﻿1
00:00:05,850 --> 00:02:25,850
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

2
00:02:27,585 --> 00:02:31,265
"الحلقة 20"

3
00:02:31,685 --> 00:02:34,665
ما هو أمر والدك إمبراطور (الصين)؟

4
00:02:35,105 --> 00:02:39,255
قال، ليقم الذين دمّروا قبيلة الجبل

5
00:02:40,085 --> 00:02:44,445
(بقتل (باتوغا) أمام عينيّ (ألباغو خان

6
00:02:45,685 --> 00:02:48,525
أليس (ألباغو خان) هو مَن دمّر قبيلة الجبل؟

7
00:02:49,905 --> 00:02:52,185
أنت تحت الأرض منذ أيام

8
00:02:52,525 --> 00:02:54,385
لا تعلم بأيّ شيء

9
00:02:55,585 --> 00:03:00,585
أثناء الهجوم على قبيلة الجبل
توقّعنا أن تُلقى التهمة علينا

10
00:03:01,405 --> 00:03:05,465
قال إن مَن سيتهمنا هو مَن قام بالهجوم

11
00:03:06,125 --> 00:03:07,665
مَن الفاعل؟

12
00:03:08,825 --> 00:03:10,205
مَن؟

13
00:03:13,365 --> 00:03:14,945
(الحاكم (كايا

14
00:03:18,645 --> 00:03:23,225
هذا يعني أن مَن قضى على
قبيلة الجبل إمّا هو أو والدته

15
00:03:23,265 --> 00:03:24,825
الملكة العظيمة

16
00:03:30,925 --> 00:03:32,485
...الآن

17
00:03:33,865 --> 00:03:36,645
كايا) الذي يفعل كل شيء من أجل إنقاذ والدته)

18
00:03:37,445 --> 00:03:43,605
إن عرف مكانك
ألن يأتي ويكمل عمله الذي بقي ناقصًا؟

19
00:03:49,865 --> 00:03:52,955
لأقل أنا، يأتي ويكمله

20
00:03:53,545 --> 00:03:57,225
يأتي ويقتلك دون أن يرفّ له جفن

21
00:04:00,285 --> 00:04:02,965
وأنت ستضمنين رؤية (ألباغو خان) لهذا

22
00:04:05,945 --> 00:04:10,385
سيجدون (كايا) واقفًا عند جثتك والسيف بيده

23
00:04:10,955 --> 00:04:13,165
(وخان (جوك) سيقتل (كايا

24
00:04:13,985 --> 00:04:16,505
وسيختفي اثنان من أمراء المملكة من الأرجاء

25
00:04:18,085 --> 00:04:19,805
(سيبقى العرش لـ (تيمور

26
00:04:20,505 --> 00:04:22,245
و(تيمور) هو لي

27
00:04:22,725 --> 00:04:24,805
(ومملكة (جوك) هي لـ (الصين

28
00:04:27,465 --> 00:04:29,185
يعني أيّها الأمير

29
00:04:29,885 --> 00:04:32,385
ستكون (الصين) هي الرابحة في النهاية

30
00:04:33,345 --> 00:04:35,225
(لا أنت و(أككيز

31
00:04:35,525 --> 00:04:37,385
ولا (كايا) والملكة العظيمة

32
00:04:37,825 --> 00:04:39,385
(بل (الصين

33
00:04:59,405 --> 00:05:01,485
كيف سننتبّع الأثر؟

34
00:05:02,225 --> 00:05:04,285
لن نبحث عن الأثر في الخارج

35
00:05:04,345 --> 00:05:06,085
بل في الداخل

36
00:05:06,985 --> 00:05:08,685
ما معنى هذا؟

37
00:05:10,145 --> 00:05:12,685
(خاتم الملكة العظيمة كان مع (فارغي

38
00:05:13,805 --> 00:05:15,585
(وأنا أعطيته لـ (ألباغو خان

39
00:05:21,545 --> 00:05:24,545
نعتقد أن الملكة العظيمة هي مَن
(نصبت الفخّ للأميرة (تيلسيم

