﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:08,083
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:12,833 --> 00:00:13,958
‫لا تُوجد إشارة.

3
00:00:14,875 --> 00:00:16,041
‫لا أتلقى أيّ إشارة.

4
00:00:19,958 --> 00:00:21,250
‫هل تلقيت شيئًا؟

5
00:00:22,083 --> 00:00:25,583
‫لم أستطع التواصل مع أهل بيتي.
‫هل تمكنت من التواصل مع أحد؟

6
00:00:27,375 --> 00:00:28,250
‫بئسًا!

7
00:00:41,583 --> 00:00:43,458
‫أيها العسكري، انتظر عند الغواصة!

8
00:00:49,041 --> 00:00:50,791
‫- أيها القبطان!
‫- من أنتم؟

9
00:00:51,625 --> 00:00:52,666
‫بعثة تحت الماء.

10
00:00:54,083 --> 00:00:54,916
‫ما معلوماتكم؟

11
00:00:56,375 --> 00:00:59,750
‫ثمة مشكلة في الشمس،
‫يُقال إن شروقها يسبّب وفيات جماعية.

12
00:00:59,833 --> 00:01:01,166
‫كيف نجوتم؟

13
00:01:01,250 --> 00:01:04,541
‫كنا في مهمة تحت الماء صباح أمس،

14
00:01:04,625 --> 00:01:07,125
‫وحين عُدنا إلى السطح، وجدنا سفينتنا مهجورة.

15
00:01:07,875 --> 00:01:09,375
‫ترك لنا خطيبي تسجيلًا،

16
00:01:09,458 --> 00:01:11,041
‫وهكذا علمنا بالخبر.

17
00:01:11,125 --> 00:01:14,083
‫طلب منّا الذهاب إلى جزيرة "كوس"
‫حيث يُوجد ملجأ.

18
00:01:16,125 --> 00:01:17,625
‫ملجأ؟ أأنت متأكدة؟

19
00:01:17,708 --> 00:01:19,208
‫إننا نحاول تبيّن الأمر.

20
00:01:19,291 --> 00:01:21,041
‫بمساعدتكم، قد نجده بشكل أسرع.

21
00:01:21,125 --> 00:01:22,250
‫الوقت يداهمنا.

22
00:01:26,041 --> 00:01:27,500
‫وصلتني رسالة.

23
00:01:27,583 --> 00:01:29,458
‫كيف والشبكات كلّها معطلة؟

24
00:01:29,541 --> 00:01:30,958
‫هذا هاتف اتصال بالقمر الصناعي.

25
00:01:33,083 --> 00:01:35,000
‫لن تصدّقوا ما سترونه.

26
00:01:35,083 --> 00:01:36,625
‫لا أستطيع الإسهاب.

27
00:01:36,708 --> 00:01:40,416
‫الوقت يداهمنا.
‫أنا ذاهب إلى الملجأ الذي أخبرتكم عنه.

28
00:01:40,500 --> 00:01:41,375
‫"دفنة"!

29
00:01:44,000 --> 00:01:47,375
‫لن تصدّقوا ما سترونه. لا أستطيع الإسهاب.

30
00:01:47,458 --> 00:01:52,208
‫الوقت يداهمنا. أنا ذاهب إلى الملجأ
‫الذي أخبرتكم عنه. "دفنة"!

31
00:01:52,291 --> 00:01:55,625
‫تريان ذُعر الناس. الجميع خائفون على حياتهم.

32
00:01:55,708 --> 00:01:57,833
‫البقاء هنا مخاطرة كبيرة.

33
00:01:57,916 --> 00:01:59,125
‫الملجأ غاية الجميع.

34
00:01:59,208 --> 00:02:01,708
‫ستكون حظوظنا أفضل إن وجدنا "كنان".

35
00:02:02,375 --> 00:02:03,833
‫كم تبقّى على شروق الشمس؟

36
00:02:05,333 --> 00:02:07,083
‫ثلاث ساعات و44 دقيقة، سيدي.

37
00:02:11,833 --> 00:02:13,416
‫اجمع الطاقم.

38
00:02:14,708 --> 00:02:15,958
‫اتبعوني.

39
00:02:16,041 --> 00:02:17,875
‫لنتفقد تلك المركبات.

40
00:02:17,958 --> 00:02:19,291
‫أأنت متأكد من ذلك، سيدي؟

41
00:02:19,375 --> 00:02:21,458
‫نفّذ تعليماتي أيها الضابط التنفيذي.

42
00:02:21,541 --> 00:02:24,000
‫يا كبير المهندسين، اجمع الطاقم!

43
00:02:24,666 --> 00:02:28,000
‫يا طاقم "ياكاموز إس 245"، اجتماع!

44
00:02:33,291 --> 00:02:35,583
‫قفوا في الصف! انتباه!

45
00:02:35,666 --> 00:02:40,083
‫"(إس 245)"

46
00:02:48,291 --> 00:02:50,375
‫يا طاقم "ياكاموز إس 245"،

47
00:02:51,333 --> 00:02:54,541
‫يدّعي هؤلاء الأشخاص
‫أن هناك ملجأ في مكان ما.

48
00:02:54,625 --> 00:02:56,416
‫سنبحث عن ذلك الملجأ.

49
00:02:57,208 --> 00:03:00,833
‫الوقت يداهمنا، لذا علينا التصرف بسرعة.

50
00:03:04,708 --> 00:03:08,291
‫أعرف أنكم خائفون، وأنا خائف كذلك.

51
00:03:10,208 --> 00:03:15,958
‫قبل اليوم، كنا نحارب أعداء
‫من لحم ودم، نراهم بأعيننا المجردة،

52
00:03:16,750 --> 00:03:21,500
‫كنا نراهم أعداء لنا،
‫لكن اليوم، نحن أمام عدوّ جديد.

53
00:03:21,583 --> 00:03:25,125
‫هذا البلاء يفتك بالجميع ولا يسلم منه أحد.

54
00:03:25,666 --> 00:03:26,541
‫"موقف سيارات"

55
00:03:26,625 --> 00:03:28,000
‫- "جيم".
‫- نعم؟

56
00:03:28,791 --> 00:03:30,583
‫علينا شحن بطارية "أويا".

57
00:03:31,250 --> 00:03:34,458
‫أعلم أن الأمر قد يكون خطيرًا، لكن…

58
00:03:34,541 --> 00:03:35,375
‫قُل ما لديك.

59
00:03:35,458 --> 00:03:38,125
‫تعاون مع "فيليكس".
‫ثمة صندوق عُدة في "أويا"،

60
00:03:38,833 --> 00:03:40,916
‫اجلباه. لا بد أن المحول قريب.

