﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,500
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:15,708 --> 00:00:16,875
‫ألقي سلاحك!

3
00:00:22,500 --> 00:00:23,541
‫ألقي سلاحك!

4
00:00:26,166 --> 00:00:27,291
‫ألقي سلاحك!

5
00:01:14,458 --> 00:01:15,833
‫تكلّمي.

6
00:01:16,958 --> 00:01:18,125
‫تكلّمي.

7
00:01:20,833 --> 00:01:21,833
‫لا بأس.

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,583
‫هل تتحدثين الفرنسية يا آنسة؟

9
00:01:24,666 --> 00:01:25,583
‫لا؟

10
00:01:26,666 --> 00:01:28,000
‫حسنًا، لنسهّل الأمر.

11
00:01:28,083 --> 00:01:30,083
‫لديّ ثلاثة أسئلة لك.

12
00:01:30,166 --> 00:01:31,458
‫من أنت؟ ومن أين جئت؟

13
00:01:31,541 --> 00:01:33,000
‫وما جنسيتك؟

14
00:01:33,500 --> 00:01:34,875
‫تكلّمي!

15
00:01:36,708 --> 00:01:37,541
‫لو سمحت، آنستي،

16
00:01:38,625 --> 00:01:40,458
‫هل تعرفين شيئًا عن حادثة الشمس؟

17
00:01:40,958 --> 00:01:42,958
‫أجيبي لو سمحت، آنستي.

18
00:01:45,958 --> 00:01:48,625
‫أخبريني ما تعرفينه، لا تتغابي.

19
00:01:50,166 --> 00:01:53,791
‫أخبريني ما تعرفينه، لا تتغابي.

20
00:01:56,583 --> 00:01:59,416
‫لا أعرف شيئًا.

21
00:02:00,000 --> 00:02:02,208
‫لا أعرف شيئًا.

22
00:02:03,750 --> 00:02:06,708
‫من أنت؟

23
00:02:06,791 --> 00:02:09,041
‫من أنت؟ تكلّمي!

24
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
‫من أنت؟

25
00:02:12,958 --> 00:02:15,583
‫تكلّمي! من أنت؟

26
00:02:17,166 --> 00:02:18,125
‫من أنت؟

27
00:02:19,416 --> 00:02:20,625
‫تكلّمي!

28
00:02:21,708 --> 00:02:23,125
‫من أنت؟

29
00:03:06,916 --> 00:03:08,291
‫"رنا"!

30
00:03:09,750 --> 00:03:10,875
‫"رنا"!

31
00:03:10,958 --> 00:03:13,416
‫من أنت؟

32
00:03:14,791 --> 00:03:17,041
‫من أدخلك "ياكاموز"؟

33
00:03:17,125 --> 00:03:19,333
‫لصالح من تعملين؟

34
00:03:19,416 --> 00:03:22,208
‫كم مضى على وجودك في الغواصة؟ اعترفي!

35
00:03:22,291 --> 00:03:24,000
‫أين كنت مختبئة؟

36
00:03:24,708 --> 00:03:26,958
‫توقّفا، لا تؤذياها!

37
00:03:27,041 --> 00:03:29,708
‫- قفا عندكما! قلت قفا!
‫- وجدنا هذا.

38
00:03:30,375 --> 00:03:33,458
‫كانت تختبئ تحت مهجع ضباط الصف.

39
00:03:39,791 --> 00:03:42,750
‫أنا الملازم "خديجة جيليك"،

40
00:03:43,458 --> 00:03:46,541
‫ضابطة استخبارات في قاعدة "إنجرليك" الجوية.

41
00:03:55,916 --> 00:03:56,875
‫الملازم "خديجة جيليك"،

42
00:03:57,750 --> 00:04:00,000
‫على الأقل يفهم كلّ منا كلام الآخر.

43
00:04:00,500 --> 00:04:02,458
‫والآن ستعترفين إليّ بكل شيء.

44
00:04:05,083 --> 00:04:07,958
‫اعترفي، تكلّمي!

45
00:04:10,250 --> 00:04:14,458
‫سمعت أثناء اجتماع القيادة
‫أن كارثة الشمس ستبدأ.

46
00:04:14,541 --> 00:04:16,125
‫وماذا كانت خطتهم؟

47
00:04:16,208 --> 00:04:17,875
‫هل تكلموا عن ملجأ؟

48
00:04:17,958 --> 00:04:20,875
‫لا أعرف ما إذا كان هناك ملجأ أو خطة.

49
00:04:20,958 --> 00:04:23,750
‫كانوا يقولون إن الشمس
‫ستتسبب في وفيات جماعية،

50
00:04:24,333 --> 00:04:26,416
‫فبدأت أفكّر في طريقة لإنقاذ نفسي.

51
00:04:27,041 --> 00:04:29,583
‫وعلمت ليلتئذ أن "ياكاموز" ستُكلّف بمهمة،

52
00:04:29,666 --> 00:04:31,500
‫فتسللت إلى الغواصة،

53
00:04:31,583 --> 00:04:34,583
‫ومنذ ذلك الحين،
‫وأنا أختبئ في الأقسام السفلى منها.

54
00:04:36,958 --> 00:04:39,166
‫لذا أعرفكم جميعًا جيّدًا.

55
00:04:51,416 --> 00:04:53,833
‫ألا يساورك فضول لمعرفة من تلك المرأة؟

56
00:04:55,541 --> 00:04:57,791
‫- إني أتكلم معك.
‫- طبعًا، يساورني الفضول.

57
00:04:58,291 --> 00:05:00,000
‫لكن ما لم نصلح "ياكاموز"،

58
00:05:00,083 --> 00:05:02,583
‫فلن يهم معرفة من تكون وما قصتها.

59
00:05:03,166 --> 00:05:04,000
‫- "دفنة".
‫- نعم؟

60
00:05:04,083 --> 00:05:07,000
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أنا أيضًا عندي أعمال.

61
00:05:08,500 --> 00:05:10,666
‫فاجئيني من باب التغيير ولو مرة.

62
00:05:11,375 --> 00:05:12,916
‫ما قصدك بقولك "تعرفيننا"؟

63
00:05:15,291 --> 00:05:16,541
‫"رنا بولوت"،

64
00:05:16,625 --> 00:05:18,375
‫عالمة كيميائية لامعة وشابة.

65
00:05:18,458 --> 00:05:21,208
‫غدرت بصديقها "علي"
‫لتنضم إلى بعثة الاستكشاف.

66
00:05:23,166 --> 00:05:25,625
‫"فيليكس باور"، عالم محيطات،

67
00:05:25,708 --> 00:05:28,458
‫يكره أمه لتخلّيها عنه،

68
00:05:28,541 --> 00:05:30,166
‫ويتكلم مع نفسه كلّ ليلة.

69
00:05:31,416 --> 00:05:32,875
‫النقيب "يونجا يلماز"،

70
00:05:33,666 --> 00:05:34,833
‫ابنة أبيها المدللة،

71
00:05:35,333 --> 00:05:37,000
‫تخاف من سمك أبو الشص،

72
00:05:37,875 --> 00:05:40,625
‫ولذلك كادت تُفسد مهمة الغطس.

73
00:05:43,000 --> 00:05:44,666
‫"أوموت سنجقلي".

74
00:05:44,750 --> 00:05:45,666
‫أخرجيهما، "يونجا".

75
00:05:46,750 --> 00:05:47,875
‫أنتما، اخرجا!

76
00:05:49,416 --> 00:05:51,291
‫كيف تعرفين كلّ هذا؟

77
00:05:52,708 --> 00:05:55,500
‫سأخبرك الآن من أنت وما قصتك.

78
00:05:56,000 --> 00:05:57,083
‫أنت جاسوسة.

79
00:05:57,166 --> 00:05:59,833
‫إن أردت جاسوسًا،
‫فانظر في أمر قائدك المتوفى.

80
00:06:01,958 --> 00:06:04,083
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- القائد "إريناي".

81
00:06:04,166 --> 00:06:07,333
‫كان يحاول التواصل
‫مع شخص من الخارج، وقد سمعته بنفسي.

82
00:06:08,500 --> 00:06:10,291
‫كان قائدكما يكذب عليكما.

83
00:06:10,375 --> 00:06:12,250
‫لم يكن الكذب من شيم أبي!

84
00:06:12,333 --> 00:06:14,208
‫راجعي سجل يومياته حتى تصدّقيني.

85
00:06:38,083 --> 00:06:40,708
‫سيدي. انظر يا سيدي.

86
00:06:43,083 --> 00:06:44,291
‫لقد وجدته.

87
00:06:45,250 --> 00:06:47,291
‫"أُخذ خمسة أشخاص"

88
00:06:47,375 --> 00:06:48,541
‫"مركز أحياء المحيطات.

89
00:06:48,625 --> 00:06:50,666
‫لا يُوجد ارتباط. (أرمان)، (فيليكس)، (جيم).

90
00:06:51,458 --> 00:06:52,791
‫(دفنة إرين)."

91
00:06:52,875 --> 00:06:54,208
‫"دفنة إرين".

