﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

3
00:00:26,109 --> 00:00:26,943
‫يعني صفحة بيضاء.‬

4
00:00:27,027 --> 00:00:30,196
‫هل تعلم من كنت لأكون‬
‫لو سار كل شيء على نحو مختلف؟‬

5
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
‫لو سار أي شيء على نحو مختلف؟‬

6
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
‫فرصة أن أكون من كنت لأكون‬

7
00:00:34,492 --> 00:00:37,704
‫انزلقت من رحمي على منصة القصار السادس.‬

8
00:00:37,787 --> 00:00:40,206
‫بعد كل قصص السفر عبر الزمن‬

9
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
‫التي تروي حكايات من مسحوا وجودهم،‬

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
‫كيف وجدت طريقة لصنع نسختين من نفسك؟‬

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,588
‫كان عليّ أخذها إلى مكان آمن.‬

12
00:00:49,007 --> 00:00:49,841
‫أتعتبرينه آمنًا؟‬

13
00:00:51,051 --> 00:00:53,845
‫لقد سببت انهيار الزمن يا "ناديا"،‬

14
00:00:53,928 --> 00:00:56,890
‫وعدت بنا إلى حفلة عيد ميلادك المشؤومة‬

15
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
‫التي قضيت دهرًا في محاولة الهروب منها!‬

16
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
‫كاد الدجاج ينضج!‬

17
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
‫اللعنة على هذه الأغنية.‬

18
00:01:05,190 --> 00:01:07,984
‫لقد قاسيت الأمرين.‬
‫رغبت كثيرًا بتغيير مجرى الأمور.‬

19
00:01:08,068 --> 00:01:12,113
‫لكنني لم أغيّره،‬
‫اتبعت قواعد القطار لأنني راكب ملتزم.‬

20
00:01:12,197 --> 00:01:14,449
‫أما أنت فعلت العكس، لأنك…‬

21
00:01:14,532 --> 00:01:18,203
‫يجب ألّا يمر طفل بما مررت به، أتفهم؟‬

22
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
‫ثق بي، اختبرت جميع الظروف القاسية.‬

23
00:01:20,622 --> 00:01:22,916
‫من التي تختزن ذكريات مختلطة؟‬

24
00:01:22,999 --> 00:01:24,250
‫"أنت‬

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
‫طفلة تأثير (راشمون)"‬

26
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
‫صديقة تختطف نفسها الرضيعة أمر غير مقبول.‬

27
00:01:30,048 --> 00:01:30,882
‫بالله عليك.‬

28
00:01:32,592 --> 00:01:34,135
‫- نزلوا أحياءً…‬
‫- يا للهول!‬

29
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
‫إلى عالم الأموات.‬

30
00:01:37,305 --> 00:01:38,515
‫من هؤلاء؟‬

31
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
‫انظر.‬

32
00:01:40,350 --> 00:01:42,769
‫كانت هذه مدرسة لليهود.‬

33
00:01:43,269 --> 00:01:46,564
‫أصبحت غرفة معيشة مفتوحة للمستنيرين.‬

34
00:01:46,648 --> 00:01:49,776
‫هل استخدام "كانت" و"أصبحت" صحيح هنا؟‬

35
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
‫- يا إلهي!‬
‫- حسنًا.‬

36
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
‫يا "ناديا كومانيتشي" الصغيرة.‬

37
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
‫- أجل، إنها رياضية ماهرة.‬
‫- يا إلهي!‬

38
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
‫كفانا حديثًا عني. كيف حالك؟‬

39
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
‫هل يمكنني حملها؟‬

40
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
‫بالتأكيد، لكن لا تلاطفها كثيرًا. إنها أنا.‬

41
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
‫ثمة من يحبك.‬

42
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
‫هذا الشاب.‬

43
00:02:17,720 --> 00:02:22,183
‫هذا ما كنت أفكّر فيه.‬

44
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
‫مرحبًا يا صغيرة.‬

45
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
‫حسنًا، علينا إعادتها.‬

46
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
‫مهلًا.‬

47
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
‫لا يمكننا العيش في هذه الفوضى إلى الأبد.‬

48
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
‫- إنه قرار سهل يا "ناديا".‬
‫- سهل في نظرك.‬

49
00:02:38,199 --> 00:02:40,910
‫أما أنا؟ ما زلت أدرس خياراتي.‬

50
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
‫ماذا؟‬

51
00:02:41,995 --> 00:02:45,123
‫أعلم أنه عالم مختلف، لكن لا بأس به.‬

52
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
‫اسمع، ثمة وقت.‬

53
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
‫ثمة وقت لكل شيء.‬

54
00:02:49,752 --> 00:02:51,588
‫أرجوك يا "ناديا".‬

55
00:02:51,671 --> 00:02:54,215
‫بالله عليك، اختبرنا الأسوأ.‬

56
00:02:54,299 --> 00:02:55,592
‫سنتمكّن من هذا.‬

57
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
‫كما قال "أبراهام"،‬

58
00:02:59,012 --> 00:03:03,892
‫"ثق بأن نسيج الزمكان متين كورق (تايفك)."‬

59
00:03:05,810 --> 00:03:09,105
‫يُعرف بالهاوية، حيث يذهب جميع الأموات.‬

60
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
‫قبر كبير لجميع البشر…‬

61
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
‫"ناديا"، أفهم تمامًا ما الذي دفعك لفعل هذا.‬