61
00:03:41,000 --> 00:03:44,625
‫أيّ محول؟ أيمكننا إصلاحه؟

62
00:03:45,583 --> 00:03:47,750
‫يجب ألّا تحكُم قبل أن تجرّب، صحيح؟

63
00:03:49,416 --> 00:03:50,250
‫صحيح.

64
00:03:50,958 --> 00:03:54,625
‫- ماذا هناك؟
‫- "جيم".

65
00:03:55,208 --> 00:03:56,458
‫- "جيم"!
‫- نعم؟

66
00:03:56,541 --> 00:03:57,541
‫اجلبا الحقائب إلى المرسى،

67
00:03:58,250 --> 00:04:00,916
‫حتى تبقى في متناولنا إذا لم تعمل "أويا".

68
00:04:01,000 --> 00:04:02,041
‫- حسنًا.
‫- بسرعة.

69
00:04:03,583 --> 00:04:04,958
‫من الصعب قول ذلك،

70
00:04:06,125 --> 00:04:09,791
‫لكن الآن، ربما يكون أهاليكم وأحبائكم

71
00:04:09,875 --> 00:04:12,916
‫في عداد الأموات.

72
00:04:13,666 --> 00:04:18,833
‫واجب الجندي الأول ليس القتل يا إخواني.

73
00:04:19,416 --> 00:04:23,375
‫إنّ الواجب الأول للجندي هو البقاء حيًا.

74
00:04:24,375 --> 00:04:27,583
‫يجب أن يعيش الجندي حتى يظل الآخرون أحياء.

75
00:04:30,041 --> 00:04:32,250
‫والآن، إليكم الأوامر.

76
00:04:33,166 --> 00:04:38,208
‫عليكم إيجاد ذلك الملجأ قبل شروق الشمس.

77
00:04:38,916 --> 00:04:40,208
‫هل فهمتم؟

78
00:04:40,291 --> 00:04:41,750
‫نعم، سيدي.

79
00:04:41,833 --> 00:04:43,958
‫لم أسمعكم.

80
00:04:44,041 --> 00:04:45,625
‫نعم، سيدي.

81
00:04:45,708 --> 00:04:47,958
‫كان الله في عوننا!

82
00:04:48,041 --> 00:04:48,875
‫شكرًا، سيدي!

83
00:04:49,958 --> 00:04:51,041
‫يا كبير المهندسين،

84
00:04:52,333 --> 00:04:53,750
‫نظّم مهمة الاستطلاع.

85
00:04:53,833 --> 00:04:54,875
‫حاضر، سيدي.

86
00:04:58,500 --> 00:04:59,541
‫استرح!

87
00:05:00,666 --> 00:05:02,541
‫أستأذنك في المشاركة في المهمة.

88
00:05:03,291 --> 00:05:06,833
‫طلبك مرفوض. "أوموت"، اذهب معهم.
‫سنرى ما سيتمخض عن ذلك.

89
00:05:08,083 --> 00:05:08,916
‫حاضر، سيدي.

90
00:05:10,958 --> 00:05:13,916
‫ابق هادئ الأعصاب، واضح؟

91
00:05:14,000 --> 00:05:14,833
‫نعم، سيدي.

92
00:05:24,791 --> 00:05:26,000
‫ماذا عنّي؟

93
00:05:26,083 --> 00:05:27,625
‫- ستبقين هنا.
‫- لماذا؟

94
00:05:27,708 --> 00:05:29,708
‫لا أعرف ماذا ينتظرنا في المدينة.

95
00:05:29,791 --> 00:05:30,875
‫لا خوف عليك هنا.

96
00:05:30,958 --> 00:05:32,750
‫سنعود حين نجد الملجأ، اطمئني.

97
00:05:32,833 --> 00:05:34,625
‫- سيدتي؟
‫- لا تقلقي.

98
00:05:52,833 --> 00:05:56,583
‫هل تعرفان "كوس" جيّدًا؟
‫أين يمكن أن يكون الملجأ؟

99
00:05:56,666 --> 00:05:57,500
‫سنرى.

100
00:05:57,583 --> 00:05:58,833
‫إذًا سنبحث عشوائيًا.

101
00:05:58,916 --> 00:06:02,333
‫ألديك فكرة أفضل؟ أمامنا ثلاث ساعات ونصف.

102
00:06:12,916 --> 00:06:16,291
‫لن تصدّقوا ما سترونه. لا أستطيع الإسهاب.

103
00:06:16,375 --> 00:06:17,625
‫الوقت يداهمنا.

104
00:06:18,291 --> 00:06:20,916
‫أنا ذاهب إلى الملجأ
‫الذي أخبرتكم عنه. "دفنة"!

105
00:06:23,541 --> 00:06:25,958
‫هل رأيت شيئًا؟ أيّ إشارة أو معلم؟

106
00:06:26,541 --> 00:06:28,791
‫لا شيء سوى أناس يفرّون لينجوا بحياتهم.

107
00:06:31,291 --> 00:06:33,666
‫"لن تصدّقوا ما سترونه.

108
00:06:33,750 --> 00:06:36,458
‫لا أستطيع الإسهاب. الوقت يداهمنا.

109
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
‫أنا ذاهب إلى الملجأ الذي أخبرتكم عنه.

110
00:06:38,666 --> 00:06:41,000
‫(دفنة)." يسرني لقاؤك يا "دفنة".

111
00:06:41,083 --> 00:06:43,125
‫أنا الضابط التنفيذي "أوموت سنجقلي".

112
00:06:48,333 --> 00:06:49,166
‫"أرمان".

113
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
‫يجب أن تكونا شاكرين للقائد "إريناي".

114
00:06:52,625 --> 00:06:54,208
‫ما كنت لأدعكما تفعلان هذا.

115
00:06:58,583 --> 00:07:00,833
‫قلتم إنكم بعثة تحت الماء،

116
00:07:00,916 --> 00:07:02,708
‫أهي كبعثات القبطان "جاك كوستو"؟

117
00:07:03,291 --> 00:07:06,083
‫يمكنك قول ذلك. كم عُمرك أيها النقيب؟

118
00:07:06,166 --> 00:07:07,916
‫لماذا؟ فيم يهمّك ذلك؟

119
00:07:08,000 --> 00:07:10,666
‫لأنك ذكرت القبطان "كوستو".

120
00:07:10,750 --> 00:07:12,333
‫كنت أشاهد برامجه في صغري.