92
00:07:02,500 --> 00:07:03,375
‫ما هذا؟

93
00:07:04,541 --> 00:07:05,541
‫ما هذا؟

94
00:07:06,958 --> 00:07:08,833
‫- لا أعلم.
‫- ماذا تقصدين؟

95
00:07:09,541 --> 00:07:10,666
‫ماذا يعني ذلك؟

96
00:07:10,750 --> 00:07:14,083
‫"يونجا"، إنها تتبجح بما لا تعرف،
‫وليست لديها أيّ معلومة.

97
00:07:18,458 --> 00:07:21,833
‫سنذهب في جولة طويلة.

98
00:07:26,250 --> 00:07:27,250
‫هيّا، تحركي.

99
00:07:32,583 --> 00:07:34,708
‫سأسدي لك نصيحة.

100
00:07:34,791 --> 00:07:37,916
‫لا تُواجه المدعوة "دفنة"،
‫فهي لن تتكلم. لا تنبّهها.

101
00:07:38,000 --> 00:07:41,750
‫راقبها، وتعقّبها،
‫واستدرجها في أثناء الحديث.

102
00:07:42,708 --> 00:07:46,916
‫لكن لو كنت مكانك،
‫لاستفدت من خدمات ضابط الاستخبارات الموجود.

103
00:07:47,000 --> 00:07:50,666
‫يمكنني أن أعرف من هي "دفنة" وما غايتها.

104
00:07:53,041 --> 00:07:55,916
‫هذه الحيل الرخيصة نعرفها
‫ولا شيء جديد فيها.

105
00:07:56,000 --> 00:07:59,083
‫انتهى عملنا معك. أيتها الضابطة التنفيذية.

106
00:08:00,541 --> 00:08:01,625
‫أيها القائد.

107
00:08:02,541 --> 00:08:04,541
‫كم مضى على رحيل "عذراء"؟

108
00:08:07,291 --> 00:08:09,625
‫ربما تود التحدث عن الأمر يا قائد.

109
00:08:11,041 --> 00:08:12,666
‫سأظل هنا.

110
00:08:51,666 --> 00:08:53,416
‫"(إي دي أو كي)، 1081"

111
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
‫"شبكة الأقمار الصناعية، الاتصال جار"

112
00:09:05,125 --> 00:09:06,333
‫"لا يُوجد اتصال"

113
00:09:09,750 --> 00:09:12,500
‫"حاول ثانيةً، اتصل، الاتصال جار"

114
00:09:23,166 --> 00:09:24,208
‫"حسين"، هل رأيت "دفنة"؟

115
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
‫لا، سيدي، لم أرها.

116
00:09:26,541 --> 00:09:28,375
‫- وأنت؟
‫- لا، سيدي.

117
00:09:28,458 --> 00:09:30,041
‫أين تلك المرأة؟

118
00:09:32,000 --> 00:09:33,916
‫- سيدي.
‫- ما الأمر؟

119
00:09:34,000 --> 00:09:36,041
‫ثمة بحّاران مريضان، والأمر يتطلب الاهتمام.

120
00:09:36,875 --> 00:09:37,708
‫ما خطبهما؟

121
00:09:45,708 --> 00:09:46,750
‫خذ هذا.

122
00:09:50,708 --> 00:09:51,708
‫يا صاح،

123
00:09:51,791 --> 00:09:54,000
‫ألم يكونا ضمن فريق دفن الجثث في القاعدة؟

124
00:09:54,083 --> 00:09:56,708
‫بلى. أتظن أنهما التقطا عدوى ما؟

125
00:09:57,291 --> 00:09:58,458
‫مرض متفش؟

126
00:09:59,291 --> 00:10:00,291
‫ربما.

127
00:10:00,375 --> 00:10:02,166
‫سيدي، لا تقترب منهما كثيرًا.

128
00:10:02,875 --> 00:10:03,916
‫ما الوضع؟

129
00:10:04,000 --> 00:10:05,416
‫لا نعلم، لكنهما مرضا فجأة.

130
00:10:05,500 --> 00:10:06,708
‫كيف؟

131
00:10:08,208 --> 00:10:09,375
‫قد يكون وباء.

132
00:10:09,458 --> 00:10:11,875
‫- "أوزر"، أأنت بخير؟
‫- لست كذلك، سيدي.

133
00:10:11,958 --> 00:10:12,791
‫"دينجر"؟

134
00:10:12,875 --> 00:10:14,375
‫معدتي تؤلمني جدًا، سيدي.

135
00:10:15,625 --> 00:10:18,500
‫- هل يُوجد مرضى آخرون يا "ألتان"؟
‫- لا، سيدي.

136
00:10:18,583 --> 00:10:21,291
‫- "جيم"، ابحث عن "جيم".
‫- حسنًا.

137
00:10:23,458 --> 00:10:24,791
‫أين "دفنة"؟

138
00:10:26,625 --> 00:10:27,958
‫لماذا تسأل؟

139
00:10:28,041 --> 00:10:29,916
‫لا شيء، ربما تعرف ما علّتهما.

140
00:10:34,791 --> 00:10:36,250
‫"الاتصال جار"

141
00:11:09,041 --> 00:11:10,291
‫ما المضحك؟

142
00:11:13,750 --> 00:11:14,833
‫في الواقع،

143
00:11:14,916 --> 00:11:19,125
‫وأخيرًا حصل شيء يستدعي الاستعانة بخبراتي،

144
00:11:19,625 --> 00:11:22,166
‫وهذا أضحكني ودغدغ خيالي، سيدي.

145
00:11:22,250 --> 00:11:23,791
‫وما هي خبراتك؟

146
00:11:23,875 --> 00:11:26,791
‫بكالوريوس في الثروة السمكية
‫وماجستير في علم الأحياء البحرية

147
00:11:27,291 --> 00:11:29,500
‫وبعض الجهود الشخصية.

148
00:11:29,583 --> 00:11:31,458
‫احترامي، سيدي!

149
00:11:31,541 --> 00:11:33,916
‫دعك من الاستهزاء. ما المشكلة؟

150
00:11:35,083 --> 00:11:36,791
‫لا علاقة للأمر بأي وباء.

151
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
‫إذًا ما القصة؟

152
00:11:42,208 --> 00:11:43,958
‫"جيم"، ماذا تفعل؟

153
00:11:46,291 --> 00:11:48,291
‫هذه التفاحة كالورق يا "فيليكس"،

154
00:11:48,875 --> 00:11:50,291
‫لا طعم ولا رائحة. تذوّقها.

155
00:11:58,125 --> 00:11:59,708
‫أهذه الأطعمة من القاعدة؟

156
00:11:59,791 --> 00:12:01,125
‫بالضبط.

157
00:12:01,208 --> 00:12:02,833
‫هل أكلا منها حدّ الشبع؟

158
00:12:03,625 --> 00:12:04,958
‫يبدو ذلك.

159
00:12:09,291 --> 00:12:11,083
‫أحضر لي طعامًا من الغواصة.

160
00:12:11,833 --> 00:12:12,791
‫ماذا؟

161
00:12:13,625 --> 00:12:15,333
‫أحضر لي طعامًا من الغواصة،

162
00:12:15,416 --> 00:12:17,083
‫لا طعام القاعدة.

163
00:12:17,708 --> 00:12:19,291
‫ماذا قلت يا هذا؟

164
00:12:20,333 --> 00:12:23,083
‫أيها الرقيب "ألتان"، نفّذ طلب الخبير.

165
00:12:50,125 --> 00:12:51,416
‫هذه طبيعية.

166
00:12:52,875 --> 00:12:54,750
‫"جيم"، ما المشكلة؟

167
00:12:56,625 --> 00:12:58,083
‫المشكلة في الشمس،

168
00:12:59,333 --> 00:13:01,208
‫إنها تُخرّب بنية الأكل الكربونية.

169
00:13:01,291 --> 00:13:02,458
‫الكربون؟

170
00:13:03,083 --> 00:13:05,083
‫إنها تُغيّر بنيته الذرية، صحيح؟

171
00:13:05,166 --> 00:13:06,375
‫بالضبط.

172
00:13:07,791 --> 00:13:10,166
‫لقد فقد الطعام كلّ قيمته الغذائية.

173
00:13:10,250 --> 00:13:12,500
‫لا فرق إن أكلته أو أكلت الورق.

174
00:13:13,666 --> 00:13:15,458
‫هل أنت متأكد أيها الخبير؟

175
00:13:15,541 --> 00:13:16,625
‫نعم.

176
00:13:19,208 --> 00:13:20,541
‫أيها الرقيب "ألتان".

177
00:13:21,041 --> 00:13:22,458
‫كم تكفينا المؤن الحالية؟

178
00:13:22,541 --> 00:13:26,166
‫حسب الاستهلاك العادي،
‫تكفينا من أسبوع إلى أسبوع ونصف.

179
00:13:26,250 --> 00:13:27,916
‫الطعام المعلب.

180
00:13:29,416 --> 00:13:31,666
‫العلب مصنوعة من فولاذ مطلي بالقصدير،

181
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
‫وربما هذا يحفظ الطعام داخلها.
‫يستحق الأمر البحث.