62
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
‫هذا منطقي، تشعرني بالذنب أمام حاخام.‬

63
00:03:19,782 --> 00:03:21,159
‫هل كنت دومًا بهذا العناد؟‬

64
00:03:21,242 --> 00:03:23,536
‫لا تزعج الطفلة.‬
‫ما زالت في سنوات التشكّل.‬

65
00:03:23,620 --> 00:03:25,997
‫- أعتذر. لم أرتد الكيباه.‬
‫- لا داع للتوتر.‬

66
00:03:26,080 --> 00:03:27,999
‫إنهم شخصيات ثانوية فعليًا،‬

67
00:03:28,082 --> 00:03:31,544
‫عالقين في حلقة،‬
‫وغير قادرين على الانحراف عن مسارات محددة.‬

68
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
‫الوضع الراهن طبيعي بالنسبة إليهم.‬

69
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
‫صافحني عاليًا.‬

70
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
‫كيف حالك؟ اقترب.‬

71
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
‫لطالما أحب هذا الشاب العناق يا "آلان".‬

72
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
‫مرحبًا. هل تريد ولّاعة؟‬

73
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
‫تفضّل.‬

74
00:03:45,934 --> 00:03:47,477
‫تبدو بحال جيدة كالعادة.‬

75
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
‫حسنًا. مرحبًا.‬

76
00:03:49,270 --> 00:03:50,647
‫كيف حالكما؟‬

77
00:03:50,730 --> 00:03:53,358
‫تمتعا بكوكتيل النبيذ الأبيض.‬

78
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
‫يا صاحبة العيد.‬

79
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
‫إنها ممزوجة بالكوكايين‬
‫على الطريقة الإسرائيلية.‬

80
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
‫كيف عرفت؟‬

81
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
‫عطّلت الزمن.‬

82
00:04:01,950 --> 00:04:04,410
‫- أجل، لأنك أصبحت عجوزًا.‬
‫- علينا أن نخرج من هنا.‬

83
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
‫بالله عليك يا "آلان"، لقد بدأ الحفل للتو.‬

84
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
‫ولم تصل "روث" بعد.‬

85
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
‫لم يسبق أن احتفلت بعيد ميلادي من غيرها.‬
‫لذا سأنتظرها.‬

86
00:04:11,960 --> 00:04:14,462
‫- أترغب بالدجاج؟‬
‫- لن أتناول ذات الأربعة أعوام.‬

87
00:04:14,545 --> 00:04:17,715
‫حسنًا، سأضعها في الفرن كي لا تبرد.‬

88
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
‫حسنًا، لا أعرف ما العمل.‬

89
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
‫إنها بخير. تحب الحفلات. لديّ زجاجتها.‬

90
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
‫سأحملها. هل هي فتاة؟‬

91
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
‫محايدة الجنس.‬

92
00:04:28,601 --> 00:04:30,270
‫- جميل.‬
‫- أجل.‬

93
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
‫"ماكسين".‬

94
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
‫"ماكسين"، الدجاجة…‬

95
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
‫ما هذا؟ إنها غير مطهية.‬

96
00:04:41,656 --> 00:04:43,449
‫- الدجاجة نيئة.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

97
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
‫هذا جنون يا "ناديا".‬

98
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
‫إنه قصور حراري يا "آلان". اتفقنا؟‬

99
00:04:47,662 --> 00:04:50,915
‫إنه ما يعطينا الوقت الخطي،‬
‫عملية غير قابلة للعكس،‬

100
00:04:50,999 --> 00:04:54,210
‫لذا يتحرك الوقت باتجاه واحد فقط، المستقبل.‬

101
00:04:54,294 --> 00:04:56,504
‫لا يمكن عادةً تحويل بيضة مقلية إلى نيئة.‬

102
00:04:56,587 --> 00:04:58,798
‫لا يمكن عادةً تحويل دجاجة مطهية إلى نيئة.‬

103
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
‫إلا في هذه الحال، انظر.‬

104
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
‫- أصبح الأمر ممكنًا.‬
‫- لا، غير ممكن.‬

105
00:05:03,469 --> 00:05:06,389
‫- لا يمكنك إلغاء وجود الطفلة.‬
‫- اعترف. الأمر مثير للإعجاب.‬

106
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
‫لا يمكنك إلغاء وجود الطفلة.‬

107
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
‫- الطفلة بخير.‬
‫- هلّا نعيدها؟‬