121
00:07:12,416 --> 00:07:14,458
‫لن تصدّقوا ما سترونه.

122
00:07:14,541 --> 00:07:17,208
‫لا أستطيع الإسهاب. الوقت يداهمنا.

123
00:07:17,291 --> 00:07:20,083
‫إننا نتجول منذ فترة،
‫لكن لا أثر لبشر ولا حيوان.

124
00:07:20,166 --> 00:07:21,458
‫ربما يحتمون بالملجأ.

125
00:07:21,541 --> 00:07:24,541
‫لكن هبط الليل، فلماذا لم يخرج أحد؟

126
00:07:30,291 --> 00:07:33,833
‫"(كوس)، وسط المدينة"

127
00:07:47,583 --> 00:07:48,958
‫"فيليكس"، إلى أين نذهب؟

128
00:07:49,041 --> 00:07:51,958
‫امض قُدمًا فحسب، لا بد أنه في هذا الاتجاه.

129
00:07:52,041 --> 00:07:53,583
‫لا بد أنه في هذا الاتجاه.

130
00:07:55,458 --> 00:07:58,291
‫لا بد أنه…

131
00:07:58,375 --> 00:07:59,541
‫"جيم"، عندي خطة.

132
00:07:59,625 --> 00:08:01,666
‫- لديك خطة.
‫- أجل، لديّ خطة.

133
00:08:02,500 --> 00:08:05,791
‫عذرًا، "فيليكس"،
‫أيّ نوع من الخطط لديك؟ هل أنت…

134
00:08:05,875 --> 00:08:09,000
‫- أنا شبه متأكد من أنه في هذا الاتجاه.
‫- أنت شبه متأكد.

135
00:08:09,083 --> 00:08:10,333
‫- أجل.
‫- لا وقت لدينا.

136
00:08:10,416 --> 00:08:11,833
‫- عدم التأكد…
‫- ثق بي!

137
00:08:11,916 --> 00:08:13,458
‫- إني أثق بك…
‫- لست كذلك.

138
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
‫لا وقت لدينا.

139
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
‫"جيم"، أؤكد لك أنه هنا…

140
00:08:16,666 --> 00:08:17,833
‫- رباه!
‫- ماذا هناك؟

141
00:08:18,500 --> 00:08:19,541
‫- إنه هناك.
‫- أين؟

142
00:08:19,625 --> 00:08:20,916
‫- هناك، ها هو ذا!
‫- أين؟

143
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
‫- يا للهول!
‫- وجدناه!

144
00:08:24,041 --> 00:08:25,750
‫كيف عرفت أنه هناك؟

145
00:08:25,833 --> 00:08:28,041
‫توقعت ذلك، كنت أتتبّع الأسلاك.

146
00:08:28,125 --> 00:08:29,458
‫- الأسلاك؟
‫- نعم.

147
00:08:29,541 --> 00:08:31,916
‫- يا للذكاء!
‫- فكرة ذكية، صحيح؟ قُلت لك…

148
00:08:32,000 --> 00:08:33,750
‫لم اخترت هذا الاتجاه، لا العكس؟

149
00:08:33,833 --> 00:08:36,625
‫ذلك الاتجاه؟ المدينة في ذلك الاتجاه.

150
00:08:36,708 --> 00:08:38,458
‫هل يُعقل أن يكون وسط المدينة؟

151
00:08:39,333 --> 00:08:40,750
‫- تفكير منطقي.
‫- أجل.

152
00:08:40,833 --> 00:08:43,666
‫يا إلهي، أنت عبقري يا "فيليكس"!

153
00:09:05,666 --> 00:09:08,791
‫اجمعوا أكبر قدر ممكن من المؤن.
‫سنغوص في أيّ لحظة.

154
00:09:08,875 --> 00:09:09,750
‫حاضر، سيدتي.

155
00:09:10,625 --> 00:09:11,583
‫هذه مهمتك.

156
00:09:11,666 --> 00:09:13,041
‫- حاضر، سيدتي.
‫- هيّا.

157
00:09:31,250 --> 00:09:34,208
‫هدئي من روعك. أنا "يونجا".

158
00:09:35,291 --> 00:09:37,333
‫آسفة. أنا "رنا".

159
00:09:41,375 --> 00:09:42,250
‫"أوزر"!

160
00:09:49,625 --> 00:09:51,208
‫هل سنموت جميعًا؟

161
00:09:54,791 --> 00:09:57,708
‫ستكونين أول من يموت إذا استسلمت بسهولة.

162
00:09:59,083 --> 00:10:00,875
‫لا أريد أن أموت.

163
00:10:03,041 --> 00:10:07,666
‫لا أريد أن أموت.

164
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
‫"رنا".

165
00:10:16,208 --> 00:10:17,041
‫"رنا".

166
00:10:19,041 --> 00:10:20,125
‫تمالكي نفسك.

167
00:10:27,583 --> 00:10:28,958
‫أجل، هكذا.

168
00:10:29,750 --> 00:10:30,791
‫أحسنت.

169
00:10:33,583 --> 00:10:34,500
‫احترامي، سيدي.

170
00:10:35,791 --> 00:10:36,625
‫أأنت بخير؟

171
00:10:41,458 --> 00:10:43,333
‫ما موضوع بحثكم؟

172
00:10:44,250 --> 00:10:47,791
‫ليس بحثًا بالمعنى الحرفي.
‫كنا نعتزم الغوص في خندق "إريبوس"،

173
00:10:48,833 --> 00:10:51,750
‫فأجرينا غوص تثبّت قبل ذلك.

174
00:10:57,875 --> 00:10:59,125
‫"سيشتك"!

175
00:10:59,208 --> 00:11:00,083
‫ما معنى ذلك؟

176
00:11:00,166 --> 00:11:01,875
‫تبًا، أقصد قُضي علينا.

177
00:11:05,666 --> 00:11:08,791
‫- كيف يمكن أن نصلحه…
‫- قُضي علينا، أجل.

178
00:11:08,875 --> 00:11:10,166
‫أيمكن إصلاحه بهذا؟

179
00:11:12,625 --> 00:11:14,583
‫يجب ألّا تحكُم قبل أن تجرّب، صحيح؟

180
00:11:16,000 --> 00:11:17,041
‫نعم، صحيح.

181
00:11:22,458 --> 00:11:23,666
‫يا للهول! انظر.

182
00:12:12,250 --> 00:12:13,125
‫"كنان"!

183
00:12:31,958 --> 00:12:33,416
‫وكأنه احترق من الداخل.