182
00:13:35,625 --> 00:13:37,416
‫اجتماع على الأرصفة خلال 15 دقيقة.

183
00:13:38,000 --> 00:13:39,458
‫حاضر، سيدي.

184
00:13:46,291 --> 00:13:49,208
‫هل تعتقد أن أبي أخفى عنّا شيئًا؟

185
00:13:49,291 --> 00:13:51,833
‫لا أعلم، لكن سنعلم ما إن نجد "دفنة".

186
00:13:52,333 --> 00:13:53,875
‫"أوموت"، يجب أن تهدأ.

187
00:13:56,083 --> 00:13:58,791
‫حتى إن كانت "دفنة" تعلم شيئًا،
‫فلماذا تخبرنا؟

188
00:14:00,750 --> 00:14:02,833
‫لنتّبع نصيحة تلك المرأة.

189
00:14:12,916 --> 00:14:16,291
‫لا شيء يجعلني أكثر فخرًا
‫من حبسك هنا إلى الأبد، لكن…

190
00:14:16,375 --> 00:14:17,208
‫ما المانع؟

191
00:14:17,291 --> 00:14:19,875
‫طرأ لدينا تطور صغير.

192
00:14:19,958 --> 00:14:23,166
‫قد نبدأ قريبًا جدًا في التهام بعضنا بعضًا.

193
00:14:24,500 --> 00:14:25,708
‫اسمعي.

194
00:14:27,583 --> 00:14:30,875
‫حياة طاقم الغواصة هي أكثر ما يهمني.

195
00:14:30,958 --> 00:14:35,000
‫لن يموت أحد في هذه الغواصة،
‫سيبقى الجميع على قيد الحياة.

196
00:14:36,708 --> 00:14:37,875
‫والآن، أخبريني،

197
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
‫هل يمكنك مساعدتي حقًا؟

198
00:14:51,625 --> 00:14:54,166
‫"(إس 245)"

199
00:15:02,083 --> 00:15:03,208
‫هل أنت بخير؟

200
00:15:04,500 --> 00:15:06,375
‫أتحسبينني طفلًا؟ لماذا تسألين؟

201
00:15:06,458 --> 00:15:08,458
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أنا بخير.

202
00:15:08,541 --> 00:15:09,625
‫أممنوع الاطمئنان عليك؟

203
00:15:09,708 --> 00:15:11,208
‫أنا بخير، أتفهمين؟

204
00:15:12,041 --> 00:15:13,041
‫في الواقع،

205
00:15:13,708 --> 00:15:15,583
‫إننا نمر بأوقات عصيبة،

206
00:15:15,666 --> 00:15:18,458
‫وأنت خضت نصيبك من الشقاء.

207
00:15:18,541 --> 00:15:21,333
‫- في ظروف كهذه…
‫- ما الذي تريدين قوله؟

208
00:15:21,416 --> 00:15:22,666
‫- التعاطي ثانية…
‫- تثرثرين…

209
00:15:22,750 --> 00:15:24,541
‫- اعفيني من تنظيرك.
‫- الأمر ليس كذلك.

210
00:15:24,625 --> 00:15:26,250
‫- رباه، كفى!
‫- اسمع يا "جيم".

211
00:15:26,333 --> 00:15:28,458
‫…لأنها تتمتع بأساسات قوية.

212
00:15:28,541 --> 00:15:31,416
‫لكنها ستنهار أيضًا وتتحول إلى غبار.

213
00:15:32,791 --> 00:15:34,875
‫إذًا سيتحول العالم إلى صحراء.

214
00:15:34,958 --> 00:15:35,791
‫أجل.

215
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

216
00:15:38,166 --> 00:15:40,125
‫أيمكنني الانفراد بـ"أرمان" قليلًا؟

217
00:15:40,208 --> 00:15:41,041
‫- طبعًا.
‫- طبعًا.

218
00:15:41,125 --> 00:15:42,208
‫- هل من خطب؟
‫- شكرًا.

219
00:15:42,291 --> 00:15:43,583
‫- آسف، "فيليكس".
‫- لا بأس.

220
00:15:43,666 --> 00:15:44,500
‫هل من مشكلة؟

221
00:15:45,291 --> 00:15:46,958
‫"جيم" ليس على ما يُرام.

222
00:15:48,208 --> 00:15:49,041
‫هل أخبرك بشيء؟

223
00:15:49,125 --> 00:15:50,416
‫- لا، ليس كذلك…
‫- أين هو؟

224
00:15:50,500 --> 00:15:52,541
‫- هناك.
‫- عند السيارة. ما المشكلة؟

225
00:15:52,625 --> 00:15:56,166
‫إنه يتعرق باستمرار ويرتجف
‫ويقول كلامًا غير مترابط،

226
00:15:56,250 --> 00:15:59,291
‫وينفجر في وجهي كالعادة كُلما تكلمت معه.

227
00:15:59,375 --> 00:16:01,458
‫حتمًا سيتعاطى ثانيةً إذا وجد ما يتعاطاه.

228
00:16:01,541 --> 00:16:02,375
‫لا.

229
00:16:02,458 --> 00:16:03,541
‫كلّمه، فهو ينصت لك.

230
00:16:03,625 --> 00:16:04,625
‫أما زال ينصت لي؟

231
00:16:05,625 --> 00:16:06,958
‫- حسنًا.
‫- طاقم "ياكاموز".

232
00:16:07,541 --> 00:16:09,125
‫قفوا في الصف!

233
00:16:12,541 --> 00:16:15,125
‫قف في الصف! نظرك إلى الأمام!

234
00:16:15,208 --> 00:16:16,791
‫إخواني ورفاقي،

235
00:16:18,333 --> 00:16:20,416
‫سننقسم الآن إلى مجموعات من شخصين.

236
00:16:20,500 --> 00:16:22,166
‫ليختر كلّ منكم شريكه.

237
00:16:22,791 --> 00:16:25,375
‫سننبش القاعدة.

238
00:16:25,458 --> 00:16:28,208
‫فتشوا كلّ زاوية وكلّ رُكن.

239
00:16:28,291 --> 00:16:31,500
‫الهدف بسيط،
‫وهو إيجاد الطعام المحفوظ داخل علب معدنية.

240
00:16:31,583 --> 00:16:32,875
‫العلب المعدنية فقط.

241
00:16:32,958 --> 00:16:34,833
‫- مفهوم يا عساكر؟
‫- نعم، سيدي.

242
00:16:34,916 --> 00:16:36,791
‫تحرّكوا يا رجال!

243
00:16:39,000 --> 00:16:41,083
‫أيتخذ "جيم" موقفًا دفاعيًا عندما تكلّمينه؟

244
00:16:41,166 --> 00:16:42,333
‫هذا صحيح.

245
00:16:42,416 --> 00:16:43,708
‫- كعادته.
‫- كالعادة.

246
00:16:43,791 --> 00:16:45,583
‫- حسنًا.
‫- تحدّث معه.

247
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
‫حسنًا، سأتولى الأمر، اطمئني.

248
00:16:47,583 --> 00:16:48,666
‫- "دفنة".
‫- نعم؟

249
00:16:48,750 --> 00:16:50,375
‫ستكونين شريكتي، هيّا بنا.

250
00:16:51,083 --> 00:16:52,833
‫- سأهتم به، وسنتكلم لاحقًا.
‫- حسنًا.

251
00:16:52,916 --> 00:16:54,000
‫يا صاح!

252
00:16:54,916 --> 00:16:56,708
‫تعال معي، سنبحث عن المعلبات.

253
00:16:57,333 --> 00:16:59,333
‫ذهب جيش للبحث عنها، فما لزومنا؟

254
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
‫حتمًا سيجدونها.

255
00:17:00,750 --> 00:17:02,333
‫ألست البطل الذي سيصلح الغواصة؟

256
00:17:02,416 --> 00:17:03,958
‫هيّا، انهض، الطعام قبل العمل.

257
00:17:04,041 --> 00:17:06,416
‫ما نفع الغواصة عند الجوع يا صاح؟

258
00:17:07,083 --> 00:17:09,916
‫هيّا، لقد تيبست عضلاتنا، ونحتاج إلى تمرين.

259
00:17:16,416 --> 00:17:17,958
‫"(دفنة إرين)، بحث"

260
00:17:22,916 --> 00:17:23,875
‫ما هذا الصوت؟

261
00:17:28,541 --> 00:17:30,083
‫رسالة واردة.

262
00:17:30,875 --> 00:17:32,208
‫ما مفادها؟

263
00:17:33,458 --> 00:17:34,875
‫أظن أنها بالإسبانية.

264
00:17:34,958 --> 00:17:37,666
‫لا أفهم بسبب شدة التشويش.

265
00:17:38,250 --> 00:17:39,291
‫ماذا يقولون؟

266
00:17:41,625 --> 00:17:43,625
‫إنه يقول، "حفظنا الله جميعًا!"

267
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
‫آمين. وماذا بعد؟

268
00:17:50,583 --> 00:17:51,458
‫انقطع الاتصال.

