﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
‫مرّت دقيقتان.‬
‫أخبريني عندما تشعرين بالانقباض التالي.‬

3
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
‫- إنها على وشك أن تلد!‬
‫- أخرجوني من هنا.‬

4
00:00:15,515 --> 00:00:18,977
‫أنتم على متن القطار السادس المتجه شمالًا،‬
‫يُرجى الابتعاد عن الباب عند الإغلاق.‬

5
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
‫- هل كان هذا انقباضًا آخر؟‬
‫- لا أدري.‬

6
00:00:23,023 --> 00:00:25,358
‫لا أدري أيضًا. لا أعرف ما الذي أفعله.‬
‫أنظر إلى الساعة فحسب.‬

7
00:00:25,442 --> 00:00:28,862
‫لا يمكنني فعل هذا، أخرجوني من هنا.‬

8
00:00:28,945 --> 00:00:30,822
‫اقتربنا جدًا من المستشفى.‬

9
00:00:30,905 --> 00:00:33,950
‫أرجوك يا "روثي"، أريد العودة إلى القطار.‬

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,202
‫إنه الخوف فحسب. ادفعي بقوة.‬

11
00:00:36,286 --> 00:00:37,829
‫أنت قوية وصامدة.‬

12
00:00:37,912 --> 00:00:39,164
‫هل من طبيب هنا؟‬

13
00:00:39,247 --> 00:00:40,373
‫أنت طبيبة، صحيح؟‬

14
00:00:40,457 --> 00:00:43,084
‫لا، أدرس لنيل الدكتوراه‬
‫في علم النفس السريري.‬

15
00:00:43,168 --> 00:00:44,753
‫لست مختصة في توليد النساء. ‬

16
00:00:44,836 --> 00:00:46,713
‫لست طبيبة حقيقية.‬

17
00:00:46,796 --> 00:00:47,922
‫عديمة الفائدة!‬

18
00:00:50,216 --> 00:00:52,802
‫ربما يمكنني توليدها لأن الطفلة ستأتي الآن.‬

19
00:00:52,886 --> 00:00:55,388
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- انظري إليّ، أنا هنا بجانبك.‬

20
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
‫ما الخطب؟ هل من أحد في مأزق؟‬

21
00:00:57,849 --> 00:00:58,975
‫أعرف هذه السيدة.‬

22
00:00:59,059 --> 00:01:01,603
‫- إنه ذلك الشاب.‬
‫- هل يمكنك مساعدتنا أم لا؟‬

23
00:01:01,686 --> 00:01:05,356
‫- مستعدّ دومًا للمساعدة. خذي.‬
‫- الطفلة على وشك المجيء.‬

24
00:01:05,440 --> 00:01:06,274
‫أعلم.‬

25
00:01:06,357 --> 00:01:07,942
‫هل عثرت على ذلك الرجل؟‬

26
00:01:08,026 --> 00:01:10,820
‫لا أريد فعل هذا،‬
‫ليس من المفترض أن يحصل هذا.‬

27
00:01:10,904 --> 00:01:13,656
‫سيكون كل شيء بخير حالما تأتي الطفلة.‬

28
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
‫أنا الطفلة.‬

29
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
‫أحتاج إلى دفعة أقوى.‬

30
00:01:17,911 --> 00:01:19,996
‫اضغطي أكثر.‬

31
00:01:20,080 --> 00:01:22,832
‫- ادفعي. استخدمي عضلات البطن.‬
‫- عضلات البطن؟ حقًا؟‬

32
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
‫حسنًا، عضلات البطن المستقيمة والمستعرضة.‬

33
00:01:25,710 --> 00:01:27,003
‫ادفعي يا "نورا"!‬

34
00:01:27,087 --> 00:01:28,338
‫- ادفعي!‬
‫- ادفعي!‬

35
00:01:28,421 --> 00:01:29,380
‫"نورا".‬

36
00:01:29,464 --> 00:01:30,298
‫- ادفعي.‬
‫- ادفعي.‬

37
00:01:30,381 --> 00:01:31,424
‫ادفعي.‬

38
00:01:32,675 --> 00:01:33,968
‫- إليّ بسكّين!‬
‫- لديّ واحدة.‬

39
00:01:34,052 --> 00:01:36,012
‫هلّا يعطيني أحدكم منشفة؟‬

40
00:01:36,096 --> 00:01:37,347
‫هلّا يعطينا أحدكم منشفة؟‬

41
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
‫أعطوني منشفة أرجوكم!‬

42
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
‫يا له من وسيم!‬

43
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
‫ها هي.‬

44
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
‫أمسكي بالرأس جيدًا.‬

45
00:01:58,701 --> 00:02:00,453
‫فعلت ذلك.‬

46
00:02:00,537 --> 00:02:02,413
‫إنها طفلة قطار الأنفاق.‬

47
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
‫وُلدت على منصة القطار السادس.‬
‫يجب أن تُمنح هذه الطفلة مفتاح المدينة.‬

