّا يا حبيبتي.

358
00:26:30,625 --> 00:26:34,375
‫هذا جيّد، لا نسمع صريرًا.

359
00:26:42,750 --> 00:26:45,625
‫هذه طفرات المد، صحيح؟

360
00:26:46,708 --> 00:26:47,750
‫بالضبط.

361
00:26:47,833 --> 00:26:49,166
‫كم تبلغ سرعتنا؟

362
00:26:51,833 --> 00:26:52,708
‫"أرمان"؟

363
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
‫- نعم؟
‫- سألك "فيليكس" عن شيء.

364
00:26:56,208 --> 00:26:58,750
‫آسف يا "فيليكس"، ماذا هناك؟

365
00:26:58,833 --> 00:27:00,500
‫كم سرعة هبوطنا؟

366
00:27:00,583 --> 00:27:05,041
‫سرعة هبوطنا… حسنًا، سأتحقق.
‫تبلغ سرعتنا نحو 40 مترًا في الدقيقة.

367
00:27:05,125 --> 00:27:05,958
‫رائع.

368
00:27:06,041 --> 00:27:09,208
‫على بُعد ساعة تقريبًا من مسار رحلتنا.

369
00:27:09,291 --> 00:27:11,000
‫هل من شيء يمكننا مساعدتك به…

370
00:27:11,583 --> 00:27:15,208
‫لا، شكرًا.
‫كان بإمكاني إجراء هذا الاختبار بمفردي،

371
00:27:15,291 --> 00:27:18,166
‫لكن لو فعلت،
‫لشعرت "دفنة" أنها عديمة النفع.

372
00:27:18,250 --> 00:27:19,958
‫"لشعرت (دفنة) أنها عديمة النفع."

373
00:27:21,125 --> 00:27:22,666
‫ظننت أن هذا ليس اختبارًا.

374
00:27:25,958 --> 00:27:28,750
‫أفحمتك. كنت أمزح.

375
00:27:28,833 --> 00:27:33,291
‫أردت التأكد من قدرة "أويا"
‫على تحمّل الضغط، ونتائجها جيدة حتى الآن.

376
00:27:34,791 --> 00:27:35,916
‫وماذا إن لم تتحمله؟

377
00:27:37,375 --> 00:27:39,916
‫اطمئنوا، لا خوف علينا.

378
00:27:40,000 --> 00:27:41,541
‫لأنها تحتمل الضغط، صحيح؟

379
00:27:41,625 --> 00:27:43,250
‫ماذا سيحدث إن لم تحتمله؟

380
00:27:43,333 --> 00:27:47,166
‫ستنفجر، وسنصبح أشلاء ممزقة،
‫وهذا أسوأ الاحتمالات.

381
00:27:50,875 --> 00:27:52,000
‫كم هذا مطمئن!

382
00:27:52,083 --> 00:27:53,625
‫- "رنا"؟
‫- نعم؟

383
00:27:53,708 --> 00:27:57,333
‫لا تقلقي، الأمور على ما يُرام،
‫أنت في أمان تامّ.

384
00:27:58,875 --> 00:28:00,041
‫- سيدتي؟
‫- نعم، عزيزتي.

385
00:28:03,208 --> 00:28:05,875
‫هل لي برشفة ماء من الذي أحضرته معك؟

386
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
‫طبعًا، إنه في حقيبتي.

387
00:28:07,083 --> 00:28:08,166
‫شكرًا.

388
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
‫قُل مرحبًا.

389
00:28:10,541 --> 00:28:12,458
‫مرحبًا.

390
00:28:27,625 --> 00:28:28,916
‫هل حللت عقدتك؟

391
00:28:29,583 --> 00:28:30,416
‫ماذا تقصد؟

392
00:28:31,083 --> 00:28:33,000
‫مشكلتك مع الأماكن المغلقة.

393
00:28:33,083 --> 00:28:35,666
‫- نعم، حللتها.
‫- كيف؟

394
00:28:36,750 --> 00:28:40,458
‫تسألني كيف. في الواقع، لم يكن الأمر سهلًا.

395
00:28:40,541 --> 00:28:44,958
‫قضيت ساعات طويلة
‫في العلاج النفسي والتأمل واليوغا

396
00:28:45,041 --> 00:28:48,125
‫والمعالجة المثلية وما شابه،
‫وذهبت إلى أماكن غريبة.