108
00:05:09,892 --> 00:05:11,060
‫- "ناديا"…‬
‫- تحب "ليزي".‬

109
00:05:11,144 --> 00:05:12,645
‫دعينا نعدها من فضلك.‬

110
00:05:13,604 --> 00:05:16,232
‫ألا يهمك أن حياتهم تتدمر؟‬

111
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
‫إنهم فنانون يا "آلان".‬
‫يحبون كل ما هو سريالي.‬

112
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
‫- أرأيت؟‬
‫- عد إلى هنا؟‬

113
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
‫- انظر كم هم سعداء.‬
‫- "ناديا".‬

114
00:05:24,240 --> 00:05:26,409
‫إن كنت ترفضين فعل هذا لأجلي،‬

115
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
‫أو لأجل أصدقائك المقربين أو لنفسك،‬

116
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
‫افعليه لئلا تذهبي للجحيم‬
‫عقابًا لكونك أكثر فتاة أنانية.‬

117
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
‫يُساء فهمي بطريقة محزنة.‬

118
00:05:34,751 --> 00:05:37,920
‫من دعا هؤلاء الأطفال إلى حفلتي؟‬

119
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
‫- عليّ معالجة الموقف.‬
‫- أجل.‬

120
00:05:40,423 --> 00:05:41,549
‫خذي طفلتي.‬

121
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
‫لنخرج من هنا يا صغيرتي.‬

122
00:05:45,511 --> 00:05:46,888
‫مهلًا يا "ناديا".‬

123
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

124
00:05:48,306 --> 00:05:50,099
‫"ناديا"، إلى أين…‬

125
00:05:51,059 --> 00:05:54,228
‫على رسلك، ما من فتاة تستحق العناء. ثق بي.‬

126
00:05:54,312 --> 00:05:57,231
‫إنها حقيقة أيقنتها بفضل زوجتي السابقة.‬

127
00:05:57,315 --> 00:06:00,151
‫لم تغفر أخطائي قط، أتعلم ماذا…‬

128
00:06:00,234 --> 00:06:01,110
‫مرحبًا.‬

129
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
‫تبًا.‬

130
00:06:05,573 --> 00:06:07,325
‫- تبًا لهذا.‬
‫- المعذرة، "ناديا".‬

131
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
‫مرحبًا.‬

132
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
‫ها هي صاحبة العيد.‬

133
00:06:12,580 --> 00:06:15,958
‫لا داع لكل هذا الترحيب يا عزيزتي.‬

134
00:06:16,042 --> 00:06:18,795
‫ألم أخبرك؟ أتت "روث" أخيرًا.‬

135
00:06:18,878 --> 00:06:21,631
‫- أمسك بالطفلة.‬
‫- إنها "روث" منذ أربع سنوات.‬

136
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
‫أعلم أن هذا لن يغيّر شيئًا، لكن…‬

137
00:06:24,258 --> 00:06:26,386
‫- سأنتظر.‬
‫- حسنًا.‬

138
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
‫أهلًا يا "روثي".‬

139
00:06:30,556 --> 00:06:31,724
‫- هيا.‬
‫- نحن بانتظارك.‬

140
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
‫- أشعر بألم في ركبتيّ.‬
‫- أجل.‬

141
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
‫- على رسلك يا "روثي".‬
‫- يمكنني الصعود.‬

142
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
‫- أعلم.‬
‫- حسنًا.‬

143
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
‫حسنًا.‬

144
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
‫"ناديا"؟‬

145
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
‫ماذا؟‬

146
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
‫انظري.‬

147
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
‫يا له من منظر مبهر!‬

148
00:06:57,208 --> 00:06:59,669
‫يصعدن واحدة تلو الأخرى.‬

149
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
‫"ناديا"؟‬

150
00:07:01,754 --> 00:07:03,756
‫ماذا؟ ألن تدخلي؟‬

151
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
‫لا.‬

152
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
‫لا يجوز أن تتملصي من حفل عيد ميلادك.‬

153
00:07:11,222 --> 00:07:14,100
‫آسفة لأنني لست معك الآن‬
‫في المستشفى يا "روثي".‬

154
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
‫أبذل ما في وسعي. صدّقيني.‬

155
00:07:17,395 --> 00:07:18,563
‫لن أتركك بمفردك، واضح؟‬

156
00:07:18,646 --> 00:07:22,525
‫عمّ تعتذرين يا صغيرتي؟‬

157
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
‫أنت معي الآن هنا.‬

158
00:07:25,653 --> 00:07:30,658
‫لا شيء سهل في هذه الحياة‬
‫سوى التبول أثناء الاستحمام.‬

159
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
‫- حسنًا.‬
‫- "ناديا"؟‬

160
00:07:33,661 --> 00:07:34,996
‫- "ناديا"؟‬
‫- ماذا؟‬

161
00:07:36,873 --> 00:07:38,875
‫ها هي صاحبة العيد.‬

162
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
‫لقد أخفقت.‬

163
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
‫أعلم.‬

164
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
‫لنعدها.‬

165
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
‫- مخرج الحرائق؟‬
‫- فكرة جيدة. حمدًا لله.‬