48
00:02:07,710 --> 00:02:09,045
‫"ناديا".‬

49
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
‫عزيزتي.‬

50
00:02:11,631 --> 00:02:12,715
‫مرحبًا يا "ناديا".‬

51
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
‫ميلادًا سعيدًا يا صغيرة.‬

52
00:02:15,218 --> 00:02:18,429
‫يا صاحبة العيد!‬

53
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
‫مرحبًا.‬

54
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
‫تهانينا يا عزيزتي.‬

55
00:02:49,711 --> 00:02:51,754
‫رُزقت بطفلة.‬

56
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
‫كما أردت تمامًا. صحيح؟‬

57
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

58
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
‫ماذا تفعل؟‬

59
00:03:07,937 --> 00:03:10,023
‫أتيت لتهنئتك.‬

60
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
‫سمعت النبأ على الإذاعة.‬

61
00:03:11,983 --> 00:03:13,484
‫أصبحت مشهورة.‬

62
00:03:13,568 --> 00:03:16,696
‫عليك مقاضاة هيئة النقل الحضرية،‬

63
00:03:16,779 --> 00:03:20,074
‫- وكسب بعض المال من الأمر.‬
‫- لا أدري. يبدو لي تصرفًا وضيعًا.‬

64
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
‫هل أنت جادّة؟‬

65
00:03:21,868 --> 00:03:25,205
‫بحوزة سلطات المدينة الكثير من النقود.‬
‫قد يغيّر هذا حياتنا.‬

66
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
‫إنهم مدينون لك.‬

67
00:03:26,998 --> 00:03:28,833
‫لا أظن أن هذا صحيح تمامًا.‬

68
00:03:28,917 --> 00:03:30,501
‫بلى. إنهم مدينون لك. ‬

69
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
‫ألا تمتلك ذرة حياء؟‬

70
00:03:33,171 --> 00:03:36,090
‫حسنًا، سأكلّمك لاحقًا.‬

71
00:03:37,217 --> 00:03:42,347
‫آمل أن يخيطوا جرحك جيدًا.‬

72
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
‫آمل ذلك أيضًا،‬
‫الأجدر بهم أن يفعلوا هذا لأن…‬

73
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
‫اخرج من هنا.‬

74
00:03:47,060 --> 00:03:49,729
‫- رجل وغد.‬
‫- أسأت فهمي يا سيدتي.‬

75
00:03:49,812 --> 00:03:52,106
‫ليست طفلتي.‬

76
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
‫إنها نجمة عظيمة،‬

77
00:03:54,442 --> 00:03:56,945
‫وأتيت لتهنئتها،‬

78
00:03:57,028 --> 00:04:00,365
‫ولتمنّي الشفاء العاجل، أو أيًا كان ما يُقال.‬

79
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟‬

80
00:04:02,367 --> 00:04:04,619
‫تصاحبين رجالًا كهذا،‬

81
00:04:04,702 --> 00:04:07,205
‫وتظنين أنك مؤهلة لتربية طفلة؟‬

82
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
‫هذا الوغد؟‬

83
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
‫هذا اللص اللعين؟‬

84
00:04:10,375 --> 00:04:13,670
‫- هذا السارق الوضيع!‬
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا؟‬

85
00:04:15,922 --> 00:04:19,092
‫- اخرج من هنا!‬
‫- اتصلي بي حالما تتعافين،‬

86
00:04:20,551 --> 00:04:21,761
‫وتُزال غرز الخياطة الجراحية.‬

87
00:04:28,893 --> 00:04:31,854
‫اسمعي، سترافقنا هذه الطفلة إلى المنزل.‬

88
00:04:31,938 --> 00:04:34,190
‫نحضّر للأمر منذ أن علمنا بحملها.‬

89
00:04:34,274 --> 00:04:36,609
‫ماذا؟ ما الذي ترمين إليه؟ ماذا عن "نورا"؟‬

90
00:04:37,110 --> 00:04:38,820
‫لا تستطيع "نورا" تنشئة طفلة.‬

91
00:04:38,903 --> 00:04:41,114
‫لا يمكننا السيطرة عليها.‬

92
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
‫من الأفضل أن تعود إلى المصحة النفسية.‬

93
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
‫أرجوك لا تسميها بهذا الاسم.‬
‫إنها مستشفى لكن من نوع آخر فحسب.‬

94
00:04:46,411 --> 00:04:49,330
‫تغيير اسمها لا يغير الواقع.‬

95
00:05:07,724 --> 00:05:10,810
‫أرجوك يا "فيرا".‬
‫أعطي "نورا" فرصة. من أجل "ناديا".‬