397
00:28:48,208 --> 00:28:50,333
‫- لو رأيتني لضحكت بشدة.
‫- حقًا؟

398
00:28:51,500 --> 00:28:54,833
‫ثم أدركت أن المشكلة ذهنية طبعًا.

399
00:28:54,916 --> 00:28:56,500
‫كنت خائفة من الخوف بحد ذاته.

400
00:28:57,666 --> 00:29:02,125
‫قلت لنفسي، عليّ أن أتخطى خوفي
‫وإلا فسأتحنط في مكاني،

401
00:29:02,833 --> 00:29:05,000
‫وستتحنط حياتي معي أيضًا.

402
00:29:06,375 --> 00:29:07,708
‫وهكذا تجاوزت خوفي.

403
00:29:18,125 --> 00:29:19,125
‫"كنان"…

404
00:29:20,916 --> 00:29:22,166
‫يبدو شابًا لطيفًا.

405
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
‫ما بك؟

406
00:29:29,166 --> 00:29:31,250
‫لا شيء، أنتظر تتمة كلامك.

407
00:29:31,333 --> 00:29:35,791
‫لا تُوجد تتمة.
‫يبدو "كنان" شابًا لطيفًا، نقطة، انتهى.

408
00:29:35,875 --> 00:29:37,000
‫إنه لطيف.

409
00:29:40,875 --> 00:29:43,875
‫وأنت تحبّين الشبان اللطفاء، صحيح؟

410
00:29:43,958 --> 00:29:44,958
‫كما توقعت.

411
00:29:45,041 --> 00:29:47,333
‫توقعت أن هناك تتمة.

412
00:29:47,416 --> 00:29:50,416
‫ماذا يجب…
‫حسنًا، سأسحب كلامي وأعيد الصياغة كما يلي،

413
00:29:50,500 --> 00:29:55,041
‫عزيزتي "دفنة"،
‫أنت تستحقين أفضل ما في الوجود، هل رضيت؟

414
00:30:02,666 --> 00:30:06,041
‫ماذا عنك؟ هل تُواعد إحداهنّ؟

415
00:30:06,125 --> 00:30:07,333
‫إحداهنّ؟

416
00:30:10,375 --> 00:30:12,791
‫فجأة صار وقع تلك الكلمة غريبًا على سمعي،

417
00:30:12,875 --> 00:30:17,791
‫فهي تدمج بين "إحدى" و"هنّ". كم أكره الزحام!

418
00:30:20,541 --> 00:30:23,166
‫نعم، هناك واحدة في حياتي،

419
00:30:24,500 --> 00:30:26,750
‫وهي هذه الفتاة، "أويا".

420
00:30:32,583 --> 00:30:33,458
‫ماذا هناك؟

421
00:30:33,541 --> 00:30:35,958
‫حدث شيء غريب، أضاء كلّ شيء فجأة.

422
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
‫- هذا غريب.
‫- الساعة 5:00 مساءً.

423
00:30:40,708 --> 00:30:44,083
‫لكننا في المنطقة المعتمة،
‫ويُفترض أن يكون الظلام دامسًا.

424
00:30:44,166 --> 00:30:45,708
‫شكرًا لتفسير البديهيات!

425
00:30:47,875 --> 00:30:48,791
‫هذا غريب.

426
00:30:51,166 --> 00:30:52,458
‫سنتبين الأمر عند عودتنا.

427
00:30:52,541 --> 00:30:56,000
‫ربما حان وقت العودة إلى السطح.
‫هل أوقظ الطاقم؟

428
00:30:56,083 --> 00:30:57,958
‫لا، دعيهم وشأنهم، دعيهم نيامًا.

429
00:30:58,041 --> 00:31:02,166
‫تنتظرهم أعمال كثيرة في "إريبوس"،
‫لذا يجب أن يوفّروا طاقتهم.