269
00:17:55,958 --> 00:17:58,750
‫ما يجري غير معقول وأشبه بالنكتة،

270
00:17:58,833 --> 00:18:01,416
‫عالمة تحمل الجنسيتين الألمانية والتركية

271
00:18:01,500 --> 00:18:06,458
‫مع أول ضابطة غواصة في البحرية
‫تبحثان عن المعلبات.

272
00:18:07,083 --> 00:18:09,708
‫وأرجّح أنهما من آخر المتبقيات من جنسهما.

273
00:18:10,583 --> 00:18:12,916
‫أجل، لكن أتعرفين ما الغريب حقًا؟

274
00:18:13,416 --> 00:18:16,791
‫في الليلة نفسها، كنتم أنتم في غواصة،

275
00:18:16,875 --> 00:18:21,250
‫ونحن في غواصة، ونجونا من فتك الشمس،
‫وفجأة التقينا في "كوس".

276
00:18:22,208 --> 00:18:24,250
‫أجل، إنها مصادفة غريبة.

277
00:18:25,500 --> 00:18:27,875
‫لكن كان ذلك من حُسن حظنا.

278
00:18:29,791 --> 00:18:31,916
‫نفدت بطاريات "أويا" من الطاقة،

279
00:18:32,000 --> 00:18:34,666
‫وربما لم يكن بوسعنا إعادة شحنها،

280
00:18:34,750 --> 00:18:36,166
‫وموتنا كان محتومًا.

281
00:18:36,666 --> 00:18:38,291
‫من حُسن الحظ أننا التقينا.

282
00:18:39,125 --> 00:18:40,083
‫بالفعل.

283
00:18:41,666 --> 00:18:44,291
‫أتعرف ماذا تذكرت؟

284
00:18:45,041 --> 00:18:47,750
‫تذكرت رحلاتنا في الأرياف أيام الجامعة،

285
00:18:48,750 --> 00:18:50,666
‫من أجل المغامرة.

286
00:18:52,166 --> 00:18:53,958
‫لماذا كنا نتسلق الجبال ونهبط منها؟

287
00:18:54,041 --> 00:18:56,416
‫لماذا كنا نترك بيوتنا الدافئة والمريحة؟

288
00:18:56,500 --> 00:18:57,375
‫ألا تتذكر؟

289
00:18:57,458 --> 00:18:59,166
‫خمّن ماذا تذكرت أيضًا.

290
00:18:59,250 --> 00:19:01,500
‫مهلًا، كانت هناك فتاة.

291
00:19:01,583 --> 00:19:03,958
‫ماذا كان اسمها؟ "إز"…

292
00:19:04,041 --> 00:19:04,875
‫- "إليف" أم "إزغي"؟
‫- "أرمان".

293
00:19:04,958 --> 00:19:05,958
‫- "أرمان".
‫- أتذكرها؟

294
00:19:06,041 --> 00:19:07,291
‫- حتمًا تذكرتها.
‫- "أرمان".

295
00:19:07,375 --> 00:19:08,375
‫- ما اسمها؟
‫- كفى.

296
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
‫كفى ثرثرة رجاءً.

297
00:19:09,666 --> 00:19:11,166
‫هذا يكفي.

298
00:19:11,750 --> 00:19:13,125
‫لا نعرف إلى متى سنظل أحياء،

299
00:19:13,208 --> 00:19:15,791
‫لذا دعك من هذه المقدمات وهات ما عندك،

300
00:19:15,875 --> 00:19:16,916
‫كلّي آذان صاغية.

301
00:19:17,833 --> 00:19:19,041
‫أنت تعرف الموضوع.

302
00:19:19,625 --> 00:19:21,750
‫أعرف، أستاذ، انتهت الفرصة وبدأ الدرس.

303
00:19:21,833 --> 00:19:24,041
‫أنت رجل راشد، ولا أريد التنظير عليك.

304
00:19:25,291 --> 00:19:28,291
‫أنت متشنج ومتوتر، وأفهم الوضع جيّدًا.

305
00:19:29,041 --> 00:19:31,291
‫لكني أريد الخير لك.

306
00:19:31,375 --> 00:19:35,125
‫لقد ذقت الويل حتى تخلّصت من تلك الآفة.

307
00:19:35,208 --> 00:19:37,833
‫ضحيت كثيرًا،
‫والوضع ليس سهلًا، لكن يجب أن تصمد.

308
00:19:37,916 --> 00:19:39,000
‫انظر إليّ.

309
00:19:39,083 --> 00:19:40,416
‫يجب أن تصمد.

310
00:19:40,500 --> 00:19:41,708
‫سوف تصمد.

311
00:19:41,791 --> 00:19:44,000
‫في هذه الشدة، يجب أن تظل بأقوى حالاتك.

312
00:19:44,083 --> 00:19:46,416
‫تذكّر، مهما حدث،

313
00:19:46,916 --> 00:19:48,750
‫أنت أخي.

314
00:19:49,958 --> 00:19:52,625
‫وأنا سأظل أساندك من دون قيد أو شرط.

315
00:19:52,708 --> 00:19:53,666
‫اتفقنا؟

316
00:19:53,750 --> 00:19:55,791
‫أستغفر الله، أنا لست أخاك، بل ابنك.

317
00:19:55,875 --> 00:19:57,750
‫- لا.
‫- شكرًا، أبي "أرمان".

318
00:19:57,833 --> 00:19:59,291
‫شكرًا، بارك الله فيك.

319
00:19:59,375 --> 00:20:01,791
‫قبل قليل، نبهتني أمي "دفنة" أيضًا.

320
00:20:01,875 --> 00:20:05,166
‫بارك الله فيكما يا والديّ.

321
00:20:05,250 --> 00:20:06,125
‫أهذا ما فهمته…

322
00:20:06,208 --> 00:20:08,458
‫تبًا، ألن تيأسا بعد كلّ هذه السنوات؟

323
00:20:08,541 --> 00:20:10,708
‫"(جيم)، امسك نفسك، لا تفعل هذا ولا ذاك."

324
00:20:10,791 --> 00:20:11,916
‫أنا رجل كبير. يكفي!

325
00:20:12,000 --> 00:20:12,833
‫- هذا مزعج.
‫- كفى.

326
00:20:12,916 --> 00:20:13,916
‫أعليّ أن أستأذنكما؟

327
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
‫- أنا قلق عليك.
‫- كفى.

328
00:20:15,291 --> 00:20:16,708
‫كفى، أرجوك.

329
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
‫"جيم".

330
00:20:23,875 --> 00:20:26,625
‫أتعلمين أن أبي قد أحبّك منذ أن رآك؟

331
00:20:27,291 --> 00:20:31,583
‫قال، "هذه الفتاة مميزة،
‫إنها قوية وذكية وشجاعة."

332
00:20:31,666 --> 00:20:34,125
‫شكرًا. رحمه الله!

333
00:20:35,583 --> 00:20:39,166
‫عندما قال ذلك،
‫لا أنكر أني شعرت بالغيرة منك،

334
00:20:39,666 --> 00:20:42,791
‫وتساءلت هل تربطكما معرفة سابقة.

335
00:20:47,458 --> 00:20:49,333
‫ما الذي تحاولين معرفته يا "يونجا"؟

336
00:20:50,416 --> 00:20:51,916
‫ماذا تقصدين؟

337
00:20:54,000 --> 00:20:56,416
‫لا أعرف ما الذي تحاولين التلميح إليه،

338
00:20:56,500 --> 00:20:59,458
‫لكن أؤكد لك أني لم أكن
‫على سابق معرفك بأبيك،

339
00:20:59,541 --> 00:21:03,041
‫ولم أسمع باسم "إريناي" في حياتي قبلًا.

340
00:21:10,125 --> 00:21:11,958
‫لا جديد هنا، كلّها معلومات عامة.

341
00:21:12,708 --> 00:21:13,791
‫انزلي قليلًا.

342
00:21:15,958 --> 00:21:17,166
‫افتحي هذا.

343
00:21:17,916 --> 00:21:18,791
‫"الدخول ممنوع"

344
00:21:18,875 --> 00:21:21,083
‫أيمكنك اختراقه يا ضابطة الاستخبارات؟

345
00:21:21,166 --> 00:21:22,458
‫إني أحاول.

346
00:21:29,291 --> 00:21:30,375
‫هاك.

347
00:21:30,458 --> 00:21:32,166
‫"مكان وتاريخ الميلاد:
‫(إسطنبول)، 26 أكتوبر 1985"

348
00:21:40,750 --> 00:21:42,416
‫"…التي تحفظ الأحياء وموائلها

349
00:21:42,500 --> 00:21:43,416
‫في العمليات اللاحقة،

350
00:21:43,500 --> 00:21:46,375
‫قد قُدّمت مع البيانات العلمية…

351
00:21:46,458 --> 00:21:49,083
‫لُوحظ أنه يمكن إنشاء موائل بديلة

352
00:21:49,166 --> 00:21:52,500
‫ومواصلة دورة الحياة

353
00:21:52,583 --> 00:21:55,208
‫في المناطق الواقعة في أعماق البحار."