96
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
‫- لست من العائلة.‬
‫- أمهلي "نورا" فرصة أخرى.‬

97
00:05:13,021 --> 00:05:16,357
‫- من حقها أن تحاول.‬
‫- هذه المرأة ليست من العائلة.‬

98
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
‫يا إلهي كم هما قاسيتان!‬

99
00:05:20,987 --> 00:05:21,863
‫سأعود لاحقًا.‬

100
00:05:22,488 --> 00:05:24,490
‫وداعًا يا "روثي".‬

101
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
‫صنعتها لك قبل أن تفقدي البقية.‬

102
00:05:46,512 --> 00:05:51,225
‫لطالما جلبت المتاعب يا "نورا"،‬
‫لكنك الآن جلبت السعادة.‬

103
00:05:51,768 --> 00:05:52,852
‫طفلة.‬

104
00:05:53,436 --> 00:05:54,937
‫يمكنك ارتداؤها الآن،‬

105
00:05:55,021 --> 00:05:58,107
‫لكن عندما تكبر "ناديا"، أعطيها إياها.‬

106
00:06:00,943 --> 00:06:02,153
‫كيف تشعرين؟‬

107
00:06:05,948 --> 00:06:06,783
‫أشعر بالعطش.‬

108
00:06:07,867 --> 00:06:09,202
‫سأحضر لك الصودا.‬

109
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
‫يا إلهي!‬

110
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
‫حان وقت العرض.‬

111
00:06:46,197 --> 00:06:48,032
‫"مستشفى (بيث إسرائيل)"‬

112
00:07:01,129 --> 00:07:03,339
‫أقلّ ما يمكن فعله هو مساعدة العائلة.‬

113
00:07:03,423 --> 00:07:06,384
‫لو استطعت تغيير ما حصل مع "فيرا"،‬
‫كان ليتغيّر ما سيحصل مع "نورا".‬

114
00:07:06,467 --> 00:07:08,344
‫وبطبيعة الحال، ستصبح الأمور لصالحنا.‬

115
00:07:08,428 --> 00:07:10,346
‫أي فائدة متناقلة وراثيًا.‬

116
00:07:10,430 --> 00:07:14,225
‫لكن لن يحدث أي فارق مهما فعلت،‬
‫لأن كل شيء مقدّر، صحيح؟‬

117
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
‫لذا سأهزم الوقت في لعبته.‬

118
00:07:19,105 --> 00:07:21,774
‫وسنحظى بالأم التي نستحقها.‬

119
00:07:21,858 --> 00:07:22,692
‫أنا.‬

120
00:07:23,192 --> 00:07:24,235
‫رائع.‬

121
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
‫حسنًا.‬

122
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
‫تبًا لهذا الرجل. هيا بنا.‬

123
00:07:27,780 --> 00:07:29,991
‫هيا.‬

124
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
‫هيا. إنها مغامرة خطرة، صحيح؟‬

125
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
‫أقسم إن هذه الأمومة ‬
‫ستسبب لي تمددًا في الأوعية الدموية.‬

126
00:07:37,957 --> 00:07:40,501
‫يعني أنك ستُصابين‬
‫بتمدد الأوعية الدموية عند الأطفال.‬

127
00:07:40,585 --> 00:07:41,419
‫هذا جيد.‬

128
00:07:41,502 --> 00:07:44,422
‫أعلم أنك تظنينها فكرة جنونية أخرى.‬

129
00:07:44,505 --> 00:07:46,924
‫تظنين أنها فكرة سيئة؟ حسنًا.‬

130
00:07:47,008 --> 00:07:51,345
‫لكن للمجازفات الأكبر نتائج أعظم. صحيح؟‬

131
00:07:52,138 --> 00:07:53,264
‫يا طفلتي العزيزة.‬

132
00:07:54,474 --> 00:07:57,059
‫أنت محظوظة يا صغيرتي.‬

133
00:07:57,643 --> 00:07:58,561
‫هيا بنا.‬

134
00:08:00,605 --> 00:08:02,565
‫أنتم على متن القطار السادس المتجه شمالًا.‬

135
00:08:02,648 --> 00:08:04,609
‫يُرجى الابتعاد عن الباب عند الإغلاق.‬

136
00:08:14,785 --> 00:08:18,289
‫"(برلين الشرقية) 1962"‬

137
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
‫الأوراق من فضلك.‬

138
00:08:29,175 --> 00:08:31,594
‫هذا كل ما لديّ من أوراق.‬

139
00:08:38,142 --> 00:08:40,186
‫ما هي وجهتك؟‬

140
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
‫"برلين الغربية" كما أظن.‬