430
00:31:16,458 --> 00:31:18,833
‫"(ديرينسو)"

431
00:31:18,916 --> 00:31:20,500
‫هل يسمعني أحد؟

432
00:31:21,250 --> 00:31:22,125
‫أين نحن؟

433
00:31:22,833 --> 00:31:26,916
‫هل يسمعني أحد؟ هل تتلقون إرسالي؟

434
00:31:28,875 --> 00:31:30,333
‫هل يسمعني أحد؟

435
00:31:31,708 --> 00:31:33,208
‫هل يمكنك تغيير القناة؟

436
00:31:34,000 --> 00:31:36,625
‫لا، لكن عدّاد الطاقة يُظهر

437
00:31:36,708 --> 00:31:38,666
‫أنّ الرسالة قد أُرسلت.

438
00:31:40,458 --> 00:31:45,125
‫هل يسمعني أحد؟
‫تعطّل نظام تحديد المواقع أيضًا يا "أرمان".

439
00:31:45,208 --> 00:31:47,083
‫سنحلّ المشكلة لدى عودتنا.

440
00:31:47,166 --> 00:31:49,541
‫لهذا ندعو هذه الرحلة غوص التثبّت.

441
00:31:50,208 --> 00:31:52,708
‫جهاز اللاسلكي معطل والقراءات غير منطقية.

442
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
‫- هدّئي أعصابك، سنجد حلًا…
‫- كيف أهدّئ أعصابي؟

443
00:31:55,916 --> 00:31:58,208
‫كلّ شيء معطل، وتريد منّي أن أهدأ.

444
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
‫ألا تظن أن طلبك غير معقول؟

445
00:32:00,375 --> 00:32:01,333
‫لم هذه المساءلة؟

446
00:32:01,416 --> 00:32:03,625
‫- ربما لأني المسؤولة هنا.
‫- حقًا؟

447
00:32:03,708 --> 00:32:05,375
‫كلّ الوثائق والتصاريح باسمي.

448
00:32:05,458 --> 00:32:09,208
‫اتركا ماضيكما الرومانسي ولا تقحماه هنا،

449
00:32:09,291 --> 00:32:10,375
‫في وسط البحر.

450
00:32:10,458 --> 00:32:11,625
‫هلّا تقفل فمك؟

451
00:32:12,875 --> 00:32:15,125
‫- هل كنتما عاشقين؟
‫- اهتمي بشؤونك.

452
00:32:16,708 --> 00:32:18,375
‫- هل كانا كذلك؟
‫- بكل تأكيد.

453
00:32:18,458 --> 00:32:19,708
‫هل يسمعني أحد؟

454
00:32:20,333 --> 00:32:21,375
‫كانا عاشقين.

455
00:32:22,000 --> 00:32:23,375
‫- هل يسمعني أحد؟
‫- هذان؟

456
00:32:23,458 --> 00:32:24,291
‫نعم.

457
00:32:24,916 --> 00:32:26,250
‫أطفئيه وأعيدي تشغيله.

458
00:32:26,333 --> 00:32:28,791
‫يا للذكاء! الطريقة التركية المعتادة.

459
00:32:28,875 --> 00:32:30,166
‫أتريد أن أضربه أيضًا؟

460
00:32:30,250 --> 00:32:31,416
‫لا، أطفئيه…

461
00:32:31,500 --> 00:32:32,333
‫- بنيتها…
‫- أضرب جنبه؟

462
00:32:49,250 --> 00:32:50,916
‫ماذا ترى؟

463
00:32:51,000 --> 00:32:52,833
‫كلّ شيء طبيعي، ولكن…

464
00:32:53,791 --> 00:32:54,708
‫ولكن ماذا؟

465
00:32:58,083 --> 00:33:00,541
‫- لا يُوجد أحد.
‫- كيف يمكن ذلك؟

466
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
‫يا قوم!

467
00:33:06,416 --> 00:33:07,708
‫هل من أحد هنا؟

468
00:33:08,583 --> 00:33:13,333
‫هل يسمعني أحد؟ قولوا شيئًا. هل من أحد؟

469
00:33:26,750 --> 00:33:28,791
‫حسنًا يا "أرمان"، ماذا يجري؟

470
00:33:29,375 --> 00:33:31,791
‫أمر غريب، لا أحد على سطح السفينة.

471
00:33:31,875 --> 00:33:33,333
‫ماذا تقصد بذلك؟

472
00:33:33,416 --> 00:33:35,375
‫- قلت لا أحد على السطح.
‫- كيف يمكن ذلك؟

473
00:33:35,458 --> 00:33:36,625
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

474
00:33:36,708 --> 00:33:38,916
‫سنتبين الأمر بعد إرساء "أويا".