166
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
‫سيداتي وسادتي،‬

167
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
‫أيها الشبان والشابات،‬

168
00:07:58,561 --> 00:08:02,482
‫استكشفوا سماء "نيويورك"!‬

169
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
‫- عشر سنتات ثمن الجولة…‬
‫- أنا فخور بك.‬

170
00:08:04,901 --> 00:08:09,322
‫…في أول منطاد مرخّص!‬

171
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
‫يا إلهي! اللعنة.‬

172
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
‫أخبرتك. منشور.‬

173
00:08:13,409 --> 00:08:14,410
‫صحيح.‬

174
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
‫أجل.‬

175
00:08:15,411 --> 00:08:16,245
‫سآخذ هذا.‬

176
00:08:16,746 --> 00:08:18,080
‫أجل، جيبان.‬

177
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
‫لن يبقى المنطاد هنا طويلًا!‬

178
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
‫حسنًا، لنعد بهذه الطفلة إلى الثمانينيات.‬

179
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
‫استكشفوا سماء "نيويورك"!‬

180
00:08:25,379 --> 00:08:27,924
‫أوشك قطار وسط المدينة المحلي السادس‬
‫المتجه إلى جسر "بروكلين"‬

181
00:08:28,007 --> 00:08:29,300
‫على الوصول إلى المحطة.‬

182
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
‫نرجو عدم الاقتراب من حافة المنصة.‬

183
00:08:31,344 --> 00:08:34,639
‫- يُرجى الابتعاد عن الباب عند الإغلاق.‬
‫- أين ذلك القطار اللعين؟‬

184
00:08:34,722 --> 00:08:36,432
‫- القطار السادس، متنزه "بيلهام باي".‬
‫- هيا.‬

185
00:08:36,516 --> 00:08:38,518
‫المحطة التالية شارع 77، "لينوكس هيل".‬

186
00:08:39,060 --> 00:08:40,770
‫ستكبر الطفلة بينما نحاول إعادتها‬

187
00:08:40,853 --> 00:08:42,897
‫لتصبح مراهقة صعبة المراس إن لم نتحرك.‬

188
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
‫إنذار، ستحيض في عامها الـ12.‬

189
00:08:46,025 --> 00:08:48,069
‫لن أقول المزيد.‬

190
00:08:48,945 --> 00:08:51,113
‫نرجو عدم الاقتراب من حافة المنصة.‬

191
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
‫أنتم على متن القطار السادس‬
‫نحو جسر "بروكلين" ومبنى البلدية.‬

192
00:08:54,867 --> 00:08:57,078
‫هذا لا يُعقل. ماذا إن لم يأت القطار أبدًا؟‬

193
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
‫ماذا لو علقنا هنا إلى الأبد؟‬

194
00:08:59,247 --> 00:09:00,998
‫علينا وضع خطة بديلة تحسبًا.‬

195
00:09:01,582 --> 00:09:05,169
‫أنت سريع التوتر يا "آلان".‬

196
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
‫- أمسك بالطفلة.‬
‫- لا.‬

197
00:09:07,171 --> 00:09:08,506
‫سيساعدك ذلك كي تهدأ.‬

198
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
‫أمسكها هكذا.‬

199
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
‫رقبتي تؤلمني.‬

200
00:09:13,636 --> 00:09:15,638
‫أظن أن هذا ما يدفع النساء للإجهاض.‬

201
00:09:15,721 --> 00:09:17,932
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- يُرجى الابتعاد عن الباب.‬

202
00:09:18,015 --> 00:09:20,768
‫- قسم شرطة قطار المدينة…‬
‫- مهلًا.‬

203
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
‫- ابقوا واعيين لمحيطكم.‬
‫- انظر.‬

204
00:09:22,812 --> 00:09:25,773
‫- بلّغوا عن أي شيء تجدونه.‬
‫- تمهّل!‬

205
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
‫هل تعرف أين هي القطارات؟‬

206
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
‫مهلًا! على رسلك!‬

207
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
‫"آلان"!‬

208
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
‫- نعتذر عن التأخير.‬
‫- إنني أكلمك.‬

209
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
‫ستصل الآن…‬

210
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
‫من هنا.‬

211
00:09:37,910 --> 00:09:40,580
‫هل تعرف أين هو القطار السادس؟‬

212
00:09:42,540 --> 00:09:43,833
‫اللعنة.‬

213
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
‫"حصان"؟‬

214
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
‫أتعمل لصالح هيئة النقل الحضرية؟‬

215
00:09:46,794 --> 00:09:49,714
‫ماذا؟ لا يا من قصصت شعرها،‬
‫أعيش هنا في الأسفل مع زوجتي. تبًا لك.‬