141
00:08:43,606 --> 00:08:44,690
‫المحطة؟‬

142
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
‫ساحة "بوتسدام".‬

143
00:08:48,277 --> 00:08:49,570
‫لا يُسمح لك بالسفر.‬

144
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
‫إنها محطة مهجورة.‬

145
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سنتواصل معك.‬

146
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
‫هل أنت طالبة؟ ما بلد المنشأ؟‬

147
00:08:58,162 --> 00:09:00,373
‫ماذا؟ لا، لا داع لأن تدوّن هذا.‬

148
00:09:00,456 --> 00:09:03,751
‫إنني أبحث عن صديق فحسب.‬

149
00:09:03,834 --> 00:09:06,087
‫أريد أن أطمئن عليه. لن أبقى طويلًا.‬

150
00:09:06,170 --> 00:09:09,924
‫تعيش شقيقته في شارع "برينتسين".‬

151
00:09:11,551 --> 00:09:15,763
‫لست متأكدة تمامًا. آسفة أظن أنني تهت قليلًا.‬

152
00:09:16,931 --> 00:09:20,268
‫القطار الذي عليك ركوبه‬
‫هو المؤدي إلى منزلك أيتها الشابة.‬

153
00:09:51,507 --> 00:09:54,760
‫"قطار أنفاق (نيويورك)"‬

154
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
‫"كوكو".‬

155
00:09:58,347 --> 00:10:03,019
‫تريدين وشم 666 الشيطاني على جبهتك الصغيرة؟‬

156
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
‫طفلة النجمة الخماسية الصغيرة.‬

157
00:10:04,770 --> 00:10:06,439
‫ما رأيك؟‬

158
00:10:07,023 --> 00:10:08,399
‫يا لها من طفلة جميلة!‬

159
00:10:08,983 --> 00:10:12,320
‫لا أحبّذ التواصل مع الآخرين، اتفقنا؟‬

160
00:10:14,196 --> 00:10:17,241
‫خذي، امضغي خصلة الشعر هذه.‬

161
00:10:17,700 --> 00:10:19,035
‫"(روث): اتصلي بي"‬

162
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
‫"(روث): مرحبًا، أأنت قادمة؟"‬

163
00:10:20,411 --> 00:10:21,704
‫"(ليزي): نحن بانتظارك. عيد ميلاد سعيدًا!"‬

164
00:10:21,787 --> 00:10:22,872
‫"(جون): عيد ميلاد سعيدًا!"‬

165
00:10:22,955 --> 00:10:23,914
‫اللعنة.‬

166
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
‫اللعنة.‬

167
00:10:27,418 --> 00:10:29,378
‫- مرحبًا يا "نيمو"؟‬
‫- أتسمعينني يا "ماكسين"؟‬

168
00:10:29,462 --> 00:10:32,340
‫يا إلهي! إنها هي. لم لا تجيبين اتصالاتنا؟‬

169
00:10:32,423 --> 00:10:35,384
‫ماذا؟ أنا على متن القطار. هل تسمعينني؟‬

170
00:10:35,468 --> 00:10:38,596
‫أُصيبت "روث" بانسداد رئوي، وهي في المستشفى.‬

171
00:10:38,679 --> 00:10:39,555
‫ماذا؟‬

172
00:10:39,639 --> 00:10:41,515
‫انسداد رئوي.‬

173
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
‫- أهذا هو التشخيص؟‬
‫- خثرة دموية.‬

174
00:10:43,059 --> 00:10:44,769
‫خثرة دموية في رئتها.‬

175
00:10:44,852 --> 00:10:47,897
‫اسمعي يا "ناديا"، لا يعلمون إن كانت ستنجو.‬

176
00:10:50,608 --> 00:10:51,734
‫لا أسمعك.‬

177
00:10:51,817 --> 00:10:53,861
‫أنا في القطار السادس، و…‬

178
00:10:53,944 --> 00:10:55,946
‫- أهو صوت طفل؟‬
‫- أنا في الطريق إليك.‬

179
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
‫- لا أسمعك.‬
‫- تبًا.‬

180
00:10:57,114 --> 00:11:01,243
‫أنتم على متن القطار السادس المتجه شمالًا.‬
‫المحطة التالية، الشارع الـ77 "لينوكس هيل".‬

181
00:11:09,585 --> 00:11:10,503
‫"الشارع الـ77"‬

182
00:11:13,422 --> 00:11:14,799
‫"الشارع الـ77، مستشفى (لينوكس هيل)"‬

183
00:11:26,894 --> 00:11:27,812
‫ها هي.‬

184
00:11:28,312 --> 00:11:30,648
‫- أين "روث"؟‬
‫- الوضع غير مبشّر يا "ناديا".‬

185
00:11:30,731 --> 00:11:33,109
‫ما احتمال مجيء "ناديا"؟‬

186
00:11:34,568 --> 00:11:37,780
‫نحن في سنة 2022. لا أحد يُغلق هاتفه الجوال.‬

187
00:11:37,863 --> 00:11:41,325
‫- أنت محقة، يجب أن يُشحن دومًا.‬
‫- مهلًا. "ماكس"؟ "ليزي"؟‬