184
00:12:36,916 --> 00:12:38,041
‫كم من الوقت لدينا؟

185
00:12:38,833 --> 00:12:39,666
‫ساعة ونصف.

186
00:12:41,333 --> 00:12:44,208
‫أعرف هذا المكان، تذكّرته الآن، من هنا.

187
00:12:56,625 --> 00:12:58,041
‫"الشرطة اليونانية"

188
00:12:58,125 --> 00:13:02,458
‫"كنان"!

189
00:13:45,583 --> 00:13:47,541
‫حتى إغلاق النوافذ لم ينفع.

190
00:14:01,166 --> 00:14:02,541
‫جاء رجالنا.

191
00:14:18,083 --> 00:14:19,166
‫أيها الجنود،

192
00:14:20,166 --> 00:14:22,166
‫لتذهب كلّ مجموعة في اتجاه.

193
00:14:22,750 --> 00:14:27,416
‫تفقّدوا كلّ زاوية ورُكن،
‫ولا تتركوا مكانًا من دون أن تفتشوه.

194
00:14:35,125 --> 00:14:35,958
‫ربما مات "كنان"…

195
00:14:36,041 --> 00:14:40,041
‫لا يا "دفنة"، إياك وهذه الفكرة!
‫سمعته بنفسك يقول إنه ذاهب إلى الملجأ.

196
00:14:40,125 --> 00:14:43,083
‫سنجد "كنان" سالمًا آمنًا،
‫وحتى ذلك الحين، ابقي قوية.

197
00:14:43,166 --> 00:14:45,083
‫انظري إليّ. إياك!

198
00:14:45,666 --> 00:14:47,333
‫الوقت يداهمنا، أسرعي.

199
00:14:47,416 --> 00:14:48,666
‫- اتفقنا؟ هيّا.
‫- حسنًا.

200
00:14:48,750 --> 00:14:50,833
‫- حسنًا.
‫- بسرعة، هيّا.

201
00:14:51,416 --> 00:14:55,083
‫على الجميع التجمع هنا بعد 45 دقيقة،
‫هل هذا مفهوم؟

202
00:14:55,166 --> 00:14:56,916
‫نعم، سيدي!

203
00:14:57,000 --> 00:14:58,500
‫هيّا، ارفعوا رأسي. تحركوا!

204
00:15:05,708 --> 00:15:09,041
‫يكفينا ناج واحد.
‫لو أمكننا العثور على ناج واحد…

205
00:15:09,125 --> 00:15:10,250
‫لسألناه عن الملجأ،

206
00:15:11,291 --> 00:15:13,333
‫لكن لو علموا بشأنه، فلم مات كلّ هؤلاء؟

207
00:15:13,416 --> 00:15:16,208
‫على فرض أن الملجأ موجود، الجزيرة كبيرة،

208
00:15:16,791 --> 00:15:18,875
‫فأين ستبحث وماذا ستجد خلال سُويعات؟

209
00:15:20,208 --> 00:15:21,041
‫إلى أين تذهب؟

210
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
‫سأبحث عن جهاز لاسلكي،
‫لربما يمكننا إجراء اتصال.

211
00:15:47,041 --> 00:15:48,000
‫أموات.

212
00:15:50,500 --> 00:15:51,666
‫جميعهم أموات.

213
00:15:56,041 --> 00:15:57,291
‫كلّهم ماتوا.

214
00:16:06,375 --> 00:16:07,250
‫ضابط الأسلحة!

215
00:16:09,583 --> 00:16:10,875
‫"باريش"؟

216
00:16:14,416 --> 00:16:15,541
‫أنا بخير.

217
00:16:18,625 --> 00:16:21,666
‫- كلّهم موتى.
‫- خذوه إلى الشاحنة.

218
00:16:21,750 --> 00:16:25,041
‫كلّهم موتى.

219
00:16:28,333 --> 00:16:29,333
‫واصلوا التقدم!

220
00:16:31,125 --> 00:16:32,625
‫هنا تركتنا السفينة.

221
00:16:33,250 --> 00:16:35,916
‫استغرقت رحلة الغوص نحو 15 ساعة.

222
00:16:36,000 --> 00:16:38,750
‫وصلنا إلى عُمق 2,500 متر
‫في المنطقة المعتمة.

223
00:16:41,500 --> 00:16:43,166
‫ولماذا غصتم أنتم تحت الماء؟

224
00:16:43,250 --> 00:16:47,750
‫كنا في مهمة تدريبية من حلف شمال الأطلسي،
‫تلقّينا تعليماتها ليلًا.

225
00:16:48,833 --> 00:16:50,333
‫خدمكم الحظ.

226
00:16:50,416 --> 00:16:51,708
‫أنتم من خدمكم الحظ.

227
00:16:51,791 --> 00:16:54,333
‫رصدنا غواصتكم على السونار، فلحقنا بكم.

228
00:16:54,416 --> 00:16:56,458
‫كنتم الشيء الوحيد المتحرك في البحر.

229
00:16:58,333 --> 00:16:59,625
‫هل تعرفين أيّ شيء آخر؟

230
00:17:02,833 --> 00:17:05,708
‫يا ضابطة العمليات، سأقصد المدينة.
‫تولّي القيادة.

231
00:17:05,791 --> 00:17:09,041
‫أمرك، سيدي. حضرة القائد؟

232
00:17:12,500 --> 00:17:13,791
‫هلّا تتوخى الحذر؟

233
00:17:34,041 --> 00:17:37,375
‫وجدت منظارًا.
‫قد نرى شيئًا إذا بحثنا من مكان مرتفع.

234
00:17:39,541 --> 00:17:40,416
‫إلى التل!

235
00:17:47,791 --> 00:17:49,333
‫هذا الرجل قتل نفسه بيده.

236
00:17:58,250 --> 00:17:59,291
‫ماذا ترى؟

237
00:18:04,000 --> 00:18:05,083
‫أخبرني ماذا ترى.

238
00:18:05,166 --> 00:18:07,916
‫اللون الأصفر، إنه في كلّ حدب وصوب.

239
00:18:08,000 --> 00:18:09,375
‫ما معنى ذلك؟

240
00:18:11,166 --> 00:18:13,291
‫لا تُوجد حركة، مات الجميع.

241
00:18:13,375 --> 00:18:14,208
‫حضرة الضابط.

242
00:18:15,416 --> 00:18:16,250
‫أسمعك.

243
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
‫تقرير من فرقة الشمال، سيدي.

244
00:18:17,833 --> 00:18:19,791
‫- أسمعك، حوّل.
‫- وجدنا شيئًا، سيدي.