475
00:33:39,000 --> 00:33:41,416
‫لا تتعجل يا صاح، قد يكون الأمر خطيرًا.

476
00:33:41,500 --> 00:33:43,041
‫ما الخطر الذي تقصده؟

477
00:33:43,125 --> 00:33:44,375
‫لعلهم يتناولون الطعام.

478
00:33:44,958 --> 00:33:47,250
‫الجميع، وفي هذه الساعة، ودفعة واحدة؟

479
00:33:47,333 --> 00:33:48,625
‫إذًا أين هُم؟

480
00:33:50,250 --> 00:33:52,583
‫لا أعلم. التيار قويّ يا رفاق،

481
00:33:52,666 --> 00:33:54,458
‫لذا علينا إرساءها. "فيليكس"؟

482
00:33:54,541 --> 00:33:55,666
‫- نعم.
‫- هلّا تدير الآلة؟

483
00:33:56,250 --> 00:33:57,958
‫لا أعرف كيف، لم أفعل هذا من قبل.

484
00:33:58,041 --> 00:33:59,291
‫حسنًا. تولّ أنت أمرها.

485
00:33:59,375 --> 00:34:01,541
‫- منطقي.
‫- لم لا تطلب منّي؟

486
00:34:01,625 --> 00:34:03,958
‫لأنك أزعجتني قبل قليل. هل يمكنك تشغيلها؟

487
00:34:04,041 --> 00:34:05,083
‫سأحاول.

488
00:34:05,916 --> 00:34:08,250
‫- حسنًا، الأمر سهل جدًا.
‫- رباه!

489
00:34:08,333 --> 00:34:10,083
‫اعتبر الأمر كألعاب الفيديو.

490
00:34:11,208 --> 00:34:12,250
‫على مهل.

491
00:34:20,083 --> 00:34:24,625
‫أجل، هكذا، ثابر على هذا المنوال.

492
00:34:26,250 --> 00:34:29,500
‫ببطء الآن، توقّف. هل من أحد؟

493
00:34:33,041 --> 00:34:33,875
‫"دفنة"؟

494
00:34:34,708 --> 00:34:36,000
‫"أرمان"؟

495
00:34:37,958 --> 00:34:39,791
‫- سأتفقد السفينة.
‫- سأذهب معك.

496
00:34:39,875 --> 00:34:42,833
‫لا نعرف ماذا حدث،
‫لذا علينا توخّي الحذر. ابقي هنا.

497
00:34:42,916 --> 00:34:44,958
‫- "أرمان"…
‫- هلّا تنفّذين طلبي؟

498
00:34:45,041 --> 00:34:46,500
‫انتظري حتى يصلك منّي خبر.

499
00:34:58,500 --> 00:34:59,666
‫أين أنتم؟

500
00:35:05,125 --> 00:35:07,958
‫أخذوا كلّ القوارب المطاطية. هل من أحد؟

501
00:36:25,666 --> 00:36:28,541
‫"قمرة السفينة. طريق مسدود"

502
00:36:50,333 --> 00:36:51,250
‫"دفنة"؟

503
00:36:52,166 --> 00:36:53,125
‫هل وجدت شيئًا؟

504
00:36:53,208 --> 00:36:55,333
‫نهيتك عن الخروج، وخالفت كلامي كعادتك.

505
00:36:55,416 --> 00:36:56,750
‫لا يُوجد أحد هنا.

506
00:36:58,125 --> 00:36:58,958
‫ابقي بقربي.

507
00:36:59,041 --> 00:37:00,041
‫"منطقة التجمع"

508
00:37:00,125 --> 00:37:01,416
‫- لنتفقد القمرة.
‫- حسنًا.

509
00:37:01,500 --> 00:37:03,625
‫"وقت الحركة، الصعود، النزول"

510
00:37:03,708 --> 00:37:05,625
‫"(ينيليك جمهور يالجين)"

511
00:37:22,833 --> 00:37:27,458
‫يا رفاق، إن كنتم تشاهدون هذا التسجيل،
‫وأدعو الله أنكم تشاهدونه،

512
00:37:27,541 --> 00:37:29,708
‫فالساعة الآن 5:00 صباحًا.