354
00:21:58,583 --> 00:22:00,000
‫"دفنة إرين"،

355
00:22:01,333 --> 00:22:03,375
‫ماذا تفعلين في أعماق البحر؟

356
00:22:15,083 --> 00:22:16,291
‫"أرمان"؟

357
00:22:16,375 --> 00:22:17,583
‫نعم؟

358
00:22:19,583 --> 00:22:23,083
‫لقد قسوت عليك قليلًا،
‫لكن للأمانة، كان خطابك جيّدًا.

359
00:22:23,166 --> 00:22:24,625
‫أنا قلق عليك لأن الأمر يمسّك.

360
00:22:24,708 --> 00:22:27,458
‫- لو كان شخصًا غيرك، لما اكترثت.
‫- لا تُتعب نفسك معي.

361
00:22:27,541 --> 00:22:29,208
‫لم تهتم؟

362
00:22:29,291 --> 00:22:31,416
‫اهتم بشأن "دفنة"، ودعك منّي.

363
00:22:32,125 --> 00:22:33,166
‫ولماذا؟

364
00:22:35,291 --> 00:22:36,500
‫أؤكد لك يا صاح

365
00:22:36,583 --> 00:22:38,208
‫أن العالم سينتهي وعلاقتكما لن تنتهي.

366
00:22:38,291 --> 00:22:39,208
‫ما هذا؟

367
00:22:39,291 --> 00:22:40,375
‫لا تكن سخيفًا.

368
00:22:40,458 --> 00:22:41,750
‫لا يمكنكما الانفصال.

369
00:22:42,791 --> 00:22:47,000
‫أنا جادّ. وما قصة الادعاء
‫بأنكما صديقان فحسب؟ ما السبب؟

370
00:22:47,625 --> 00:22:50,333
‫- كفاكما.
‫- كن جادًا ولو للحظة.

371
00:22:50,416 --> 00:22:52,750
‫سأخبرك بأمر، اسمعني فحسب، اتفقنا؟

372
00:22:52,833 --> 00:22:53,958
‫سأخبرك بأمر، "أرمان".

373
00:22:54,041 --> 00:22:55,833
‫سأخبرك بأمر. انظري إليّ، "أرمان".

374
00:22:55,916 --> 00:22:56,958
‫يا صاح.

375
00:22:58,041 --> 00:22:59,000
‫أرجوك.

376
00:23:03,125 --> 00:23:04,208
‫شكرًا.

377
00:23:05,291 --> 00:23:06,708
‫لقد مرّ وقت طويل،

378
00:23:06,791 --> 00:23:10,791
‫و"دفنة" لم تعُد كسابق عهدها.
‫سأسدي لك بضع نصائح.

379
00:23:13,625 --> 00:23:15,416
‫- دعك من السخافة.
‫- انتظر قليلًا.

380
00:23:16,041 --> 00:23:17,083
‫أولًا،

381
00:23:17,750 --> 00:23:19,500
‫رهاب الأماكن المغلقة

382
00:23:19,583 --> 00:23:21,416
‫والخوف من القطط، تغلبت عليهما.

383
00:23:21,500 --> 00:23:23,208
‫هل كنت تعرف ذلك؟

384
00:23:23,291 --> 00:23:26,250
‫صارت تلك المجنونة تعشق
‫القطط الآن، أقسم لك.

385
00:23:26,333 --> 00:23:28,833
‫ليتك تخرج وتجلب قطة وتضعها في حضنها…

386
00:23:32,375 --> 00:23:33,541
‫لكن أظن القطط انقرضت

387
00:23:33,625 --> 00:23:35,125
‫ولم يبق شيء على الإطلاق.

388
00:23:35,666 --> 00:23:36,958
‫لا تفكّر في ذلك.

389
00:23:37,541 --> 00:23:39,708
‫دعك من السوداوية حتى لا تكتئب.

390
00:23:43,875 --> 00:23:44,833
‫رأينا سمكة حين غصنا…

391
00:23:44,916 --> 00:23:47,416
‫تلك سمكة أبو الشص يا "أرمان".

392
00:23:49,208 --> 00:23:52,250
‫إنها تعيش على عُمق 350 مترًا
‫في المنطقة المعتمة،

393
00:23:52,333 --> 00:23:54,000
‫لذلك بقيت على قيد الحياة.

394
00:23:54,083 --> 00:23:56,291
‫لكنها تتغذى على أسماك لم تعُد موجودة،

395
00:23:57,041 --> 00:23:59,375
‫أي ستموت في النهاية،

396
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
‫مثلما سنموت نحن، ما لم نجد الطعام المعلب،

397
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
‫بهذه البساطة.

398
00:24:05,125 --> 00:24:06,416
‫تبًا للسمكة!

399
00:24:06,500 --> 00:24:08,208
‫ما سأخبرك به أهمّ من ذلك بكثير.

400
00:24:09,166 --> 00:24:13,583
‫تعلم كيف تكره النساء الاحتفال
‫بأعياد ميلادهنّ مع تقدمهنّ في السن.

401
00:24:13,666 --> 00:24:15,333
‫"دفنة" على عكسهنّ.

402
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
‫إنها تحب أن تطفئ الشموع ونحو ذلك.

403
00:24:19,125 --> 00:24:20,458
‫ضع ذلك في اعتبارك.

404
00:24:22,041 --> 00:24:23,333
‫تذكّر ذلك.

405
00:24:30,541 --> 00:24:31,708
‫أين "دفنة"؟

406
00:24:31,791 --> 00:24:33,375
‫تبحث عن المعلبات.

407
00:24:33,458 --> 00:24:35,708
‫سيدي، تكلمت معها، وأظنها لا تعرف شيئًا.

408
00:24:36,666 --> 00:24:37,833
‫حتمًا لا تعرف.

409
00:24:38,666 --> 00:24:40,125
‫عملت مع منظمة الـ"ناتو"،

410
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
‫وأجرت أبحاثًا
‫عن الموائل البديلة تحت سطح الماء،

411
00:24:43,500 --> 00:24:45,041
‫وكلّ ذلك لمنظمة الـ"ناتو"،

412
00:24:46,000 --> 00:24:47,958
‫منظمة حلف شمال الأطلسي.

413
00:24:48,041 --> 00:24:50,708
‫وتقولين لي إنها لا تعرف؟

414
00:24:50,791 --> 00:24:52,041
‫هذا الأمر ليس حديث العهد.

415
00:24:52,666 --> 00:24:53,833
‫ماذا تقصد؟

416
00:24:54,375 --> 00:24:57,125
‫أتقصد أن "دفنة" كانت تتوقع حدوث الكارثة؟

417
00:24:57,208 --> 00:24:58,791
‫هذا ما يساورني فضول لمعرفته.

418
00:25:05,541 --> 00:25:06,583
‫سيدي؟

419
00:25:13,958 --> 00:25:14,875
‫طائرة.

420
00:25:27,375 --> 00:25:29,500
‫سيدي، هل ترى الطائرة؟

421
00:25:29,583 --> 00:25:31,458
‫يمكننا معرفة وجهتها.

422
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
‫تأهب يا عسكري. كيف؟

423
00:25:35,250 --> 00:25:36,708
‫يمكننا تعقّب الطائرة.

424
00:25:44,041 --> 00:25:46,666
‫- ماذا تفعلين يا ملازم؟
‫- أخترق نفسي.

425
00:25:47,375 --> 00:25:48,250
‫لماذا؟

426
00:25:48,333 --> 00:25:51,041
‫أحاول تسجيل الدخول
‫إلى حاسوبي في "إنجرليك".

427
00:25:51,125 --> 00:25:53,333
‫نظام الـ"ناتو" لتعقّب الطائرات،

428
00:25:53,416 --> 00:25:55,875
‫ما دام الذهاب إليه مستحيل، سنجلبه إلينا.

429
00:26:03,125 --> 00:26:04,500
‫اللعنة!

430
00:26:04,583 --> 00:26:06,000
‫ما الخطب الآن؟

431
00:26:06,708 --> 00:26:10,208
‫لا أستطيع دخول جهاز الإرسال والاستقبال،
‫أي هوية الطائرة.

432
00:26:10,291 --> 00:26:12,500
‫أتظنين أنها طائرة شبح؟

433
00:26:13,208 --> 00:26:14,291
‫لا أظن ذلك.

434
00:26:14,875 --> 00:26:19,375
‫ربما عطّلت الشمس
‫اتصالات الأقمار الصناعية، ولكن…

435
00:26:20,625 --> 00:26:22,541
‫يمكنني تعقّبها عبر بصمتها الرادارية.

436
00:26:25,541 --> 00:26:26,750
‫وجدتها.

437
00:26:29,291 --> 00:26:33,291
‫إنها تطير بسرعة 800 كلم في الساعة
‫على ارتفاع 9,750 مترًا تقريبًا.

438
00:26:35,250 --> 00:26:36,250
‫ماذا هناك؟

439
00:26:36,875 --> 00:26:39,750
‫أهُم الإسبان ثانيةً؟
‫أتظنين أنهم على متن الطائرة؟

440
00:26:39,833 --> 00:26:41,875
‫لا، ليس لدينا اتصال لاسلكي بالطائرة.