245
00:18:19,875 --> 00:18:22,875
‫وجدنا ناجيًا داخل مصرف، حيث تركتم مركبتكم.

246
00:18:22,958 --> 00:18:24,666
‫- عُلم، انتهى.
‫- "كنان"!

247
00:18:45,958 --> 00:18:49,333
‫"مصرف الجزيرة"

248
00:18:53,000 --> 00:18:56,125
‫"فويثيا"!

249
00:18:56,208 --> 00:18:57,375
‫"فويثيا"!

250
00:18:57,458 --> 00:18:59,083
‫"فويثيا"!

251
00:18:59,166 --> 00:19:02,291
‫"فويثيا"!

252
00:19:06,458 --> 00:19:08,333
‫"فويثيا"!

253
00:19:08,416 --> 00:19:09,250
‫"خمسون يوروهًا"

254
00:19:09,333 --> 00:19:11,041
‫"فويثيا"!

255
00:19:11,916 --> 00:19:14,125
‫"فويثيا"!

256
00:19:14,208 --> 00:19:15,166
‫ماذا يقول؟

257
00:19:15,750 --> 00:19:16,625
‫إنه يستنجد.

258
00:19:17,375 --> 00:19:18,416
‫هل تجيد اليونانية؟

259
00:19:18,500 --> 00:19:20,041
‫إنه يجيد اليونانية القديمة.

260
00:19:21,000 --> 00:19:24,125
‫أيها المسعف، افحصه.

261
00:19:27,583 --> 00:19:30,541
‫كيف استطعت

262
00:19:31,208 --> 00:19:32,750
‫أن تنجو؟

263
00:19:32,833 --> 00:19:38,708
‫كيف استطعت أن تنجو؟

264
00:19:42,083 --> 00:19:44,500
‫الخزائن في القبو، ومصنوعة من الرصاص،

265
00:19:44,583 --> 00:19:45,916
‫لذلك نجا.

266
00:19:46,000 --> 00:19:47,083
‫أتسمّي هذه نجاة؟

267
00:19:48,000 --> 00:19:50,875
‫تنفسه ضعيف جدًا، سيدي،
‫ربما لديه نزيف داخلي.

268
00:19:53,708 --> 00:19:56,333
‫مكان آمن.

269
00:19:56,416 --> 00:19:59,125
‫مكان للّجوء.

270
00:19:59,208 --> 00:20:01,875
‫الجميع مخطئون.

271
00:20:03,000 --> 00:20:06,833
‫الجميع مخطئون.

272
00:20:07,916 --> 00:20:09,875
‫لا خلاص.

273
00:20:09,958 --> 00:20:12,791
‫- لا أفهمك.
‫- لا خلاص.

274
00:20:30,708 --> 00:20:33,166
‫الضابط التنفيذي يتحدث، إلى جميع الوحدات.

275
00:20:34,250 --> 00:20:38,791
‫إلى جميع الوحدات، الضابط التنفيذي يتحدث…

276
00:20:39,416 --> 00:20:43,416
‫إلى جميع الوحدات، الضابط التنفيذي يتحدث.

277
00:20:44,250 --> 00:20:48,708
‫إلى جميع الوحدات، الضابط التنفيذي يتحدث.
‫إلى جميع الوحدات…

278
00:20:57,041 --> 00:21:00,166
‫إلى جميع الوحدات، الضابط التنفيذي يتحدث.

279
00:21:02,416 --> 00:21:03,583
‫الضابط التنفيذي…

280
00:21:04,750 --> 00:21:08,166
‫لماذا فعلت ذلك؟ ما السبب؟

281
00:21:09,125 --> 00:21:10,875
‫فعلت ذلك بدافع الرحمة،

282
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
‫كان يحتضر. انتهت مهمة الاستطلاع، لنذهب!

283
00:21:28,416 --> 00:21:30,666
‫"إنجين"، رجالك في الداخل.

284
00:21:43,875 --> 00:21:45,000
‫سيدي.

285
00:21:45,791 --> 00:21:47,375
‫هل من جديد؟

286
00:21:47,458 --> 00:21:49,541
‫- لا، سيدي.
‫- سمعت دوي طلق ناري.

287
00:21:50,666 --> 00:21:51,583
‫أرحنا محتضرًا.

288
00:21:52,916 --> 00:21:56,166
‫سيدي، تفقّدنا المكان من موقع مرتفع
‫ولم نجد ناجين،

289
00:21:56,250 --> 00:21:59,416
‫ولا أثر لذلك الملجأ. لنرجع إلى "ياكاموز".

290
00:21:59,500 --> 00:22:00,875
‫لا.

291
00:22:01,458 --> 00:22:03,458
‫لن أذهب إلى أيّ مكان حتى أجد "كنان".

292
00:22:05,125 --> 00:22:07,625
‫إذا ساعدتمونا في البحث عنه والتفتيش…

293
00:22:07,708 --> 00:22:09,166
‫كفى، قُضي الأمر عندنا.

294
00:22:09,791 --> 00:22:11,666
‫لن أخاطر برجالي أكثر لأجل "كنان" هذا

295
00:22:11,750 --> 00:22:14,083
‫أو كائنًا من كان، هذا يكفي.

296
00:22:14,833 --> 00:22:15,791
‫"دفنة".

297
00:22:16,458 --> 00:22:19,375
‫لا يُوجد ناجون في الجزيرة،
‫وقد رأيت ذلك بنفسك.

298
00:22:19,458 --> 00:22:21,791
‫لن أغادر هذا المكان حتى أتأكد، لن أغادر.

299
00:22:21,875 --> 00:22:23,083
‫ألا تفهمين؟

300
00:22:23,166 --> 00:22:25,791
‫البحث عن ذلك الملجأ عبث.
‫لدينا ملجأ بالفعل.

301
00:22:27,333 --> 00:22:29,708
‫"أويا" و"ياكاموز"،
‫أجل، كنا في المنطقة المعتمة.

302
00:22:29,791 --> 00:22:32,000
‫أجل، ولذلك نحن أحياء سالمون.

303
00:22:32,083 --> 00:22:34,791
‫ستحمينا الغواصة من أشعة الشمس.

304
00:22:36,833 --> 00:22:39,791
‫سنعود الآن إلى "ياكاموز".

305
00:22:39,875 --> 00:22:41,375
‫- جميعنا.
‫- أرجوك، "أرمان".

306
00:22:41,458 --> 00:22:43,041
‫سيدي،

307
00:22:44,000 --> 00:22:45,250
‫أمهلنا قليلًا، رجاءً.