513
00:37:29,791 --> 00:37:33,875
‫أفاد آخر تقرير وصلنا
‫عن حالة الطقس في "آسيا"

514
00:37:33,958 --> 00:37:36,916
‫أنّ الشمس تقتل كلّ من تصله أشعتها.

515
00:37:37,000 --> 00:37:39,125
‫- لا نعرف كيف أو لماذا.
‫- ماذا؟

516
00:37:39,791 --> 00:37:43,458
‫سنذهب إلى جزيرة "كوس"،
‫فقد وردتنا أنباء عن وجود ملجأ فيها.

517
00:37:43,541 --> 00:37:46,166
‫حاولت حزم أغراضكم بأفضل ما أستطيع.

518
00:37:47,458 --> 00:37:50,083
‫يُرجى أخذ هذه الرسالة على محمل الجد.

519
00:37:50,833 --> 00:37:52,916
‫وداعًا على أمل اللقاء!

520
00:37:54,916 --> 00:37:56,375
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- تبًا!

521
00:37:56,458 --> 00:37:58,833
‫الشمس تقتل كلّ من تصله أشعتها؟ ما معنى ذلك؟

522
00:37:58,916 --> 00:38:00,916
‫هل من طبع "كنان" تدبير المقالب؟

523
00:38:01,000 --> 00:38:05,625
‫بربك، هذا أمر لا يقبل المزاح،
‫ثم إنّ الجميع قد رحلوا.

524
00:38:05,708 --> 00:38:08,458
‫هيّا، احزم أغراضك، هيّا بنا.

525
00:38:12,375 --> 00:38:14,041
‫- بسرعة.
‫- حسنًا.

526
00:38:19,041 --> 00:38:20,541
‫ما هذا؟ سيدتي؟

527
00:38:20,625 --> 00:38:22,958
‫- ماذا يجري؟
‫- ما القصة؟

528
00:38:23,041 --> 00:38:24,125
‫- ماذا هناك؟
‫- حذار!

529
00:38:24,208 --> 00:38:25,416
‫- الحاسوب فيها.
‫- حسنًا.

530
00:38:27,833 --> 00:38:30,166
‫ما الخطب؟ لماذا أحضرتما الحقائب؟

531
00:38:30,250 --> 00:38:34,125
‫ترك لنا "كنان" شريطًا مصورًا،
‫قال فيه إن أشعة الشمس تقتل،

532
00:38:34,208 --> 00:38:36,083
‫وفي "كوس" ملجأ، لذا سنذهب إليه.

533
00:38:36,166 --> 00:38:37,000
‫- هلّا…
‫- من تقتل؟

534
00:38:37,083 --> 00:38:38,250
‫- اهدؤوا.
‫- من مات؟

535
00:38:38,333 --> 00:38:40,500
‫سنتبين الأمر. ارجعوا إلى مواقعكم.

536
00:38:40,583 --> 00:38:42,625
‫قُولي كلامًا يُصدق يا "دفنة".

537
00:38:42,708 --> 00:38:43,833
‫"كلامًا يُصدق"؟

538
00:38:43,916 --> 00:38:45,916
‫- كيف تجرؤ على التحدث معي هكذا؟
‫- بحقك.

539
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
‫سنقصد ملجأ في "كوس" لأن الشمس تفتك بالناس.

540
00:38:49,083 --> 00:38:50,250
‫- هذا ما لديّ.
‫- من هناك؟

541
00:38:50,333 --> 00:38:51,166
‫هل الجميع هناك؟

542
00:38:51,250 --> 00:38:52,083
‫نعم.

543
00:38:52,166 --> 00:38:53,958
‫"كوس" على بُعد كيلومترات. البطاريات؟

544
00:38:54,625 --> 00:38:56,625
‫مؤشر البطاريات أحمر. آمل أن نصل وجهتنا.

545
00:38:56,708 --> 00:38:59,125
‫ماذا تقصد؟ يجب أن نصل يا "أرمان".

546
00:38:59,208 --> 00:39:00,416
‫ماذا يجري؟

547
00:39:00,500 --> 00:39:01,958
‫- ما وجهتنا؟
‫- نسيتما حاسوبي.

548
00:39:02,041 --> 00:39:04,250
‫- استخدمي حاسوبي. اجلسي.
‫- ما القصة؟

549
00:39:04,333 --> 00:39:05,333
‫السفينة خالية.