441
00:26:43,583 --> 00:26:46,583
‫- أظن أنهم يتكلمون باللغة الروسية.
‫- الروسية؟

442
00:26:50,125 --> 00:26:51,333
‫صحيح، إنها الروسية.

443
00:26:51,916 --> 00:26:53,583
‫ما علاقة الروس بالأمر؟

444
00:26:55,041 --> 00:26:56,208
‫"محطة الفضاء…"

445
00:26:56,291 --> 00:26:57,541
‫تسعة ثلاثة واحد…

446
00:26:57,625 --> 00:26:59,041
‫"…رائد فضاء…"

447
00:26:59,125 --> 00:27:01,333
‫إنه يتحدث عن محطة فضائية ورواد فضاء.

448
00:27:03,583 --> 00:27:06,541
‫الروس يتصلون من المحطة الفضائية.

449
00:27:07,583 --> 00:27:10,833
‫جيّد. ابحثي عن ذلك وتبيّني الأمر.

450
00:27:35,041 --> 00:27:37,750
‫جيّد، الآن دخل الروس المشهد…

451
00:27:46,583 --> 00:27:48,666
‫- "جيم"؟
‫- ذهب.

452
00:27:48,750 --> 00:27:49,916
‫ألم تكوني مع "يونجا"؟

453
00:27:50,000 --> 00:27:51,708
‫وهي كذلك ذهبت.

454
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
‫هل رأيت الطائرة؟

455
00:27:53,250 --> 00:27:54,416
‫نعم.

456
00:27:54,500 --> 00:27:58,083
‫هل هذا ممكن في رأيك؟
‫أيُعقل أن هناك أناسًا يعيشون على متنها؟

457
00:27:58,166 --> 00:28:00,250
‫لا أعرف على وجه اليقين،

458
00:28:00,333 --> 00:28:03,291
‫لكن ما أنا متأكد منه
‫أن الليلة ستشهد إثارة كبيرة.

459
00:28:03,375 --> 00:28:05,000
‫أجل، أنت مُحق.

460
00:28:15,625 --> 00:28:17,333
‫لم خطر لك فعل ذلك؟

461
00:28:20,208 --> 00:28:21,333
‫لأني رغبت في الأمر.

462
00:28:23,333 --> 00:28:24,916
‫أنتما، اسمعاني!

463
00:28:25,000 --> 00:28:26,666
‫أنتما، تعاليا إلى هنا.

464
00:28:28,041 --> 00:28:29,208
‫انظرا!

465
00:28:30,916 --> 00:28:32,375
‫انظرا إلى كلّ هذه…

466
00:28:32,458 --> 00:28:33,791
‫- انظرا ماذا وجدنا.
‫- انظرا.

467
00:28:33,875 --> 00:28:35,875
‫انظرا ماذا وجدنا.

468
00:28:35,958 --> 00:28:37,500
‫- مرحى!
‫- هذا لا يُصدق!

469
00:28:37,583 --> 00:28:38,625
‫مرحى، حُلت المشكلة!

470
00:28:38,708 --> 00:28:39,833
‫وجدتماها! أحسنتما!

471
00:28:39,916 --> 00:28:41,791
‫أجل. أليس هذا مطمئنًا؟

472
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
‫- أحسنتما!
‫- تناول واحدة.

473
00:28:44,666 --> 00:28:45,708
‫- أحسنتما!
‫- ارتحنا!

474
00:28:45,791 --> 00:28:47,708
‫أجل!

475
00:28:50,208 --> 00:28:51,250
‫كيف طعمها؟

476
00:28:53,541 --> 00:28:54,375
‫ماذا هناك؟

477
00:28:55,208 --> 00:28:56,416
‫لا تقُل إنها بلا طعم.

478
00:28:56,500 --> 00:28:58,333
‫- مستحيل، مهلًا، أنا متأكدة…
‫- لا.

479
00:28:58,416 --> 00:29:00,958
‫يستحيل أن تكون كلّها فاسدة، هذا مستحيل.

480
00:29:01,458 --> 00:29:05,416
‫- بئسًا!
‫- اللعنة!

481
00:29:05,500 --> 00:29:07,291
‫لا بأس، حتمًا هذه صالحة للأكل.

482
00:29:07,375 --> 00:29:10,250
‫- سأتحقق. ما هذا؟
‫- "دفنة"!

483
00:29:10,333 --> 00:29:11,541
‫- هذه صالحة حتمًا.
‫- انسي الأمر.

484
00:29:11,625 --> 00:29:13,250
‫حتمًا هذه صالحة للأكل.

485
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
‫يستحيل أن تكون كلّها فسدت.

486
00:29:15,166 --> 00:29:17,166
‫لا بد أن بعضًا منها…

487
00:29:19,291 --> 00:29:20,375
‫- كيف؟
‫- إن فسدت علبة

488
00:29:20,458 --> 00:29:22,750
‫- فالبقية فاسدة حتمًا.
‫- هذا مستحيل.

489
00:29:22,833 --> 00:29:23,791
‫- مستحيل أن تفسد كلّها.
‫- حتمًا كلّها فسدت.

490
00:29:23,875 --> 00:29:26,708
‫- كيف يمكن أن تفسد كلّها؟
‫- لا بأس، اهدئي.

491
00:29:26,791 --> 00:29:28,583
‫ماذا سنفعل وماذا سنأكل؟

492
00:29:30,291 --> 00:29:31,875
‫اهدئي، لا جدوى من انفعالك.

493
00:29:38,166 --> 00:29:42,333
‫سيدي، فحصنا جميع المعلبات في المدينة،
‫وتبيّن أنها كلّها فاسدة.

494
00:29:42,416 --> 00:29:45,500
‫عُلم يا عسكري.
‫ليتوجه الجميع إلى غرفة الحواسيب بسرعة.

495
00:29:45,583 --> 00:29:47,083
‫حسنًا، نحن قادمون.

496
00:29:53,250 --> 00:29:55,250
‫تبًا!

497
00:29:57,125 --> 00:29:58,250
‫كيف حال المريضين؟

498
00:29:58,333 --> 00:30:00,291
‫إنهما بخير، يستريحان في الغواصة.

499
00:30:07,458 --> 00:30:09,125
‫متى هبطوا في "بروكسل"؟

500
00:30:09,208 --> 00:30:10,958
‫قبل 27 دقيقة.

501
00:30:11,041 --> 00:30:13,250
‫لا بد أنهم هبطوا للتزود بالوقود.

502
00:30:14,375 --> 00:30:17,666
‫إنهم يحاولون تفادي الشمس
‫من خلال الطيران نحو الغرب،

503
00:30:17,750 --> 00:30:19,958
‫وهذا يعني أنهم سيمرّون من هنا ثانيةً.

504
00:30:22,083 --> 00:30:23,916
‫يوشكون أن يُقلعوا ثانيةً.

505
00:30:26,958 --> 00:30:28,000
‫"300 كلم في الساعة، 180 م"

506
00:30:53,041 --> 00:30:55,375
‫ما الخطب؟ أكان البحث عن المعلبات عبثًا؟

507
00:30:58,250 --> 00:30:59,666
‫مستحيل يا "دفنة".

508
00:30:59,750 --> 00:31:02,375
‫ما كانت لتفسد لو أننا نعيش في الشمال،

509
00:31:02,458 --> 00:31:03,875
‫لكن كُلما اقتربنا من خط الاستواء،

510
00:31:03,958 --> 00:31:05,833
‫زادت أشعة الشمس المباشرة وفسد الطعام.

511
00:31:10,625 --> 00:31:13,291
‫يتابع الجميع تلك الطائرة، فلماذا أتيت؟

512
00:31:14,458 --> 00:31:17,500
‫لا أظن أني سأحتمل خيبة أمل أخرى.

513
00:31:17,583 --> 00:31:18,583
‫لقد اكتفيت.

514
00:31:19,875 --> 00:31:22,166
‫والمكان هنا أفضل، حيث الهدوء والسكينة

515
00:31:22,750 --> 00:31:24,000
‫وصوت الماء.

516
00:31:38,416 --> 00:31:40,583
‫كنت أحلم كثيرًا في طفولتي.

517
00:31:43,791 --> 00:31:45,875
‫كانت الأحلام والتعب رفيقيّ.

518
00:31:47,208 --> 00:31:48,375
‫كنت دائم التعب.

519
00:31:49,500 --> 00:31:50,500
‫كنت حالمًا.

520
00:31:51,666 --> 00:31:54,833
‫أتذكّر ذلك جيدًا.

521
00:31:54,916 --> 00:31:56,583
‫كنت أقضي ساعات لا أفعل شيئًا

522
00:31:56,666 --> 00:31:58,541
‫سوى تأمّل الجدران بذهول، وأفكاري تسرح.

523
00:31:59,791 --> 00:32:01,875
‫كنت أحلم لساعات.

524
00:32:06,541 --> 00:32:08,791
‫كان أبي وأمي يحبانني بجنون حينذاك.

525
00:32:09,625 --> 00:32:11,541
‫"(جيم) ولد طيّب.