308
00:22:46,625 --> 00:22:47,541
‫لا، ستموتان.

309
00:22:47,625 --> 00:22:49,541
‫أرجوك، سيدي، أمهلنا بعض الوقت.

310
00:22:49,625 --> 00:22:52,166
‫علينا الإسراع
‫إن أردنا الغوص في الوقت المحدد.

311
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
‫أمامكما 30 دقيقة.

312
00:22:53,958 --> 00:22:55,875
‫- حضرة الضابط التنفيذي…
‫- هيّا.

313
00:22:55,958 --> 00:22:58,458
‫أخطر الطاقم بأننا سنغوص في غضون 30 دقيقة.

314
00:22:59,583 --> 00:23:04,583
‫لديكما 30 دقيقة، وبعد انقضاء هذه المهلة،
‫ستغادر "ياكاموز"، معكما أو من دونكما.

315
00:23:04,666 --> 00:23:07,250
‫الضابط التنفيذي يتحدث.

316
00:23:07,333 --> 00:23:10,333
‫إلى كلّ الوحدات، اجتمعوا عند الرصيف
‫في غضون 20 دقيقة.

317
00:23:10,416 --> 00:23:13,916
‫أكرر، اجتمعوا بعد 20 دقيقة بالضبط،
‫سنغوص تحت الماء!

318
00:23:23,750 --> 00:23:27,000
‫تبًا! حسنًا، مرة واحدة بعد.

319
00:23:29,791 --> 00:23:30,791
‫لماذا تتعرق؟

320
00:23:32,291 --> 00:23:34,416
‫لست كذلك، أنا بخير، ما من مشكلة.

321
00:23:34,500 --> 00:23:38,083
‫- "جيم"، اترك الأمر لي، يمكنني… "جيم"!
‫- لا، سأفعل ذلك بنفسي.

322
00:23:38,166 --> 00:23:39,541
‫- دعه لي.
‫- كفى، سأفعله…

323
00:23:39,625 --> 00:23:41,958
‫- أرجوك، توقّف.
‫- اهدأ، لا مشكلة.

324
00:23:42,041 --> 00:23:43,208
‫توقّف، تبًا!

325
00:23:43,875 --> 00:23:45,458
‫- توقّف.
‫- ما خطبك؟

326
00:23:57,958 --> 00:23:58,791
‫خذه.

327
00:23:58,875 --> 00:24:00,125
‫- ماذا؟
‫- احمل هذا.

328
00:24:00,625 --> 00:24:02,708
‫ابتعد يا "جيم"، هيّا.

329
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
‫تبًا!

330
00:24:11,541 --> 00:24:12,750
‫- هل الوضع جيّد؟
‫- "جيم".

331
00:24:27,458 --> 00:24:29,666
‫"عمر"؟ "خليل"!

332
00:24:30,791 --> 00:24:32,583
‫ماذا تفعلان هنا؟

333
00:24:32,666 --> 00:24:33,500
‫لا شيء يا صاح.

334
00:24:33,583 --> 00:24:35,416
‫هل فقدتما صوابكما؟

335
00:24:35,500 --> 00:24:37,916
‫- أسأت الفهم يا صاح.
‫- هذا المال ليس لأحد.

336
00:24:38,000 --> 00:24:40,375
‫ماذا تقصد بأنه "ليس لأحد"؟ وغد!

337
00:24:40,458 --> 00:24:41,291
‫يا صاح، توقّف!

338
00:24:41,375 --> 00:24:42,416
‫- توقّف.
‫- أسأت فهمنا.

339
00:24:46,875 --> 00:24:49,333
‫"دفنة"، لدينا 18 دقيقة، هل أنت متأكدة؟

340
00:24:55,750 --> 00:24:57,250
‫ماذا لو انفجر؟

341
00:24:57,333 --> 00:25:00,666
‫لا أعلم. إذا انفجر، يكون قد انفجر.
‫ارفع الذراع ولنر.

342
00:25:00,750 --> 00:25:01,625
‫حسنًا.

343
00:25:01,708 --> 00:25:02,833
‫هيّا.

344
00:25:05,750 --> 00:25:06,791
‫مرحى!

345
00:25:07,458 --> 00:25:09,666
‫نجحت يا رجل!

346
00:25:14,791 --> 00:25:15,916
‫لقد نجحا!

347
00:25:17,791 --> 00:25:18,666
‫تلقيت إشارة.

348
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
‫يا إلهي!

349
00:25:23,666 --> 00:25:26,708
‫نداء إلى جميع المواطنين.

350
00:25:26,791 --> 00:25:28,791
‫- نحن في حالة طوارئ.
‫- ماذا يقول؟

351
00:25:28,875 --> 00:25:31,000
‫- توجّهوا إلى ملجأ "تيغاكي".
‫- ماذا يقول؟

352
00:25:31,750 --> 00:25:34,000
‫نداء إلى جميع المواطنين.

353
00:25:34,083 --> 00:25:36,416
‫- توجّهوا إلى ملجأ "تيغاكي".
‫- بربك، ماذا…

354
00:25:37,416 --> 00:25:38,666
‫أكرر.

355
00:25:38,750 --> 00:25:42,333
‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى ملجأ "تيغاكي".

356
00:25:42,416 --> 00:25:43,500
‫ملجأ "تيغاكي".

357
00:25:43,583 --> 00:25:45,208
‫- "تيغاكي".
‫- ماذا؟ "تيغاكي".

358
00:25:45,291 --> 00:25:46,666
‫- أجل، "تيغاكي".
‫- كيف تُكتب؟

359
00:25:46,750 --> 00:25:47,666
‫تُكتب كما تُلفظ.

360
00:25:47,750 --> 00:25:48,583
‫"تيغاكي".

361
00:25:49,208 --> 00:25:52,583
‫نحن قريبان جدًا.
‫امض في خط مستقيم، ثم انعطف يسارًا.

362
00:25:54,083 --> 00:25:56,083
‫تبًا لك! ماذا تفعل؟

363
00:25:56,166 --> 00:25:59,750
‫توقّفوا! هذا أمر!

364
00:25:59,833 --> 00:26:00,708
‫- كفى!
‫- يا أخي!

365
00:26:02,416 --> 00:26:05,416
‫- مرحى! يا إلهي، عادت الكهرباء!
‫- نجحت!

366
00:26:05,500 --> 00:26:06,791
‫مرحى!

367
00:26:06,875 --> 00:26:08,708
‫انتباه! قفوا في الصف!