40
00:05:27,505 --> 00:05:29,445
وإن كانت هي مَن دمّر القبيلة

41
00:05:30,305 --> 00:05:32,345
(فهي تعرف مكان (باتوغا

42
00:05:33,345 --> 00:05:35,425
هل تقولين إن أمّي هي مَن قتلت (توتكون)؟

43
00:05:59,785 --> 00:06:01,165
اذهبا

44
00:06:37,805 --> 00:06:39,305
يا سيّدة

45
00:06:40,805 --> 00:06:43,865
لماذا كان خاتمك مع القائد (فارغي)؟

46
00:06:48,245 --> 00:06:49,745
لا تصمتي

47
00:06:50,145 --> 00:06:51,645
قولي

48
00:06:51,865 --> 00:06:53,205
لماذا؟

49
00:07:03,445 --> 00:07:05,005
مولاي الخان

50
00:07:05,105 --> 00:07:07,325
هذا الخاتم هو نفس خاتمي

51
00:07:10,065 --> 00:07:11,585
ليس نفسه

52
00:07:12,625 --> 00:07:14,465
بل هو بحد ذاته

53
00:07:17,745 --> 00:07:19,745
أعرف هذا الخاتم جيّدًا

54
00:07:21,005 --> 00:07:23,525
(أعطيتك هذا الخاتم عندما أنجبت (تيمور

55
00:07:32,385 --> 00:07:37,225
الخاتم الذي أهديتني إيّاه في
(اليوم الذي وُلد فيه (تيمور

56
00:07:46,065 --> 00:07:47,765
في إصبعي يا مولاي

57
00:08:18,445 --> 00:08:20,805
من الواضح أن أحدهم قد لعب لعبةً عليّ

58
00:08:22,105 --> 00:08:24,285
صنع نفس خاتمي

59
00:08:24,585 --> 00:08:27,405
(وعندما ظهر الخاتم مع ذلك الخائن (فارغي

60
00:08:30,025 --> 00:08:32,025
انطلت عليك هذه اللّعبة

61
00:08:41,045 --> 00:08:45,105
(ظننت أنني أخونك يا (ألباغو

62
00:09:02,085 --> 00:09:03,585
لا تؤاخذيني

63
00:09:05,025 --> 00:09:06,845
لا تؤاخذيني يا سيّدة

64
00:09:15,145 --> 00:09:16,685
لا تؤاخذيني

65
00:09:32,625 --> 00:09:34,425
ضعي قسمين من الأعشاب

66
00:09:35,525 --> 00:09:37,525
ضعوا الدخن في الأكياس، هيّا

67
00:09:37,585 --> 00:09:40,145
(أعطني هذا يا (جانيك

68
00:09:45,145 --> 00:09:46,725
(تشالاير)

69
00:09:48,425 --> 00:09:49,945
(تشالاير)

70
00:09:51,345 --> 00:09:52,725
تعال

71
00:09:56,645 --> 00:09:59,485
(لماذا تضيّعون الوقت أمام نائب (تايانغو

72
00:09:59,485 --> 00:10:01,005
هيّا اعملوا

73
00:10:02,925 --> 00:10:04,245
اعملوا

74
00:10:12,765 --> 00:10:15,825
حاسب (ألباغو خان) الملكة
العظيمة على الخاتم

75
00:10:16,425 --> 00:10:18,705
مرحى

76
00:10:19,435 --> 00:10:21,005
ليس كذلك

77
00:10:21,385 --> 00:10:23,725
الملكة العظيمة صنعت نفس خاتمها

78
00:10:24,605 --> 00:10:27,865
مدّت يدها وقالت هذا هو خاتمي

79
00:10:28,505 --> 00:10:30,745
الشيطانة

80
00:10:31,825 --> 00:10:34,285
هل أصبحت الملكة العظيمة بريئةً الآن؟

81
00:10:36,025 --> 00:10:38,665
ألباغو خان) سيحاسب (أككيز) على هذا)