550
00:39:05,416 --> 00:39:06,583
‫ترك "كنان" رسالة مصورة…

551
00:39:06,666 --> 00:39:08,333
‫وقال إن أشعة الشمس تقتل الناس.

552
00:39:08,416 --> 00:39:10,041
‫- ماذا؟
‫- يُوجد ملجأ في "كوس".

553
00:39:10,125 --> 00:39:12,500
‫أشعة الشمس لا تصله، لذا سنذهب إلى هناك.

554
00:39:12,583 --> 00:39:13,583
‫ماذا تقصدان…

555
00:39:13,666 --> 00:39:14,916
‫ما الخطب؟

556
00:39:15,500 --> 00:39:16,958
‫- لم توقّفنا؟
‫- ماذا حدث؟

557
00:39:17,041 --> 00:39:20,208
‫نسبة الشحن في البطاريات عشرة بالمئة.

558
00:39:21,083 --> 00:39:23,416
‫ماذا الآن يا "أرمان"؟ هيّا، شغّلها.

559
00:39:23,500 --> 00:39:25,125
‫هل سنبقى هنا؟ هل سنموت؟

560
00:39:25,208 --> 00:39:26,875
‫- توقّفي يا "رنا".
‫- ماذا؟

561
00:39:29,500 --> 00:39:31,458
‫- على رسلك!
‫- ماذا تفعل يا صاح؟

562
00:39:31,541 --> 00:39:33,083
‫- اهدأ.
‫- أجل.

563
00:39:34,666 --> 00:39:40,416
‫لقد دار المحرك.
‫الطريقة التركية لا تخيّب مستخدمها أبدًا.

564
00:39:40,500 --> 00:39:42,458
‫- هل سنذهب إلى "كوس"؟
‫- نعم.

565
00:39:54,208 --> 00:39:55,833
‫أربعون مترًا، السرعة ثابتة.

566
00:39:55,916 --> 00:39:57,791
‫- ما وضعها؟
‫- السرعة ثابتة.

567
00:40:01,791 --> 00:40:02,916
‫هاتف القمر الصناعي.

568
00:40:03,916 --> 00:40:04,750
‫أجل.

569
00:40:09,041 --> 00:40:09,916
‫لا تُوجد إشارة.

570
00:40:10,000 --> 00:40:11,416
‫لن تتلقي إشارة داخل "أويا".

571
00:40:11,500 --> 00:40:12,708
‫حاولي لدى وصولنا.

572
00:40:12,791 --> 00:40:14,125
‫ما هذا يا صاح؟

573
00:40:15,583 --> 00:40:17,458
‫هل يمكن أن يكون شيئًا خطيرًا؟

574
00:40:23,041 --> 00:40:25,666
‫مهما يكن، فهو قادم نحونا.

575
00:40:27,666 --> 00:40:29,416
‫قد يكون صدانا يا "جيم".

576
00:41:04,708 --> 00:41:06,625
‫- الظلام دامس.
‫- أجل، هبط الليل.

577
00:41:06,708 --> 00:41:08,750
‫هذا الظلام من نوع مختلف.

578
00:41:09,375 --> 00:41:11,625
‫لا أثر للكهرباء في أيّ مكان.

579
00:41:13,416 --> 00:41:16,375
‫لا أريد البقاء هنا، قلبي غير مطمئن للأمر.

580
00:41:16,458 --> 00:41:20,458
‫من دون كهرباء، لا يمكننا التحرك،
‫لأن البطاريات بحاجة إلى شحن.

581
00:41:26,791 --> 00:41:30,375
‫القوارب المطاطية هنا، يمكننا أخذها.

582
00:41:31,750 --> 00:41:34,166
‫وإلى أين سنذهب يا "جيم"؟ هل من فكرة أفضل؟

583
00:41:35,583 --> 00:41:37,125
‫لم أتلقّ أيّ إشارة بعد.

584
00:41:39,208 --> 00:41:40,083
‫"أرمان"؟

585
00:41:44,375 --> 00:41:45,875
‫"(إس 245)"

586
00:42:05,791 --> 00:42:07,416
‫"مستوحى من رواية (ذي أولد أكسلوتل)
‫للروائي (ياسك دوكاي)"

587
00:44:30,375 --> 00:44:33,875
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