526
00:32:11,625 --> 00:32:14,125
‫يا له من طفل هادئ ورزين! ولد طيّب."

527
00:32:14,208 --> 00:32:15,958
‫إلا جدتي يا "دفنة"،

528
00:32:16,583 --> 00:32:18,208
‫فقد كانت دائمة القلق عليّ.

529
00:32:19,500 --> 00:32:21,791
‫"يا إلهي، لماذا هذا الولد لا يلعب؟

530
00:32:21,875 --> 00:32:23,166
‫ولماذا لا يثير المتاعب؟

531
00:32:23,250 --> 00:32:25,500
‫ولماذا لا يسيء الأدب ولا يشاغب؟"

532
00:32:29,083 --> 00:32:30,291
‫ثم كبرت.

533
00:32:35,875 --> 00:32:37,125
‫ما زلت كسابق عهدي،

534
00:32:38,000 --> 00:32:40,750
‫حالمًا ومتعبًا كما كنت.

535
00:32:41,958 --> 00:32:45,250
‫وطبعًا، بدأ والداي يشتكيان من الأمر.

536
00:32:45,333 --> 00:32:47,208
‫"(جيم)، ما الخطب؟ يجب أن تنهض.

537
00:32:47,291 --> 00:32:48,416
‫أيلزمك طبيب نفسي؟

538
00:32:48,500 --> 00:32:49,958
‫ارفع رأسك يا (جيم). ما خطبك؟"

539
00:32:50,041 --> 00:32:53,083
‫وظلّا يُلحّان
‫حتى ذات يوم وضعت جدتي لهما حدًا..

540
00:32:53,166 --> 00:32:55,041
‫"هذا يكفي، اسكتا."

541
00:32:56,291 --> 00:32:58,416
‫أجلستني معها وقالت،

542
00:33:01,791 --> 00:33:05,500
‫"اسمع يا (جيم)،
‫عقل الإنسان يشبه تقسيم بيته كثيرًا.

543
00:33:06,916 --> 00:33:08,708
‫هل تفهم عليّ؟

544
00:33:08,791 --> 00:33:10,833
‫أقصد أن فيه مطبخًا

545
00:33:10,916 --> 00:33:13,458
‫وغرفة معيشة للأنشطة اليومية
‫وغرفة نوم للراحة."

546
00:33:16,458 --> 00:33:19,208
‫وقالت، "يا ولدي، أنت عالق في غرفة الأطفال…

547
00:33:23,208 --> 00:33:25,791
‫محبوس داخلها ولن تخرج منها أبدًا."

548
00:33:30,625 --> 00:33:32,625
‫لكنني كنت سعيدًا جدًا فيها.

549
00:33:33,916 --> 00:33:35,000
‫"دفنة".

550
00:33:36,666 --> 00:33:39,916
‫لم أرغب قط في مغادرة تلك الغرفة.

551
00:33:40,791 --> 00:33:44,166
‫كنت أتعاطى ما تسمّينه آفة حتى أبقى فيها.

552
00:33:48,500 --> 00:33:49,875
‫لا يهم.

553
00:33:51,000 --> 00:33:52,875
‫لا أعلم لماذا أخبرتك بذلك.

554
00:33:55,041 --> 00:33:57,125
‫سنغوص بعد 30 دقيقة.

555
00:33:57,666 --> 00:34:01,000
‫إنهم يتجهون شرقًا، باتجاه الشمس.

556
00:34:01,083 --> 00:34:02,333
‫تقصدين نحونا.

557
00:34:05,541 --> 00:34:07,250
‫ماذا يجري يا رفاق؟

558
00:34:07,333 --> 00:34:09,541
‫- إنها تطير نحو الشرق.
‫- ماذا؟

559
00:34:10,375 --> 00:34:14,000
‫كانت تطير نحو الغرب،
‫فلماذا تتجه نحو الشرق الآن؟

560
00:34:15,208 --> 00:34:16,333
‫لا أعلم.

561
00:34:16,416 --> 00:34:18,000
‫أهي طائرة خاصة؟

562
00:34:18,666 --> 00:34:20,041
‫لا، هذا مستحيل.

563
00:34:20,125 --> 00:34:21,583
‫حسب موجات الرادار،

564
00:34:21,666 --> 00:34:23,708
‫لا بد أنها طائرة ركّاب. هكذا تبدو.

565
00:34:23,791 --> 00:34:26,333
‫هل يمكننا التواصل معهم أو إرسال إشارة؟

566
00:34:26,416 --> 00:34:29,333
‫توقّفي، لن أسمح بفعل ذلك.

567
00:34:31,208 --> 00:34:32,041
‫لماذا؟

568
00:34:32,875 --> 00:34:35,041
‫لأننا لا نعرف أهُم أصدقاء أم أعداء.

569
00:34:35,125 --> 00:34:36,791
‫ماذا تقصد بذلك؟

570
00:34:36,875 --> 00:34:38,083
‫صرنا شرذمة قليلين،

571
00:34:38,166 --> 00:34:40,083
‫فكيف يكون لنا عدو في نهاية العالم؟

572
00:34:40,166 --> 00:34:44,416
‫"أرمان"، في أوقات الشدة، يصبح الإنسان
‫أخطر من الوحوش. يصعب أن تتصور.

573
00:34:44,500 --> 00:34:45,541
‫كلامك غير منطقي.

574
00:34:45,625 --> 00:34:49,000
‫ربما بوسعهم مساعدتنا،
‫وربما يعرفون ما لا نعرفه،

575
00:34:49,083 --> 00:34:51,000
‫وربما معهم طعام. هذا ما أقصده.

576
00:34:51,083 --> 00:34:54,791
‫لن نتواصل معهم ما لم نعرف هويتهم.

577
00:34:54,875 --> 00:34:58,750
‫وأنا أقصد أن نتواصل معهم حتى نعرف من هُم.

578
00:34:58,833 --> 00:35:00,750
‫لن أخاطر بحياة طاقمي ولا حياة أيّ شخص.

579
00:35:00,833 --> 00:35:02,250
‫كلّ شيء مجهول الهوية هدف،

580
00:35:02,916 --> 00:35:06,208
‫وإذا اقترب فسأسقطه بنيراننا. نقطة، انتهى.

581
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
‫إذا كنت تراهم تهديدًا، فافعل ما تقوله.

582
00:35:10,416 --> 00:35:12,458
‫لكن علينا التواصل معهم.

583
00:35:12,541 --> 00:35:15,958
‫لن أسمح بذلك، وإلا انكشف موقعنا.

584
00:35:17,333 --> 00:35:20,875
‫أنت تضع العصي في العجلات،
‫فماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

585
00:35:23,166 --> 00:35:26,541
‫يشارف مخزون الطعام على النفاد،
‫فما الخيارات التي لدينا؟

586
00:35:27,416 --> 00:35:29,375
‫سنغوص بعد 15 دقيقة.

587
00:35:31,583 --> 00:35:33,125
‫عُلم، أيتها الضابطة التنفيذية.

588
00:35:33,625 --> 00:35:34,791
‫احزموا أغراضكم، سنغادر.

589
00:35:35,458 --> 00:35:37,541
‫احزموا أغراضكم، سنغادر.

590
00:35:42,708 --> 00:35:46,916
‫- الجميع إلى الغواصة! أكرر، إلى الغواصة!
‫- هيّا.

591
00:35:55,375 --> 00:35:56,416
‫هيّا يا "جيم".

592
00:35:57,333 --> 00:35:59,208
‫سأبقى قليلًا بعد.

593
00:36:01,125 --> 00:36:02,375
‫الطقس جميل.

594
00:36:02,458 --> 00:36:04,666
‫ما هذا الكلام؟ هيّا، انهض.

595
00:36:04,750 --> 00:36:06,041
‫"دفنة".

596
00:36:07,416 --> 00:36:08,500
‫انتهى كلّ شيء.

597
00:36:09,958 --> 00:36:11,375
‫لن أعود إلى الغواصة.

598
00:36:15,333 --> 00:36:17,625
‫ما هذا الكلام؟ هيّا، انهض.

599
00:36:17,708 --> 00:36:18,958
‫لا تكن سخيفًا، انهض.

600
00:36:19,041 --> 00:36:20,958
‫لم ألححت على انضمامي إلى فريقك؟

601
00:36:21,041 --> 00:36:23,833
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لو تركتني، لكنت انعتقت من الحياة.

602
00:36:23,916 --> 00:36:25,416
‫ما داعي هذا الكلام الآن؟

603
00:36:25,500 --> 00:36:26,458
‫- انهض.
‫- لن أنهض.

604
00:36:26,541 --> 00:36:28,333
‫- هيّا، انهض…
‫- "دفنة".

605
00:36:30,791 --> 00:36:32,125
‫ارحلي من هنا.

606
00:36:34,541 --> 00:36:36,708
‫حسنًا، سأجلس معك هنا.

607
00:36:36,791 --> 00:36:37,916
‫ماذا تفعلين؟

608
00:36:40,625 --> 00:36:41,875
‫"دفنة"، اذهبي رجاءً.