216
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
‫هل يمكنك مساعدتنا؟‬

217
00:09:51,841 --> 00:09:55,261
‫أبحث عن قطاري، رقمه 6622.‬

218
00:09:56,262 --> 00:09:57,471
‫سأدلّك إلى مكانه مقابل النقود.‬

219
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
‫لا يبدو أنه سيساعدنا يا "ناديا".‬

220
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
‫- تحتاج الطفلة إلى تغيير الحفاض.‬
‫- الطفلة بخير.‬

221
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
‫كلانا أبوان، أحترم هذا.‬

222
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
‫حسنًا، ما رأيك في مقايضة؟‬

223
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
‫- مقايضة؟‬
‫- من الجيد أن نتفاوض.‬

224
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
‫أعرف مكان القطار. اتبعاني.‬

225
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
‫هيا.‬

226
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
‫كل شيء يسقط إلى الأسفل.‬

227
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
‫كلما اقتربنا من مركز الأرض،‬
‫نقترب من الحقيقة. الجاذبية.‬

228
00:10:23,789 --> 00:10:26,292
‫المعذرة، هلّا نسرع؟ نحن في عجلة من أمرنا.‬

229
00:10:26,375 --> 00:10:27,418
‫أمامك متسع من الوقت.‬

230
00:10:27,501 --> 00:10:30,546
‫اختُرع الوقت كي يتزامن‬
‫نظام مواعيد القطارات الأوروبية‬

231
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
‫لنقل البضائع عبر الحدود.‬

232
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
‫احذرا السكة الثالثة.‬

233
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
‫أريد حمل الطفلة.‬

234
00:10:40,139 --> 00:10:41,807
‫لا نريد إرهاقك أكثر.‬

235
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
‫رجاءً، سأحملها لدقائق فقط.‬

236
00:10:43,434 --> 00:10:44,518
‫اسمحا لي بأن أحملها.‬

237
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
‫إلام تحتاجين أيتها الطفلة؟‬

238
00:10:46,270 --> 00:10:47,897
‫الأطفال ماديون فعلًا.‬

239
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
‫"آلان"، لا تعط "حصان" الطفلة.‬

240
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
‫هل هي بخير؟‬

241
00:10:51,317 --> 00:10:52,818
‫أنا فتاة قطار الأنفاق. نحن بخير.‬

242
00:10:52,902 --> 00:10:55,446
‫ما دمت ماثلة أمامك، فهي بخير.‬

243
00:10:56,030 --> 00:10:56,864
‫حسنًا.‬

244
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
‫اتبعا السكة حتى النهاية،‬
‫وستريان القطار هناك. أريد نقودي.‬

245
00:11:00,117 --> 00:11:01,869
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. أريد نقودي.‬

246
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
‫- أتقاضى نقدًا.‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

247
00:11:06,957 --> 00:11:09,543
‫- 40 دولارًا، ليس مبلغًا سيئًا.‬
‫- أسمع جلجلة.‬

248
00:11:09,627 --> 00:11:11,212
‫- إنها المفاتيح.‬
‫- ستفي بالغرض. هيا.‬

249
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
‫عظيم، شكرًا.‬

250
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
‫أنت أيضًا يا صاح، أعطني النقود.‬

251
00:11:19,470 --> 00:11:22,807
‫هل هذا هو قطارك اللعين؟‬

252
00:11:22,890 --> 00:11:23,933
‫هل هذا هو قطارك؟‬

253
00:11:24,016 --> 00:11:27,478
‫لا أدري. قطاري من طراز "آر 32" ورقمه 6622.‬

254
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
‫- كيف عرفت طرازه؟‬
‫- بالله عليك.‬

255
00:11:29,355 --> 00:11:32,274
‫عليك أن تعرف التصنيع والطراز.‬
‫إنها أساسيات السفر عبر الزمن.‬

256
00:11:33,859 --> 00:11:34,694
‫أسرع.‬

257
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
‫- مرحبًا يا "ناديا".‬
‫- أهلًا.‬

258
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
‫أهلًا يا "ووردوغ".‬

259
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
‫ها أنت يا "ناديا". ظننتك لن تأتي.‬

260
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
‫هل رُزقت بطفلة؟‬

261
00:11:50,126 --> 00:11:51,293
‫إنها طفلة جميلة.‬

262
00:11:53,629 --> 00:11:54,463
‫ما الذي يجري؟‬

263
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
‫لا أدري. توقّف القطار منذ 30 دقيقة.‬

264
00:11:57,758 --> 00:11:59,593
‫سنتأخر عن مراسم التأبين.‬

265
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
‫هذا لا يُعقل.‬

266
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
‫مهلًا.‬

267
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
‫لا تعجبك هذه الأزهار؟‬
‫ظننت أن "روث" تحب أزهار السحلبية.‬

268
00:12:18,237 --> 00:12:19,405
‫سأرميها حالًا.‬

269
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
‫"ناديا".‬

270
00:12:24,493 --> 00:12:27,288
‫كفاك توبيخًا لنفسك لأنك لم تكوني بجانبها.‬

271
00:12:27,830 --> 00:12:31,208
‫ماذا تقصدين؟ لم أكن بجانبها؟ ماتت وحيدة؟‬

272
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
‫بعد الجهد الذي بذلته؟‬