82
00:10:38,985 --> 00:10:41,705
وستفُرغ الملكة العظيمة
(جام غضبها بـ (أككيز

83
00:10:49,785 --> 00:10:51,045
أيّتها الكنّة

84
00:10:51,805 --> 00:10:54,325
أين أنت؟ نبحث عنك في كل مكان

85
00:10:56,185 --> 00:10:59,405
هيّا أيّتها الكنّة، أعطيني القليل من بولك

86
00:11:00,585 --> 00:11:02,945
لأسكبه على أوراق "الهندباء" السوداء

87
00:11:06,465 --> 00:11:08,905
لأعلم إن كنت حُبلى أم لا

88
00:11:12,665 --> 00:11:15,185
لا أستطيع الآن

89
00:11:15,745 --> 00:11:18,825
ولكن إن شربت الماء يأتي
أليس كذلك يا (تشالاير)؟

90
00:11:22,005 --> 00:11:26,055
هيّا، أرسل الماء إلى غرفتي لكي أشربه

91
00:11:26,305 --> 00:11:29,805
وأعلم إن كنت حُبلى أم لا

92
00:11:33,325 --> 00:11:35,165
هيّا -
هيّا -

93
00:11:42,065 --> 00:11:43,425
هيّا، هيّا

94
00:11:43,425 --> 00:11:45,465
اجلبوا الماء إلى غرفة الكنّة

95
00:11:45,665 --> 00:11:47,205
أسرعوا، بسرعة

96
00:11:47,295 --> 00:11:48,625
هيّا

97
00:11:58,645 --> 00:12:00,185
(إنه أنا، (تشالاير

98
00:12:00,245 --> 00:12:01,625
ادخل

99
00:12:04,565 --> 00:12:07,085
هل يمكن الهرب هكذا أيّتها الكنّة؟

100
00:12:08,085 --> 00:12:10,225
إن شكّت (ييبيك) بالأمر فستحترقين

101
00:12:10,265 --> 00:12:12,785
في الواقع، إن فهموا أنني لست
حُبلى فأنا التي سأحترق

102
00:12:13,285 --> 00:12:15,365
(ترسلني الملكة العظيمة إلى (كايا

103
00:12:16,225 --> 00:12:19,345
وإن لم أكن في القصر فلن نستطيع
(معرفة مكان (باتوغا

104
00:12:19,785 --> 00:12:22,385
ولن نستطيع كشف خيانة الملكة العظيمة

105
00:12:27,825 --> 00:12:29,405
(تشالاير)

106
00:12:30,005 --> 00:12:31,805
فكّر في شيء ما

107
00:12:36,625 --> 00:12:38,445
مَن يا مولاي الخان؟

108
00:12:40,065 --> 00:12:41,585
عمّن تسألين؟

109
00:12:42,865 --> 00:12:44,865
مَن نصب لي هذا الفخّ؟

110
00:12:46,425 --> 00:12:51,765
مَن أعطاك هذا الخاتم المزيّف
وأراد أن يوقع الخلاف بيننا؟

111
00:13:00,585 --> 00:13:02,445
إنه خاتم الملكة العظيمة

112
00:13:03,065 --> 00:13:05,585
كان مع (فارغي) الذي شنق نفسه

113
00:13:05,925 --> 00:13:07,785
لا تفكّري في هذا

114
00:13:08,425 --> 00:13:10,005
لا تقلقي

115
00:13:12,545 --> 00:13:15,405
سأهدم فخّ مَن نصب لنا الفخّ على رأسه

116
00:13:16,305 --> 00:13:18,125
كيف يا (ألباغو)؟

117
00:13:20,405 --> 00:13:21,725
سترين

118
00:13:22,565 --> 00:13:24,325
لأجد (باتوغا) أولاً

119
00:13:25,965 --> 00:13:27,325
وسترين

120
00:13:43,865 --> 00:13:46,705
أحدهم أعطى (ألباغو) الخاتم
(الذي كان مع (فارغي

121
00:13:47,585 --> 00:13:50,825
من حسن الحظ أنك صنعت
نفسه أيّتها الملكة العظيمة