188
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
‫- جيد أنك أتيت يا "ناديا".‬
‫- أنت مدينة لي بصندوق مضيء.‬

189
00:11:44,203 --> 00:11:46,038
‫ما الذي يحصل؟‬

190
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
‫هل ائتمنك أحدهم على طفلته؟‬

191
00:11:47,665 --> 00:11:50,584
‫المهم أن "روث" بخير. إنها تبدّل ملابسها.‬

192
00:11:50,668 --> 00:11:52,294
‫- "روث" بخير؟‬
‫- أجل.‬

193
00:11:52,378 --> 00:11:53,546
‫إنه مجرّد حادث سير بسيط.‬

194
00:11:55,047 --> 00:11:57,591
‫- حصل هذا من أسبوعين تقريبًا.‬
‫- هل يمكنني حملها؟‬

195
00:11:57,675 --> 00:12:01,887
‫فكرة سديدة. لا داعي لأن تشاهد ما يحصل.‬

196
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
‫- حديثو الولادة لا يرون.‬
‫- بل الجراء حديثة الولادة لا ترى.‬

197
00:12:04,515 --> 00:12:05,641
‫والحب، الحب أعمى أيضًا.‬

198
00:12:05,725 --> 00:12:08,394
‫سأتركك مع أكثر امرأتين أثق بهما.‬

199
00:12:08,477 --> 00:12:10,479
‫أعلم أن الوضع غير مرض، ‬

200
00:12:10,563 --> 00:12:13,733
‫لكن كما قال "رامسفيلد"،‬
‫سنحارب بالجيش الذي بحوزتنا.‬

201
00:12:13,816 --> 00:12:17,820
‫ابقي هنا، سأعود حالًا. أنت في أمان معهما.‬

202
00:12:17,903 --> 00:12:18,779
‫حسنًا.‬

203
00:12:20,156 --> 00:12:22,575
‫كيف الحال؟ هذه أنا مجددًا.‬

204
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
‫- أبحث عن مريضة، "روث برينر".‬
‫- هل أنت من عائلتها؟‬

205
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
‫نعم.‬

206
00:12:27,079 --> 00:12:29,373
‫قد تكون طفلة مخدّرات. تفحّصي الحفاض.‬

207
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
‫- غرفة الفحص رقم ثلاثة.‬
‫- عظيم.‬

208
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
‫وأخيرًا أتيت.‬

209
00:12:43,012 --> 00:12:43,846
‫أجل.‬

210
00:12:43,929 --> 00:12:46,390
‫لم تجيبي اتصالاتي، لذا كلّمت "ماكسين".‬

211
00:12:46,474 --> 00:12:49,393
‫لكن اسمعي، علينا التوقّف عند الصيدلية، ‬

212
00:12:49,477 --> 00:12:51,562
‫أريد صرف وصفة الدواء المهدّئ.‬

213
00:12:51,645 --> 00:12:54,106
‫لقد صرفتها يا "روثي".‬

214
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
‫إما أنك في طريقك للإدمان،‬

215
00:12:56,734 --> 00:12:58,444
‫أو أن هناك ما لا أفهمه.‬

216
00:12:59,111 --> 00:13:00,696
‫قالت "ماكسين" إنك تحتضرين.‬

217
00:13:01,822 --> 00:13:04,867
‫كم تحب "ماكسين" المبالغة!‬

218
00:13:04,950 --> 00:13:07,369
‫إنه مجرّد حادث سير بسيط.‬

219
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
‫ما هو تاريخ اليوم؟‬

220
00:13:08,954 --> 00:13:13,501
‫أعرف أنك تحاولين تذكيري بعيد ميلادك.‬

221
00:13:13,584 --> 00:13:16,837
‫أمامي أسبوع بأكمله لأخطط لهديتك،‬

222
00:13:16,921 --> 00:13:20,049
‫لذا لا تستعجلي امرأة عجوز.‬

223
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
‫حسنًا يا "روثي".‬

224
00:13:27,681 --> 00:13:30,976
‫أبحث عن المريضة "روث برينر".‬

225
00:13:31,060 --> 00:13:33,437
‫عادت اليوم في سيارة إسعاف.‬

226
00:13:33,521 --> 00:13:35,397
‫ثمة خطب في رئتيها.‬

227
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
‫- أقلت "برينر"؟‬
‫- نعم.‬