273
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
‫تحدّثت إليها يوم عيد ميلادي.‬

274
00:12:38,007 --> 00:12:39,675
‫مر عيد ميلادك من شهر.‬

275
00:12:39,759 --> 00:12:41,719
‫- نحن في أبريل. الـ30 من أبريل.‬
‫- لا.‬

276
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
‫نحن في الـ30 من مارس.‬

277
00:12:45,598 --> 00:12:46,891
‫اليوم عيد ميلادي،‬

278
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
‫وأنتما الآن في المستقبل.‬

279
00:12:50,102 --> 00:12:51,145
‫- "ناديا"…‬
‫- لا بأس.‬

280
00:12:51,729 --> 00:12:53,647
‫فالحزن يفقدنا الإحساس بتسلسل الزمن.‬

281
00:12:53,731 --> 00:12:56,400
‫هل حضّرت لخطاب الليلة؟‬

282
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
‫لا بأس.‬

283
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
‫"هل تؤمنون بمستقبل البشرية؟" حسنًا.‬

284
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
‫نشكر صبركم. القطار السادس سيغادر الآن.‬

285
00:13:07,495 --> 00:13:10,122
‫هيا بنا. علينا الترجل من هذا القطار.‬

286
00:13:10,206 --> 00:13:12,833
‫يجب ألّا نكون هنا، هيا بنا.‬

287
00:13:12,917 --> 00:13:15,002
‫ألن نعيد الطفلة يا "ناديا"؟‬

288
00:13:15,085 --> 00:13:16,712
‫لن أغادر. تبًا لهذا.‬

289
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
‫إن لم أكن بجانبها على فراش الموت،‬

290
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
‫أقل ما يمكنني فعله هو حضور جنازتها!‬

291
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
‫- لا يا "ناديا"!‬
‫- أتفهم؟‬

292
00:13:23,552 --> 00:13:25,012
‫- هيا بنا!‬
‫- هل هما على علاقة؟‬

293
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
‫- أعرف كيف أمشي.‬
‫- حذار أن تؤذي الطفلة.‬

294
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
‫يا إلهي!‬

295
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
‫اهدئي يا "ناديا".‬

296
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
‫أرجوك يا "ناديا".‬

297
00:13:35,689 --> 00:13:36,816
‫أهدأ؟‬

298
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
‫لقد انتهى الأمر.‬

299
00:13:39,151 --> 00:13:41,070
‫لم أبق بجانب "روث" وأودّعها.‬

300
00:13:41,153 --> 00:13:43,489
‫لم أودّع أفضل أم حظيت بها قبل مماتها.‬

301
00:13:44,031 --> 00:13:46,367
‫تكبدت كل هذا العناء دون جدوى.‬

302
00:13:47,117 --> 00:13:49,036
‫انتهى الأمر.‬

303
00:13:49,829 --> 00:13:52,832
‫كيف سنخرج من هنا؟‬

304
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
‫لا أد…‬

305
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
‫مهلًا.‬

306
00:13:56,961 --> 00:13:58,712
‫إلى أين ذاهبة يا "ناديا"؟‬

307
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
‫- أخبرتك عن "ليني"، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

308
00:14:05,344 --> 00:14:08,180
‫أخبرته بأن الجدار سينهار.‬

309
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
‫وبأن معلوماتي موثوقة من المستقبل.‬

310
00:14:12,017 --> 00:14:14,687
‫- وبأن كل شيء سيكون تحت السيطرة.‬
‫- أجل.‬

311
00:14:14,770 --> 00:14:15,729
‫لكنه رحل رغم ذلك.‬

312
00:14:17,022 --> 00:14:20,359
‫ما كنت لتتمكن من تغيير أي شيء. حلقة مغلقة.‬

313
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
‫صحيح، بسبب…‬

314
00:14:22,403 --> 00:14:23,571
‫القوانين الفيزيائية.‬

315
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
‫كنت سأقول "الطبيعة البشرية".‬

316
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
‫لا يمكننا الهروب من حقيقة‬
‫أننا نتاج ما لا يمكن تغييره.‬

317
00:14:30,578 --> 00:14:33,289
‫أتقصد أنني لست حقيقية؟‬

318
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
‫لا أحد كذلك.‬

319
00:14:34,415 --> 00:14:35,666
‫ماذا عن "بوي"؟‬

320
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
‫هذا ليس القصد؟‬

321
00:14:37,835 --> 00:14:40,045
‫ما كانت "روث" لتسمح‬
‫بأن تحمّلي نفسك هذا الذنب.‬

322
00:14:40,129 --> 00:14:44,008
‫لا جدوى من الشعور بالذنب يا عزيزي.‬

323
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
‫لقد حاول الهرب، حاول الخروج.‬