368
00:26:15,125 --> 00:26:17,208
‫- مرحى!
‫- يا للروعة!

369
00:26:17,291 --> 00:26:21,250
‫تبًا، اركض يا "جيم"، أسرع!

370
00:26:21,875 --> 00:26:23,000
‫نعم!

371
00:26:30,250 --> 00:26:31,125
‫ما الخطب؟

372
00:26:33,666 --> 00:26:35,791
‫صرّح علماء من جامعة "أكسفورد"

373
00:26:35,875 --> 00:26:38,750
‫أن الأحداث الأخيرة قد تكون ناجمة

374
00:26:38,833 --> 00:26:40,750
‫عن تغيّر قطبية الشمس.

375
00:26:41,958 --> 00:26:44,000
‫كلّ 11 عامًا،

376
00:26:44,083 --> 00:26:46,833
‫ينعكس الحقل المغناطيسي للشمس،

377
00:26:46,916 --> 00:26:50,125
‫وفي آخر بضع دورات،
‫كان الانعكاس ضعيفًا نسبيًا.

378
00:26:51,833 --> 00:26:55,250
‫لكن في الدورة الأخيرة،
‫كان الانعكاس هائل القوة،

379
00:26:56,791 --> 00:27:01,541
‫فانطلقت كميات ضخمة من أشعة غاما،
‫وهذا أدى إلى انفجار شمسي.

380
00:27:03,416 --> 00:27:04,666
‫هل يسمعني أحد؟

381
00:27:05,958 --> 00:27:08,375
‫يا طاقم "ياكاموز"، هل تتلقون إرسالي؟

382
00:27:09,166 --> 00:27:11,166
‫"ياكاموز"، هل تتلقون إرسالي؟

383
00:27:14,250 --> 00:27:16,833
‫هل من أحد يسمعني؟

384
00:27:19,291 --> 00:27:20,166
‫"ألتان".

385
00:27:21,166 --> 00:27:23,000
‫- هيّا، اسحب. أنت، تعال.
‫- حاضر، سيدي.

386
00:27:23,583 --> 00:27:24,833
‫اسحبوا بقوة أكبر.

387
00:27:27,541 --> 00:27:29,291
‫أيها الرقيب، اذهب من هنا.

388
00:27:29,375 --> 00:27:32,000
‫- مستحيل يا "إنجين"، لن أترككم هنا.
‫- غادر.

389
00:27:32,083 --> 00:27:32,958
‫اسحبوا!

390
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
‫- "ألتان"، غادر! هذا أمر.
‫- مستحيل، اسحبوا!

391
00:27:35,875 --> 00:27:37,708
‫"ألتان"، اخرج من هنا، هذا أمر.

392
00:27:39,416 --> 00:27:40,583
‫اذهب وانج بنفسك.

393
00:27:42,000 --> 00:27:43,125
‫"إنجين"، أخي.

394
00:27:50,458 --> 00:27:55,458
‫اللعنة، افتح! أيها الباب الملعون، افتح!

395
00:28:00,375 --> 00:28:01,625
‫كدنا نصل.

396
00:28:10,166 --> 00:28:12,708
‫المكان مليء بالسيارات. جاء الناس إلى هنا.

397
00:28:13,291 --> 00:28:15,916
‫انظر إليهم، كانوا يحاولون بلوغ مكان مرتفع.

398
00:28:16,500 --> 00:28:19,583
‫ظنوا أنهم سيأمنون على حياتهم
‫إذا وصلوا إلى هناك.

399
00:28:21,500 --> 00:28:23,583
‫كيف؟ بالاقتراب من الشمس؟

400
00:29:12,416 --> 00:29:13,416
‫مرحبًا.

401
00:29:15,291 --> 00:29:16,166
‫هل أنت بخير؟

402
00:29:16,791 --> 00:29:19,000
‫كيف حالك؟ أين "أرمان" و"دفنة"؟

403
00:29:19,083 --> 00:29:20,333
‫لم يرجعا بعد.

404
00:29:20,875 --> 00:29:22,875
‫- كيف يُعقل ذلك؟
‫- ما الخطب؟

405
00:29:23,916 --> 00:29:24,750
‫ماذا هناك؟

406
00:29:25,375 --> 00:29:27,000
‫وليسا الوحيدين.

407
00:29:36,416 --> 00:29:39,375
‫اقتربنا، نكاد نصل.

408
00:29:41,708 --> 00:29:43,833
‫- هل يمكن…
‫- هناك، لقد وصلنا.

409
00:32:00,625 --> 00:32:03,875
‫"دفنة"، لقد نجحت، أنا حيّ، وقد وجدت الملجأ.

410
00:32:03,958 --> 00:32:06,750
‫الساعة 7:20 صباحًا،
‫طلعت الشمس منذ خمس دقائق،

411
00:32:06,833 --> 00:32:07,875
‫وأنا حي.

412
00:32:07,958 --> 00:32:10,708
‫آمل…

413
00:32:39,416 --> 00:32:40,625
‫"دفنة".

414
00:32:41,916 --> 00:32:42,750
‫"دفنة".

415
00:32:46,333 --> 00:32:48,666
‫الوقت ينفد منّا، علينا الذهاب حالًا.

416
00:32:51,916 --> 00:32:52,958
‫هيّا.

417
00:32:55,833 --> 00:32:56,708
‫هيّا.

418
00:33:10,833 --> 00:33:13,708
‫"خفر السواحل اليوناني"

419
00:33:14,333 --> 00:33:15,208
‫انتباه!

420
00:33:20,250 --> 00:33:21,083
‫استرح!

421
00:33:25,291 --> 00:33:26,416
‫أين فرقة "إنجين"؟

422
00:33:26,500 --> 00:33:28,416
‫لم يرجعوا بعد، سيدي.

423
00:33:30,291 --> 00:33:31,833
‫أيها الجنود!

424
00:33:31,916 --> 00:33:33,708
‫أمرك، سيدي.

425
00:33:33,791 --> 00:33:35,958
‫ليصعد الجميع متن الغواصة!

426
00:33:36,541 --> 00:33:37,916
‫يا كبير المهندسين، حوّل.

427
00:33:40,083 --> 00:33:43,291
‫يا كبير المهندسين، هل تسمعني؟ حوّل.

428
00:33:43,875 --> 00:33:47,583
‫يا كبير المهندسين، حوّل.

429
00:33:47,666 --> 00:33:48,958
‫هل تسمعني؟ حوّل.

430
00:33:49,583 --> 00:33:53,625
‫يا كبير… هل تسمعني يا "إنجين"؟ حوّل.