228
00:13:37,274 --> 00:13:38,400
‫سرير الفحص رقم سبعة.‬

229
00:13:38,484 --> 00:13:40,277
‫سبعة؟ ها هو.‬

230
00:13:41,779 --> 00:13:43,113
‫قنبلة زمنية لعينة.‬

231
00:13:45,783 --> 00:13:48,244
‫ظننت أنك رحلت يا "ناديا".‬

232
00:13:48,327 --> 00:13:51,956
‫يريدون إبقائي هنا الليلة.‬
‫يستمرّون بإجراء الفحوصات.‬

233
00:13:52,039 --> 00:13:54,250
‫ولا شيء منها مهم.‬

234
00:13:54,333 --> 00:13:57,670
‫لكن نظرًا لفاتورة تلك الغرفة،‬

235
00:13:58,337 --> 00:14:00,756
‫أتوقّع عناية فائقة.‬

236
00:14:35,457 --> 00:14:36,292
‫"روثي".‬

237
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
‫هل أنت بخير؟‬

238
00:14:40,004 --> 00:14:44,425
‫أنا محور الاهتمام الجديد هنا.‬

239
00:14:46,427 --> 00:14:50,472
‫يريد الجميع صورًا لأحشائي.‬

240
00:15:06,780 --> 00:15:11,702
‫أعلم أن عيد ميلادك بعد بضعة أيام،‬

241
00:15:11,785 --> 00:15:15,539
‫لكن عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬

242
00:15:17,666 --> 00:15:21,378
‫عيد ميلادي اليوم يا "روثي".‬

243
00:15:21,879 --> 00:15:23,380
‫"الإجراءات التحضيرية"‬

244
00:15:23,464 --> 00:15:24,798
‫إنها أكولة.‬

245
00:15:33,933 --> 00:15:35,893
‫- مهلًا، أنا منشغلة.‬
‫- انظري كيف تمدّد نفسها.‬

246
00:15:36,769 --> 00:15:39,438
‫تجيدين الاعتناء بالأطفال يا "ليزي".‬

247
00:15:39,521 --> 00:15:41,398
‫أصطحب "لويس" إلى الحديقة كل أحد.‬

248
00:15:42,066 --> 00:15:43,025
‫- "نيمو".‬
‫- الرمز الأزرق!‬

249
00:15:43,108 --> 00:15:45,194
‫- "ناديا"!‬
‫- أحتاج إلى حقنتي أدرينالين!‬

250
00:15:45,277 --> 00:15:47,404
‫لا يا "روث"!‬

251
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
‫لندفع. لترين، محلول ملحي عادي، مفتوح كليًا.‬

252
00:15:49,865 --> 00:15:51,450
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي.‬

253
00:15:51,533 --> 00:15:52,826
‫لا أشعر بنبض.‬

254
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
‫كيف نبلي؟‬

255
00:15:53,994 --> 00:15:56,121
‫- استمروا.‬
‫- إليّ بجهاز الصدمات الكهربائية!‬

256
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
‫"روث".‬

257
00:16:01,210 --> 00:16:03,003
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

258
00:16:03,087 --> 00:16:04,546
‫- أين هي؟ كانت هنا منذ قليل.‬
‫- من؟‬

259
00:16:04,630 --> 00:16:07,758
‫- "روث برينر".‬
‫- لا وجود لهذا الاسم على السجل.‬

260
00:16:07,841 --> 00:16:10,844
‫- اهدئي.‬
‫- في أي يوم نحن؟‬

261
00:16:10,928 --> 00:16:13,806
‫- الـ22 من مارس.‬
‫- لا، إنه الـ30 من مارس.‬

262
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
‫أخبرك كخبيرة طبية، إنه الـ22 من مارس.‬

263
00:16:17,101 --> 00:16:21,563
‫ثمة أكثر من "روث" واحدة،‬
‫وهن في جميع أرجاء المستشفى،‬

264
00:16:22,064 --> 00:16:24,984
‫وأريد أن أعثر على "روث" الأصلية.‬

265
00:16:25,067 --> 00:16:28,529
‫اجلسي يا سيدتي. إنك تعانين من نوبة هلع.‬

266
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
‫خذي أنفاسًا عميقة. سأحضر لك الطبيب.‬

267
00:16:38,372 --> 00:16:41,458
‫في الـ36 وضربتها سيارة أجرة. يا للخسارة!‬

268
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
‫- لأنهم أوغاد.‬
‫- لا ينظرون عندما يعبرون الشارع.‬

269
00:16:44,044 --> 00:16:45,045
‫مدمنون حمقى.‬

270
00:16:45,129 --> 00:16:48,090
‫إنه الخط الأزرق. يصعد مباشرةً إلى أدمغتهم.‬

271
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
‫- تمامًا.‬
‫- ينظرون إلى الأسفل.‬