324
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
‫غادر "ليني" إلى "برلين الغربية"،‬
‫ولا أعرف حتى إن وصل.‬

325
00:14:50,139 --> 00:14:50,973
‫كان…‬

326
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
‫كان من المفترض بي أن أمنعه،‬

327
00:14:54,059 --> 00:14:57,187
‫لكنني لم أصل حتى في الوقت المحدد لأودّعه.‬

328
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
‫لا أعرف ما الذي كان عليّ فعله.‬

329
00:14:59,982 --> 00:15:01,734
‫لن أسامح نفسي أبدًا.‬

330
00:15:01,817 --> 00:15:05,237
‫أنت بخير يا "آلان".‬

331
00:15:05,321 --> 00:15:06,363
‫لا بأس.‬

332
00:15:07,031 --> 00:15:08,532
‫كل ما في الأمر…‬

333
00:15:08,616 --> 00:15:11,118
‫- هو أنه "كوني آيلاند".‬
‫- أنه ماذا؟‬

334
00:15:11,201 --> 00:15:14,413
‫حدثًا كان ليحسّن حياتنا،‬

335
00:15:14,496 --> 00:15:16,373
‫لو أنه حدث،‬

336
00:15:16,457 --> 00:15:18,250
‫أو لم يحدث.‬

337
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
‫حسرة.‬

338
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
‫هل سمعت هذا؟‬

339
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
‫اللعنة. أعطني إياها.‬

340
00:16:07,716 --> 00:16:08,842
‫"ناديا"؟‬

341
00:16:11,804 --> 00:16:13,263
‫"ناديا"!‬

342
00:16:17,351 --> 00:16:18,268
‫"آلان"!‬

343
00:16:21,021 --> 00:16:22,523
‫"آلان"!‬

344
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
‫"ناديا".‬

345
00:16:48,382 --> 00:16:49,341
‫"ناديا"!‬

346
00:17:49,526 --> 00:17:50,402
‫اللعنة.‬

347
00:17:54,698 --> 00:17:55,574
‫حسنًا.‬

348
00:18:09,379 --> 00:18:10,631
‫اهدئي من فضلك.‬

349
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
‫هيا بنا.‬

350
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
‫جميل.‬

351
00:18:21,100 --> 00:18:21,975
‫أنت الفائزة.‬

352
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
‫"يُسمح بدخول الموظفين فحسب"‬

353
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
‫جدّتي؟‬

354
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
‫"آلان".‬

355
00:18:51,004 --> 00:18:52,047
‫أصبحت شابًا وسيمًا.‬

356
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
‫ماذا حصل لـ"ليني"؟‬

357
00:18:56,009 --> 00:18:58,303
‫"ليني"؟ لا أدري.‬

358
00:18:58,887 --> 00:19:02,057
‫لا تدرين؟ أكان عليّ أن أمنعه من الذهاب،‬

359
00:19:02,141 --> 00:19:03,934
‫أم أن أترك الأمر على حاله؟‬

360
00:19:04,017 --> 00:19:06,770
‫ما كان عليّ فعل أي شيء على الإطلاق.‬
‫لم فعلت هذا؟‬

361
00:19:06,854 --> 00:19:09,231
‫أفسدت الأمر. أفسد الأمر دومًا.‬

362
00:19:09,314 --> 00:19:11,942
‫لا أدري يا "آلان". ولا بأس بذلك.‬

363
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
‫يقولون إنني أشبهك.‬

364
00:19:14,862 --> 00:19:17,781
‫لم ينو البقاء قط. ولم أنو الرحيل قط.‬

365
00:19:17,865 --> 00:19:20,450
‫لم أشأ أن أترك الحياة التي بنيتها.‬

366
00:19:21,118 --> 00:19:23,036
‫ساعدته في الهروب.‬

367
00:19:23,120 --> 00:19:25,330
‫وما من طريقة أخرى ليحدث فيها ما حدث.‬

368
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
‫أسأت فهم الأمر إذًا.‬

369
00:19:28,500 --> 00:19:30,669
‫أريد إجابات.‬

370
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
‫أريد أن أعرف.‬

371
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
‫آسف لأنني هكذا.‬

372
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
‫أنت حقًا تشبهني.‬

373
00:19:38,510 --> 00:19:42,598
‫يجب ألا نعيش في خوف من ارتكاب الأخطاء،‬

374
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
‫وإلا لن نعيش أبدًا.‬

375
00:19:45,559 --> 00:19:47,311
‫لا تخشى أن تعيش.‬

376
00:19:48,478 --> 00:19:50,105
‫لقد قتلت نفسي، لذا…‬

377
00:19:51,857 --> 00:19:53,775
‫لا أعرف كيف سأتعايش مع هذا.‬

378
00:19:57,321 --> 00:20:01,200
‫بدا الأمر سهلًا بالنسبة إلى الآخرين.‬

379
00:20:02,117 --> 00:20:03,202
‫أثمة خطب بي؟‬

380
00:20:03,827 --> 00:20:05,871
‫يا حفيدي المثالي.‬

381
00:20:08,373 --> 00:20:09,541
‫ألم أخبرك؟‬

382
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
‫كنت صغيرًا، لذا لن تذكر.‬