431
00:34:03,541 --> 00:34:04,458
‫"دفنة".

432
00:34:11,291 --> 00:34:12,291
‫أسرعوا!

433
00:34:13,500 --> 00:34:15,333
‫أسرعوا!

434
00:34:18,166 --> 00:34:19,416
‫حسنًا، حاولي ثانيةً.

435
00:34:19,500 --> 00:34:20,375
‫إني أحاول.

436
00:34:22,541 --> 00:34:23,583
‫أسرعوا!

437
00:34:33,500 --> 00:34:35,708
‫هيّا يا "باريش"، هيّا.

438
00:34:39,833 --> 00:34:43,916
‫حضرة الرقيب "ألتان"، أين البقية؟
‫أين كبير المهندسين؟

439
00:34:44,000 --> 00:34:45,916
‫لقد حُبسوا في المصرف، سيدي.

440
00:34:46,916 --> 00:34:49,500
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لن أتخلى عن طاقمي يا سيدي.

441
00:34:49,583 --> 00:34:51,125
‫لن تذهب، هذا أمر.

442
00:34:51,208 --> 00:34:54,333
‫توشك الشمس أن تشرق، سيدي.
‫يجب أن نباشر الغوص.

443
00:34:54,416 --> 00:34:55,458
‫مفهوم.

444
00:35:02,083 --> 00:35:03,708
‫ماذا تنتظرون؟ ادخلوا!

445
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
‫لا يمكننا الغوص، لم يأت صديقانا بعد.

446
00:35:06,458 --> 00:35:09,208
‫فليذهب صديقاكم إلى الجحيم. تحركوا!

447
00:35:09,291 --> 00:35:10,333
‫سيدتي؟

448
00:35:14,000 --> 00:35:16,250
‫أجيبا بربكما!

449
00:35:35,750 --> 00:35:39,083
‫افتح أيها الباب الملعون!

450
00:35:50,625 --> 00:35:52,500
‫"(تي سي جي ياكاموز)"

451
00:36:26,000 --> 00:36:27,250
‫لقد قتلتنا أجمعين.

452
00:36:28,416 --> 00:36:29,541
‫لقد قتلتنا.

453
00:37:05,416 --> 00:37:08,083
‫- سيطر على نفسك!
‫- سيدي.

454
00:37:08,166 --> 00:37:09,708
‫قلت سيطر على نفسك.

455
00:37:11,125 --> 00:37:12,916
‫إلى الدور السفلي، استعدوا للغوص.

456
00:37:16,708 --> 00:37:18,416
‫إلى الدور السفلي، استعدوا للغوص.

457
00:37:18,500 --> 00:37:19,916
‫- ماذا؟ لم يأتيا بعد.
‫- لا!

458
00:37:33,833 --> 00:37:34,833
‫انتظر!

459
00:37:36,458 --> 00:37:37,333
‫انتظر!

460
00:37:40,541 --> 00:37:42,041
‫الدور السفلي جاهز للغوص.

461
00:37:42,125 --> 00:37:43,041
‫بقيت دقيقة واحدة!

462
00:37:43,125 --> 00:37:44,416
‫ابدؤوا الغوص.

463
00:37:46,000 --> 00:37:48,250
‫غوصوا تحت الماء!

464
00:37:48,333 --> 00:37:50,458
‫افتحوا!

465
00:37:51,333 --> 00:37:52,916
‫افتحوا!

466
00:37:53,000 --> 00:37:54,041
‫لقد أتيا.

467
00:37:54,625 --> 00:37:58,000
‫- سيدي، لقد أتيا، لقد وصلا، سيدي.
‫- لقد وصلا.

468
00:37:58,083 --> 00:37:59,791
‫افتحوا باب الكوة!

469
00:38:00,583 --> 00:38:02,833
‫يا قوم!

470
00:38:02,916 --> 00:38:05,000
‫- لم يجلبا لنا إلا المصائب.
‫- جئنا.

471
00:38:05,083 --> 00:38:05,958
‫نحن هنا.

472
00:38:06,041 --> 00:38:07,583
‫خسرنا "إنجين" والبقية بسببهما.

473
00:38:07,666 --> 00:38:08,708
‫- نحن هنا.
‫- ما القصة؟

474
00:38:08,791 --> 00:38:09,666
‫ماذا هناك؟

475
00:38:10,208 --> 00:38:11,375
‫سيدي، لن نتركهما، صحيح؟

476
00:38:11,458 --> 00:38:12,833
‫- تعقّل، سيدي.
‫- عادا.

477
00:38:12,916 --> 00:38:14,625
‫- ترجموا لي.
‫- افتحوا لهما.

478
00:38:14,708 --> 00:38:15,750
‫- هما فوقنا.
‫- على السقف.

479
00:38:15,833 --> 00:38:17,916
‫- افتحوا الباب رجاءً.
‫- كفى عبثًا.

480
00:38:18,000 --> 00:38:19,125
‫ثلاثون ثانية.

481
00:38:19,208 --> 00:38:20,500
‫افتحوا.

482
00:38:20,583 --> 00:38:21,750
‫افتحوا.

483
00:38:22,916 --> 00:38:24,125
‫هما فوقنا، لم لا تفتحون؟

484
00:38:24,208 --> 00:38:25,041
‫كُن منطقيًا!

485
00:38:25,125 --> 00:38:28,458
‫لا!

486
00:38:28,541 --> 00:38:33,875
‫- افتحوا!
‫- افتحوا الباب!

487
00:38:34,541 --> 00:38:36,208
‫- افتحوا!
‫- يا هؤلاء!

488
00:38:43,541 --> 00:38:45,416
‫- ادخلا.
‫- بسرعة.

489
00:38:51,250 --> 00:38:52,583
‫أُغلقت الكوة، سيدي.

490
00:38:52,666 --> 00:38:55,541
‫غوصوا تحت الماء!

491
00:38:56,750 --> 00:38:58,791
‫سنذهب إلى خليج "الإسكندرونة".

492
00:39:07,916 --> 00:39:11,833
‫خسرت اليوم بحّارة، إخوة لي، ولماذا؟

493
00:39:11,916 --> 00:39:15,166
‫لأن صديقتك أرادت أن تُلاحق شبحًا.

494
00:39:18,416 --> 00:39:20,416
‫لن أنسى ذلك أبدًا.

495
00:39:34,458 --> 00:39:36,041
‫"مستوحى من رواية (ذي أولد أكسلوتل)
‫للروائي (ياسك دوكاي)"

496
00:41:59,291 --> 00:42:02,250
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