122
00:13:51,905 --> 00:13:54,405
مَن نصب لي الفخّ؟

123
00:13:54,905 --> 00:13:57,425
مَن أعطاه الخاتم يا تُرى؟

124
00:14:01,565 --> 00:14:04,085
هل من الممكن أن تكون (أككيز)؟

125
00:14:07,045 --> 00:14:09,125
(أو قد تكون (مي جين

126
00:14:13,725 --> 00:14:16,245
هل من الممكن أن تكون (مي جين)؟

127
00:15:30,645 --> 00:15:32,225
أيّتها الأميرة

128
00:15:33,145 --> 00:15:35,020
هل حدثت مشكلة في القصر؟

129
00:15:35,035 --> 00:15:36,805
ليست هناك أيّ مشكلة أيّتها الأميرة

130
00:15:36,825 --> 00:15:40,415
إذا سألوا عنك فسيقولون لهم إنك
ذهبت لزيارة التجّار الصينيين

131
00:16:12,155 --> 00:16:13,915
هل الرسالة جاهزة؟

132
00:16:21,575 --> 00:16:22,895
الختم

133
00:16:55,255 --> 00:16:58,785
أحضري لي حمامةً يكون الذكر الخاص
بها في مملكة (جوك) الغربية

134
00:17:29,205 --> 00:17:30,525
هيّا

135
00:17:30,895 --> 00:17:32,785
(طيري إلى الحاكم (كايا

136
00:17:35,615 --> 00:17:38,155
"مملكة (جوك) الغربية"

137
00:17:45,185 --> 00:17:46,905
هل بحثتم هنا؟

138
00:17:46,925 --> 00:17:48,955
نعم، لقد بحثنا في هذه الناحية

139
00:17:50,075 --> 00:17:52,605
والآن، فإن الجنود يبحثون
في هذه الناحية من النهر

140
00:17:53,845 --> 00:17:56,395
وإن لم يجدوه فسيبحثون في تلك الناحية

141
00:17:56,645 --> 00:17:58,395
سينزلون باتجاه الجنوب

142
00:18:00,075 --> 00:18:01,835
عندما يصلون إلى هنا

143
00:18:02,925 --> 00:18:05,455
يعرفون ما سيفعلونه بـ (باتوغا)، أليس كذلك؟

144
00:18:06,435 --> 00:18:10,945
جميع مَن يبحثون هنا هم رجالنا
وسيقتلون (باتوغا) بمجرّد أن يجدوه

145
00:18:12,845 --> 00:18:15,865
هل تسمح لي بالدخول يا حضرة الحاكم؟ -
تعال -

146
00:18:20,385 --> 00:18:22,945
(وصلت رسالة من قصر (جوك

147
00:18:32,325 --> 00:18:36,915
عليها ختم الملكة العظيمة
هل هناك مشكلة يا تُرى؟

148
00:18:42,865 --> 00:18:46,875
عرفت مكان (باتوغا)، إنه محتجز
في حفرة عند سفح جبل المعدن

149
00:18:47,035 --> 00:18:51,755
(تحرّك على الفور واقتل (باتوغا
أنتظر أخبارك السارّة

150
00:19:18,395 --> 00:19:20,235
هل نضيّع وقتنا هنا؟

151
00:19:21,175 --> 00:19:23,755
(هل علينا أن نعود إلى قصر (جوك

152
00:19:24,325 --> 00:19:27,875
إذا كانت أمّي هي مَن أمرت بتدمير
قبيلة الجبل، فلن تفعل ذلك بنفسها

153
00:19:29,665 --> 00:19:32,245
إمّا أن القائد (كوزو) هو
(مَن فعل ذلك أو أنه (كايا

154
00:19:33,375 --> 00:19:37,465
(هل هناك طريقة لإخافة القائد (كوزو
أو الحاكم (كايا) وجعلهما يعترفان بذلك؟

155
00:19:38,105 --> 00:19:40,305
ماذا لو سألناهما عن مكان (باتوغا)؟

156
00:19:40,445 --> 00:19:42,995
لا يمكننا إخافة القائد (كوزو) وجعله يعترف

157
00:19:44,755 --> 00:19:47,785
(ولكن بإمكاننا أن نجعل (كايا
البعيد عن حماية والدته يعترف

158
00:19:54,505 --> 00:19:56,095
(أككيز)