383
00:20:14,546 --> 00:20:15,964
‫سأخبرك مجددًا…‬

384
00:20:18,008 --> 00:20:19,509
‫أنت حفيدي المثالي.‬

385
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
‫اتفقنا؟‬

386
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
‫ما هذا المكان؟‬

387
00:20:26,892 --> 00:20:28,227
‫ندعوه العدم.‬

388
00:20:29,353 --> 00:20:31,772
‫فجوة فارغة‬

389
00:20:31,855 --> 00:20:34,524
‫خلّفها مشروع لم يكتمل قط.‬

390
00:20:35,984 --> 00:20:36,860
‫هل أنا ميت؟‬

391
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
‫يجب أن ترحل.‬

392
00:20:41,573 --> 00:20:43,367
‫- اتبع الخط الأزرق.‬
‫- حسنًا.‬

393
00:20:43,450 --> 00:20:47,329
‫ثمة مخرج عند الزاوية سيودي بك إلى السطح.‬

394
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
‫حسنًا. شكرًا.‬

395
00:20:50,207 --> 00:20:51,041
‫كنت ضائعًا.‬

396
00:20:51,124 --> 00:20:54,503
‫ثمة الكثير من المساحات الفارغة المنسية‬
‫أسفل هذه المدينة‬

397
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
‫لا أفهم كيف لم تنهار بعد.‬

398
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
‫عثرنا على الباب.‬

399
00:21:31,456 --> 00:21:32,416
‫هذا جيد.‬

400
00:21:32,499 --> 00:21:34,835
‫لطّخت سترتي ببولك.‬

401
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
‫لا بأس، لهذا نبتاع الملابس.‬

402
00:21:38,672 --> 00:21:39,715
‫حسنًا.‬

403
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
‫انظري.‬

404
00:21:44,970 --> 00:21:45,804
‫حسنًا.‬

405
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
‫سنتمكن من هذا.‬

406
00:21:50,183 --> 00:21:51,101
‫سنتمكن من هذا.‬

407
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
‫مرحبًا.‬

408
00:22:23,759 --> 00:22:24,676
‫هل أنا ميتة؟‬

409
00:22:26,136 --> 00:22:28,180
‫كيف لي أن أجيب سؤالًا كهذا؟‬

410
00:22:28,764 --> 00:22:31,308
‫لست ميتة إذًا؟‬

411
00:22:31,975 --> 00:22:34,978
‫لا أعرف جميع الإجابات‬
‫لمجرّد أنني أتيت إلى هنا قبلك.‬

412
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
‫تبحثين في المكان الخطأ.‬

413
00:22:37,272 --> 00:22:41,485
‫فعلت ذلك كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬

414
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
‫إن كان بيدك أن تختاري أمك،‬

415
00:22:45,739 --> 00:22:46,990
‫هل كنت لتختاريني مجددًا؟‬

416
00:22:57,292 --> 00:22:59,878
‫"جادة (ليكسنتغون) المحلية،‬
‫قطار (بيلهام) السريع"‬

417
00:23:06,635 --> 00:23:09,054
‫"(دميان)"‬

418
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
‫لم أخترك أول مرة،‬

419
00:23:21,691 --> 00:23:25,612
‫لكن حصل ما حصل، صحيح يا أمي؟‬

420
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
‫هيا بنا يا صغيرة.‬

421
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
‫أرجوكم أفسحوا الطريق لطفلتيّ.‬

422
00:23:59,146 --> 00:24:02,899
‫يا آنسة، أفسحي الطريق رجاءً.‬

423
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
‫هل تعرفين أي محطة هذه؟‬

424
00:24:07,863 --> 00:24:10,699
‫- لا أدري، لا أقطع التذاكر هنا.‬
‫- لنأخذها إلى المنزل.‬

425
00:24:11,324 --> 00:24:13,785
‫لم أكن ابنتك، لكنك أحببتني رغم ذلك، صحيح؟‬

426
00:24:15,745 --> 00:24:16,872
‫وداعًا يا "روثي".‬

427
00:24:26,715 --> 00:24:29,843
‫أنتم على متن القطار السادس المتجه جنوبًا.‬
‫المحطة التالية، "آستور بليس".‬

428
00:24:41,605 --> 00:24:43,565
‫يُرجى الابتعاد عن الباب عند الإغلاق.‬

429
00:24:56,119 --> 00:25:00,040
‫"(آستور بليس)"‬

430
00:25:02,626 --> 00:25:04,586
‫"30 أبريل 07:17، (نيويورك)‬
‫درجة الحرارة 11، جو غائم"‬

431
00:26:45,729 --> 00:26:46,563
‫هل أنت جائعة؟‬

432
00:26:47,272 --> 00:26:48,106
‫أنا أيضًا.‬