609
00:36:43,666 --> 00:36:44,958
‫ارحلي من هنا يا "دفنة".

610
00:36:46,625 --> 00:36:47,916
‫ارحلي من هنا.

611
00:36:48,916 --> 00:36:51,166
‫سنغوص بعد عشر دقائق.

612
00:36:51,250 --> 00:36:52,458
‫"دفنة".

613
00:36:55,125 --> 00:36:56,666
‫لن أذهب.

614
00:36:57,250 --> 00:36:58,416
‫أرجوك،

615
00:36:58,500 --> 00:36:59,875
‫هذا قراري.

616
00:37:04,166 --> 00:37:05,583
‫- "أرمان"!
‫- ماذا تفعلين؟

617
00:37:06,166 --> 00:37:07,791
‫- "دفنة".
‫- "أرمان"، ساعدني.

618
00:37:07,875 --> 00:37:09,250
‫- تعالي.
‫- "أرمان"!

619
00:37:09,333 --> 00:37:10,875
‫- "أرمان"!
‫- "دفنة"!

620
00:37:12,625 --> 00:37:13,583
‫اسكتي!

621
00:37:15,625 --> 00:37:17,875
‫"دفنة".

622
00:37:18,958 --> 00:37:20,166
‫أتريدين مساعدتي؟

623
00:37:21,041 --> 00:37:23,500
‫انتهى كلّ شيء.

624
00:37:24,916 --> 00:37:26,666
‫لا أريد العودة إلى الغواصة.

625
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
‫هذا يكفي.

626
00:37:28,750 --> 00:37:30,958
‫هذا قراري يا "دفنة"، فاحترميه رجاءً.

627
00:37:31,708 --> 00:37:33,166
‫رجاءً.

628
00:37:34,416 --> 00:37:35,625
‫رجاءً.

629
00:37:46,375 --> 00:37:48,083
‫أنا أحبّك.

630
00:37:49,833 --> 00:37:50,958
‫فهمت؟

631
00:37:52,583 --> 00:37:53,875
‫أحبّك كثيرًا.

632
00:37:58,916 --> 00:38:00,583
‫اذهبي الآن، أرجوك.

633
00:38:04,041 --> 00:38:06,750
‫اذهبي، رجاءً.

634
00:38:08,625 --> 00:38:09,750
‫أرجوك.

635
00:38:19,000 --> 00:38:20,500
‫انزل تحت الماء!

636
00:38:20,583 --> 00:38:22,541
‫هيّا، بسرعة.

637
00:38:22,625 --> 00:38:23,666
‫انزل تحت الماء!

638
00:38:23,750 --> 00:38:27,083
‫هيّا، أسرعوا، تحرّكوا.

639
00:38:27,750 --> 00:38:29,041
‫افتح فتحات التهوية.

640
00:38:30,125 --> 00:38:31,458
‫أنزل دفة المؤخرة!

641
00:38:31,541 --> 00:38:32,708
‫أُنزلت دفة المؤخرة!

642
00:38:32,791 --> 00:38:35,208
‫ثبّت دفة المؤخرة على خمس درجات!

643
00:38:35,291 --> 00:38:36,958
‫دفة المؤخرة على خمس درجات!

644
00:38:37,041 --> 00:38:39,416
‫- أغلق السطح العُلوي!
‫- أُغلق السطح العُلوي!

645
00:38:39,500 --> 00:38:41,500
‫أغلق فتحات التهوية!

646
00:38:41,583 --> 00:38:43,375
‫ضُبطت على 50 مترًا، سيدي!

647
00:38:48,416 --> 00:38:49,250
‫"دفنة"؟

648
00:38:51,291 --> 00:38:53,208
‫ما بك؟ أأنت بخير؟ ثمة خطب ما.

649
00:38:54,333 --> 00:38:55,416
‫"دفنة"؟

650
00:38:56,333 --> 00:38:57,541
‫ما الخطب؟

651
00:39:03,625 --> 00:39:04,791
‫أين "جيم"؟

652
00:39:07,291 --> 00:39:08,500
‫أين "جيم" يا "دفنة"؟

653
00:39:09,541 --> 00:39:11,166
‫على البر.

654
00:39:13,750 --> 00:39:14,750
‫ماذا تقصدين؟

655
00:39:14,833 --> 00:39:16,625
‫لم أستطع إقناعه يا "أرمان".

656
00:39:16,708 --> 00:39:20,333
‫كان عازمًا على قراره يا "أرمان".

657
00:39:22,333 --> 00:39:23,458
‫"أرمان".

658
00:39:24,333 --> 00:39:26,041
‫حاولت جاهدة تعقيله.

659
00:39:26,125 --> 00:39:27,458
‫- حاولت حقًا.
‫- حسنًا.

660
00:39:27,541 --> 00:39:28,583
‫- سأنقذه.
‫- كان رافضًا.

661
00:39:28,666 --> 00:39:30,250
‫- "أرمان"، أرجوك.
‫- سأنقذه.

662
00:39:30,333 --> 00:39:31,666
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأنقذه.

663
00:39:31,750 --> 00:39:32,958
‫لم نغُص عميقًا بعد.

664
00:39:33,041 --> 00:39:34,208
‫هذا مستحيل.

665
00:39:34,291 --> 00:39:35,375
‫الشروق وشيك.

666
00:39:35,458 --> 00:39:36,958
‫داهمنا الوقت.

667
00:39:37,041 --> 00:39:38,250
‫- "جيم" على البر…
‫- "أرمان"!

668
00:39:38,333 --> 00:39:39,958
‫اللعنة!

669
00:39:40,041 --> 00:39:41,625
‫"جيم" على البر!

670
00:39:42,500 --> 00:39:44,041
‫كيف فعلنا ذلك…

671
00:39:45,250 --> 00:39:46,583
‫كيف فعلنا ذلك؟

672
00:39:46,666 --> 00:39:48,583
‫حسنًا، سأصعد لأنقذه.

673
00:39:48,666 --> 00:39:50,166
‫- سأنقذه.
‫- لا، ارجعي.

674
00:39:50,250 --> 00:39:52,791
‫تعالي، رجاءً، اسمعيني.

675
00:39:52,875 --> 00:39:54,041
‫كيف تركنا هذا يحدث؟

676
00:39:54,125 --> 00:39:56,416
‫لو كان بيدي حيلة،

677
00:39:56,500 --> 00:39:59,250
‫أو لو كان يستمع إليّ، هل كنت لأتركه؟

678
00:40:00,416 --> 00:40:01,791
‫كان رافضًا رفضًا قاطعًا.

679
00:40:02,375 --> 00:40:05,333
‫كان ذلك قراره، ورفض العودة.

680
00:40:05,416 --> 00:40:06,750
‫- رفض.
‫- كيف فعلنا ذلك؟

681
00:40:06,833 --> 00:40:08,791
‫حاولت جاهدة، لكنه رفض العودة.

682
00:40:08,875 --> 00:40:10,541
‫رفض العودة.

683
00:40:15,208 --> 00:40:16,333
‫رفض العودة.

684
00:40:22,250 --> 00:40:24,083
‫لم أستطع إقناعه.

685
00:41:39,333 --> 00:41:40,291
‫اهدئي.

686
00:41:41,958 --> 00:41:43,333
‫تنفّسي.

687
00:41:43,416 --> 00:41:45,375
‫خذي نفسًا عميقًا.

688
00:41:45,458 --> 00:41:48,458
‫شهيق، زفير.

689
00:41:48,541 --> 00:41:50,041
‫شهيق.

690
00:41:51,833 --> 00:41:54,625
‫زفير. شهيق آخر.

691
00:41:56,250 --> 00:41:57,166
‫زفير.

692
00:41:59,125 --> 00:42:00,125
‫ادخلي.

693
00:42:01,291 --> 00:42:03,000
‫اجلسي.

694
00:42:08,125 --> 00:42:09,708
‫لا أحد يأتي إلى هنا.

695
00:42:10,333 --> 00:42:11,375
‫استرخي.

696
00:42:19,875 --> 00:42:21,083
‫أهذا أنت؟

697
00:42:27,333 --> 00:42:28,500
‫أهذه أختك؟

698
00:42:30,666 --> 00:42:32,083
‫إنها جميلة جدًا.

699
00:42:32,166 --> 00:42:33,666
‫كانت جميلة.

700
00:42:49,208 --> 00:42:52,125
‫هذا عرق خوخ من قريتي.

701
00:43:01,416 --> 00:43:02,708
‫هيّا، اشربيه.

702
00:43:12,875 --> 00:43:14,250
‫"عذراء"…

703
00:43:17,250 --> 00:43:18,666
‫أختي،

704
00:43:19,416 --> 00:43:20,708
‫كانت تُشبهك كثيرًا.

705
00:43:24,083 --> 00:43:25,750
‫وكانت ضحكتها كضحكتك.

706
00:46:10,291 --> 00:46:11,708
‫"مستوحى من رواية (ذي أولد أكسلوتل)
‫للروائي (ياسك دوكاي)"

707
00:48:33,791 --> 00:48:36,041
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