159
00:19:56,885 --> 00:19:59,755
هل أنت متأكّدة من أن أمّي هي
مَن قامت بمداهمة قبيلة الجبل؟

160
00:20:01,225 --> 00:20:05,295
الحاكم (كايا) لعب لعبةً وألقى
(بالتهمة على (الصين

161
00:20:07,275 --> 00:20:09,825
ولكن برأيي أن الملكة العظيمة
هي مَن قامت بذلك

162
00:20:10,445 --> 00:20:15,295
وعندما مات الجميع وبقينا نحن
سالمين أرسلت رجالها القتلة خلفنا

163
00:20:16,505 --> 00:20:18,545
فقتلوا (توتكون) أيضًا -
لا تقولي هذا -

164
00:20:24,715 --> 00:20:26,575
لا تؤاخذني أيّها الأمير

165
00:20:27,295 --> 00:20:29,305
لننقذ (باتوغا) أولاً

166
00:20:32,785 --> 00:20:34,835
هل تؤجّل ألمك لما بعد ذلك

167
00:20:37,525 --> 00:20:39,115
أؤجّل انتقامي

168
00:20:45,185 --> 00:20:48,905
سيكون من الصعب دخولنا إلى المملكة
بوجود هذا العدد من الجنود المراقبين

169
00:20:51,025 --> 00:20:53,605
يجب علينا أن نفكّر في شيء آخر

170
00:21:21,135 --> 00:21:23,015
هذا اليوم هو يوم حظنا

171
00:21:24,675 --> 00:21:26,255
أيّها الأمير

172
00:21:26,805 --> 00:21:29,375
سنمسك به في الخارج ونجعله يعترف

173
00:21:29,465 --> 00:21:30,835
هيّا

174
00:21:37,385 --> 00:21:39,885
لقد انخفضت الشمس من أعلى
مكان لها أيّتها الأميرة

175
00:21:42,955 --> 00:21:45,045
لا بدّ أن (كايا) قد خرج في طريقه

176
00:21:45,115 --> 00:21:47,895
(والآن، لقد حان وقت إخبار (ألباغو خان

177
00:21:48,295 --> 00:21:50,105
أحضري صقر الجبل

178
00:22:09,345 --> 00:22:10,925
مولاي الخان

179
00:22:11,015 --> 00:22:14,015
لقد بحثنا شبرًا شبرًا عبر مجرى النهر

180
00:22:14,145 --> 00:22:20,405
والآن، سيبحث الجنود في الغابة السوداء
الموجودة في الناحية الجنوبية الشرقية

181
00:22:24,375 --> 00:22:26,395
في هذه الناحية؟ -
نعم -

182
00:22:28,165 --> 00:22:31,715
ولكن فلترسل أنت أيضًا وحدة
جنود أخرى إلى الناحية الغربية

183
00:22:31,955 --> 00:22:33,975
إلى هذه الناحية بالضبط

184
00:22:33,995 --> 00:22:36,025
على الفور يا مولاي الخان

185
00:23:16,625 --> 00:23:19,925
(مولاي الخان، أنا (أككيز
(لقد عرفت مكان (باتوغا

186
00:23:20,585 --> 00:23:24,695
إنه محتجز في حفرة عند سفح جبل المعدن
سأخرج في طريقي

187
00:23:25,025 --> 00:23:26,905
ولتلحق بنا أنت أيضًا

188
00:23:34,535 --> 00:23:37,125
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

189
00:23:54,145 --> 00:23:55,725
افسحوا الطريق

190
00:24:04,175 --> 00:24:05,895
يا لهذا الحظ التعس

191
00:24:05,915 --> 00:24:08,505
لو كنّا قد أخبرنا (ألباغو خان) قبل ذلك

192
00:24:08,885 --> 00:24:12,035
لكان أدرك الحاكم (كايا) قبل
(أن يقتل الأمير (باتوغا