272
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
‫وكأنه فيلم إباحي.‬

273
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
‫…في غضون أسبوع. مرّ أسبوع.‬

274
00:16:54,680 --> 00:16:56,765
‫- بهدوء.‬
‫- حذار.‬

275
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
‫هيا.‬

276
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
‫لم تراسل شقيقتي.‬

277
00:17:04,064 --> 00:17:06,358
‫- سأراسلها، اهدأ.‬
‫- إنها مثيرة يا صاح.‬

278
00:17:06,442 --> 00:17:10,446
‫- أعلم أنها مثيرة، سأراسلها.‬
‫- إنها مثيرة وذكية ومضحكة…‬

279
00:17:13,615 --> 00:17:16,702
‫- مثلك تمامًا.‬
‫- بل أكثر.‬

280
00:17:17,202 --> 00:17:18,704
‫- مرحبًا.‬
‫- محبة لجماع الأموات.‬

281
00:17:18,787 --> 00:17:20,664
‫متجهة إلى الداخل لمضاجعة الجثث.‬

282
00:17:20,748 --> 00:17:22,666
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- إنهم الموتى الأحياء.‬

283
00:17:22,750 --> 00:17:25,210
‫- لا تقسي عليهم.‬
‫- ستحقق بأسباب الوفيات.‬

284
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
‫يبدو أنها تحبّ الجثث الصلبة.‬

285
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
‫تأثير شبحي عن بعد.‬

286
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
‫- ما الذي قلته عن أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

287
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
‫لا، ما الذي قلته عن أمي؟‬

288
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
‫انزل عن السلالم، وقلها في وجهي.‬

289
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
‫تعال، دعني أسمعك تقولها.‬

290
00:19:11,275 --> 00:19:12,776
‫يُرجى الابتعاد عن الباب عند الإغلاق.‬

291
00:19:12,860 --> 00:19:14,361
‫يبدو أنك تشعر بالخوف.‬

292
00:19:14,444 --> 00:19:17,197
‫رأيتك ترمي المهملات هناك، هذا ليس منزلك.‬

293
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
‫لا يمكنك إلقاء فضلاتك هنا أيها القذر.‬

294
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
‫- لا.‬
‫- أتعلم ماذا؟ أمسك.‬

295
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
‫- تبًا.‬
‫- ابتعد عن طريقه.‬

296
00:19:24,496 --> 00:19:26,248
‫- تبًا.‬
‫- إياك أن تشتمني مجددًا.‬

297
00:19:26,331 --> 00:19:27,457
‫عد إلى حديقة الحيوان.‬

298
00:19:28,542 --> 00:19:31,420
‫- نعتذر. الرقم المطلوب…‬
‫- تبًا. هيا أجب.‬

299
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
‫"آلان".‬

300
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
‫- تبًا.‬
‫- نعتذر.‬

301
00:19:34,131 --> 00:19:37,843
‫- الرقم المطلوب…‬
‫- أجب يا صاح.‬

302
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
‫اسمع أيها الشاب.‬

303
00:19:39,011 --> 00:19:41,680
‫أنا آسف يا سيدتي، أبحث عن صديقتي "ناديا".‬

304
00:19:41,763 --> 00:19:44,433
‫أعيش في هذا المنزل قبل أن تُخلق حتى.‬

305
00:19:44,516 --> 00:19:47,311
‫أفهم ذلك. هذا رقمك…‬

306
00:19:49,688 --> 00:19:52,733
‫أنت محقة، العمدة "دينكينز" يدمّر المدينة.‬

307
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
‫لم يكن…‬

308
00:19:58,197 --> 00:20:00,616
‫أخبرتك يا "ماتيو"،‬
‫لا يُفترض أن تكون مثالية.‬

309
00:20:00,699 --> 00:20:01,950
‫تلزمني فقاعات أكثر.‬

310
00:20:02,034 --> 00:20:03,619
‫أجل، أسمعك.‬

311
00:20:03,702 --> 00:20:06,079
‫أحضرت لك بعض الأشياء.‬
‫أعلم أنك تجالسينها فحسب.‬

312
00:20:06,163 --> 00:20:08,832
‫إنها طفلة هادئة كالملاك.‬

313
00:20:09,374 --> 00:20:10,918
‫- حسنًا.‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

314
00:20:11,001 --> 00:20:13,962
‫لا شيء سيحدث فارقًا، فالزمن ينهار.‬

315
00:20:14,046 --> 00:20:16,465
‫أنت عالقة في لحظتك وأنا عالقة في لحظتي.‬

316
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‫تبدين حزينة يا "ناديا".‬

317
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
‫يجب أن أعثر على من ألجأ إليه عند الطوارئ.‬