193
00:24:15,425 --> 00:24:17,815
ولكن الشيء الوحيد الذي سيراه الآن

194
00:24:17,825 --> 00:24:20,865
هو منظر ابنه القتيل مع ابنه القاتل

195
00:25:55,045 --> 00:25:56,895
هيّا، هيّا

196
00:28:06,175 --> 00:28:07,705
توقفوا

197
00:28:11,955 --> 00:28:13,475
أحدهم يتعقّبنا

198
00:28:17,435 --> 00:28:19,015
لننصب فخًا

199
00:28:19,145 --> 00:28:21,705
أطلقوا الخيول -
(لنذهب نحن أيّها القائد (كوزو -

200
00:28:21,775 --> 00:28:23,165
هيّا

201
00:29:13,205 --> 00:29:15,275
لا تقتله، لا تقتله

202
00:29:19,765 --> 00:29:21,355
سنحقّق معه

203
00:29:22,405 --> 00:29:24,905
أين الحاكم (كايا) والقائد (كوزو)؟

204
00:29:26,845 --> 00:29:29,385
نصبا الفخّ وذهبا -
إلى أين ذهبا؟ -

205
00:29:31,445 --> 00:29:33,445
تحدّث وإلاّ قتلتك

206
00:29:34,085 --> 00:29:36,115
(لقد وجدا الأمير (باتوغا

207
00:29:37,055 --> 00:29:39,145
ذهبا إلى جبل المعدن

208
00:29:41,395 --> 00:29:43,395
(كايا) سيقتل (باتوغا)

209
00:29:48,295 --> 00:29:49,655
هيّا

210
00:29:55,955 --> 00:29:57,265
هيّا

211
00:29:58,615 --> 00:29:59,995
هيّا

212
00:30:21,395 --> 00:30:23,435
هل وجدتم (باتوغا خان)؟

213
00:30:24,045 --> 00:30:26,055
لم نتمكّن من العثور عليه

214
00:30:26,055 --> 00:30:27,565
أين (أككيز)؟

215
00:30:27,565 --> 00:30:30,625
لقد ذهبت (أككيز) للبحث عن
(باتوغا خان) ومعها الأمير (تيمور)

216
00:30:31,055 --> 00:30:33,375
(هي ليست بمفردها، لا تقلقي يا سيّدة (ألاجا

217
00:30:34,655 --> 00:30:36,245
أين (تشولبان)؟

218
00:30:39,945 --> 00:30:42,525
ذهبت مع القائد (بالامير) إلى قبيلة الجبل

219
00:30:46,895 --> 00:30:49,165
وأنتم سمحتم لها بذلك، أليس كذلك؟

220
00:30:49,175 --> 00:30:51,985
إنها الملكة (تشولبان) العظيمة
هل كانت ستأخذ الإذن منّا يا (سالتوك)؟

221
00:30:52,035 --> 00:30:53,375
اخرس

222
00:30:57,995 --> 00:31:00,525
إلى أين ستذهب؟ -
(سأذهب لأقتل (بالامير -

223
00:31:03,755 --> 00:31:05,105
(يمان)