318
00:20:21,553 --> 00:20:22,471
‫"ناديا"؟‬

319
00:20:25,432 --> 00:20:26,266
‫"ناديا".‬

320
00:20:32,105 --> 00:20:32,940
‫"ناديا"؟‬

321
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
‫"أوتميل"؟‬

322
00:20:41,490 --> 00:20:42,699
‫لا.‬

323
00:20:43,492 --> 00:20:45,202
‫لا. لماذا؟‬

324
00:20:45,786 --> 00:20:47,579
‫ماذا فعلت يا "ناديا"؟‬

325
00:20:47,663 --> 00:20:49,164
‫أشعر بوجود خطب ما.‬

326
00:20:50,624 --> 00:20:52,251
‫هنالك خطب ما.‬

327
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
‫لا تقلقي. لست لصة.‬

328
00:20:58,131 --> 00:20:59,508
‫- أنت صديقة "آلان"؟‬
‫- أجل.‬

329
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
‫طلب مني إطعام "بوبا فيت"،‬
‫لكنني أطعمته أكثر من اللازم.‬

330
00:21:02,219 --> 00:21:04,846
‫رقائق الأسماك صغيرة‬
‫لكن الأسماك صغيرة أيضًا.‬

331
00:21:04,930 --> 00:21:06,306
‫أخبريه بأنني آسفة.‬

332
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
‫قتلت سمكة "آلان".‬

333
00:21:11,311 --> 00:21:13,981
‫وكأنني تحت تأثير عقاقير الهلوسة. ‬

334
00:21:15,274 --> 00:21:17,442
‫مرحبًا يا "فران"، هل رأيت "ناديا"؟‬

335
00:21:17,526 --> 00:21:20,362
‫أهلًا يا صاح، مسرور لرؤيتك.‬

336
00:21:20,445 --> 00:21:22,781
‫- أبي، هذا صديقي المقرّب "آلان".‬
‫- ماذا؟‬

337
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
‫تُوفّي والدك منذ ثلاث سنوات.‬

338
00:21:24,533 --> 00:21:27,077
‫هل فقدت عقلك؟ إنه يقف بجانبي.‬

339
00:21:27,160 --> 00:21:30,455
‫انظر ماذا وجدت‬
‫في سلة مهملات حديقة "سيورد".‬

340
00:21:30,998 --> 00:21:32,582
‫"أوتميل"، قابلي "آلان".‬

341
00:21:33,667 --> 00:21:35,377
‫"أوتميل"، قابلي "آلان".‬

342
00:21:36,378 --> 00:21:38,005
‫"أوتميل"، قابلي "آلان".‬

343
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
‫هذا…‬

344
00:21:41,383 --> 00:21:42,926
‫سُررت بلقائك يا "أوتميل".‬

345
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
‫تبدو لي السمكة على قيد الحياة.‬

346
00:21:52,436 --> 00:21:53,645
‫لا بأس. هيا.‬

347
00:21:55,647 --> 00:21:57,441
‫هل أنت هنا يا "آلان"؟‬

348
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
‫يُرجى تكرار ما أقوله.‬

349
00:21:59,318 --> 00:22:00,610
‫تبًا.‬

350
00:22:03,905 --> 00:22:07,743
‫تشغيل سمفونية "بيتهوفن" الرابعة.‬

351
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
‫"(برلين)"‬

352
00:22:15,625 --> 00:22:16,460
‫"أبيض وأسود"‬

353
00:22:16,543 --> 00:22:17,711
‫أعلم.‬

354
00:22:18,503 --> 00:22:19,796
‫"ستيفن هوكينغ".‬

355
00:22:20,380 --> 00:22:21,298
‫هذا أساسي.‬

356
00:22:31,933 --> 00:22:35,771
‫سيكون كل شيء بخير.‬
‫لا يمكنك الاستمرار بهذا.‬

357
00:22:35,854 --> 00:22:38,190
‫هيا نذهب إلى مطعم "أوديسا"‬
‫لنحضر لك بعض الطعام.‬

358
00:22:38,273 --> 00:22:40,150
‫اتفقنا؟ سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

359
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
‫سأشتري لك أصابع جبن الموزريلا.‬

360
00:22:42,402 --> 00:22:45,489
‫- ألا تحبها؟‬
‫- لا.‬

361
00:22:45,572 --> 00:22:47,949
‫لا مساكن، لا سلام، لا شباب واعد!‬

362
00:22:48,033 --> 00:22:49,409
‫لا مساكن، لا سلام، لا شباب واعد!‬

363
00:22:49,493 --> 00:22:52,788
‫- لا مساكن، لا سلام، لا شباب واعد!‬
‫- تبًا.‬

364
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
‫مرحبًا.‬

365
00:23:55,600 --> 00:23:56,935
‫مرحبًا.‬

366
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
‫مرحبًا.‬