224
00:31:06,695 --> 00:31:08,455
فلتبقوا هنا

225
00:31:45,735 --> 00:31:47,595
ماذا يوجد في العربة؟

226
00:31:47,735 --> 00:31:50,295
البهارات التي أخذتها من طريق الحرير

227
00:31:50,555 --> 00:31:52,435
أنقل البضائع بالأحصنة

228
00:32:00,635 --> 00:32:02,375
يمكنكما العبور

229
00:32:32,595 --> 00:32:34,435
أريد أعشاب القصر بسرعة

230
00:32:34,435 --> 00:32:36,435
أهلاً وسهلاً يا سيّدي

231
00:33:20,355 --> 00:33:21,915
لا يوجد أحد

232
00:33:24,375 --> 00:33:26,215
يمكنك النزول يا ملكتي

233
00:33:34,115 --> 00:33:35,615
هيّا، سلمت

234
00:34:21,415 --> 00:34:24,475
تيلبي)، ليذهب أحدهم إلى)
(القصر وليجد (تشالاير

235
00:34:24,895 --> 00:34:27,455
(ويسأله هل هناك خبر عن (باتوغا

236
00:34:28,355 --> 00:34:29,875
لا يوجد خبر

237
00:34:36,655 --> 00:34:38,415
ماذا تفعل هنا؟

238
00:34:38,475 --> 00:34:40,055
لقد شعرت بكم

239
00:34:40,055 --> 00:34:43,075
قلت إن جرح السيف لم يكفِ
(الملكة (تشولبان

240
00:34:43,215 --> 00:34:45,075
وتريد أن يُقطع عنقها

241
00:34:45,075 --> 00:34:47,855
(لهذا السبب، أتت إلى مملكة (ألباغو خان

242
00:34:50,255 --> 00:34:52,995
قلت لأذهب وأراها لآخر مرّة قبل موتها

243
00:35:02,335 --> 00:35:05,095
(ماذا تفعلين في (جوك أوردا
أيّتها الملكة (تشولبان)؟

244
00:35:05,195 --> 00:35:07,975
(ألا تعرفان أن (ألباغو
إن رآكما هنا فسيقتلكما؟

245
00:35:10,315 --> 00:35:12,895
(اذهب يا (تشالاير

246
00:35:13,995 --> 00:35:17,175
إن سمعت شيئًا عن (باتوغا) أبلغني

247
00:35:34,175 --> 00:35:35,715
تشالاير) محق)

248
00:35:35,915 --> 00:35:38,915
...إن سمع (ألباغو خان) بكما أو رآكما

249
00:35:39,435 --> 00:35:42,935
ألباغو خان) سيراني ويسمعني)

250
00:35:45,995 --> 00:35:47,855
...ما لا أعرفه هو

251
00:35:48,175 --> 00:35:50,195
...هل هو مَن سيقتلني

252
00:35:50,755 --> 00:35:52,835
أم أنا مَن سأقتله

253
00:35:57,075 --> 00:35:59,075
ماذا يعني هذا؟

254
00:36:00,455 --> 00:36:01,995
...الانتقام

255
00:36:03,695 --> 00:36:05,555
لا يُنهي الألم

256
00:36:05,715 --> 00:36:08,415
ولكنّه يخفّف عبء الإنسان

257
00:36:10,755 --> 00:36:12,335
(تشولبان)

258
00:36:12,675 --> 00:36:15,175
هل تريدين تخفيف عبئك؟

259
00:36:19,595 --> 00:36:22,145
أتعرفين ماذا يعني ذلك يا (كير تشيشيك)؟

260
00:36:22,435 --> 00:36:26,935
يعني أن قصر (جوك) سيكون
فارغًا بقدر قبيلة الجبل

261
00:36:27,175 --> 00:36:28,675
كيف سيحصل هذا؟

262
00:36:28,675 --> 00:36:30,715
...(بأخذ كل شيء في (جوك أوردا

263
00:36:32,255 --> 00:36:33,755
كل القوت

264
00:36:34,675 --> 00:36:36,235
والأرزاق

265
00:36:36,975 --> 00:36:38,535
والملح

266
00:36:39,235 --> 00:36:40,775
والطعام

267
00:36:42,095 --> 00:36:44,655
ونخفيها لأنفسنا

268
00:36:49,095 --> 00:36:51,855
وسنستولي على القوافل القادمة من الخارج

269
00:36:53,155 --> 00:36:58,035
هكذا سنثير الفوضى في الشعب
الجائع وسيبدأ التمرّد

270
00:37:00,895 --> 00:37:04,655
...وكما هدمت مملكة (جوك) قبيلة الجبل

271
00:37:04,995 --> 00:37:06,795
الشعب سيهدم القصر

272
00:37:10,095 --> 00:37:12,615
وأنت لن تخبري أحدًا بهذا

273
00:37:14,815 --> 00:37:17,375
...وإلاّ سأرميك أسفل أقدام

274
00:37:17,895 --> 00:37:20,455
الشعب الذي سيهدم القصر

275
00:37:38,575 --> 00:37:39,935
(دانيش أتا)

276
00:37:44,050 --> 00:37:46,090
هل عرفت إلى أين ذهب الخان؟

277
00:37:46,185 --> 00:37:48,485
لا أحد يعرف إلى أين ذهب
أيّتها الملكة العظيمة

278
00:37:48,525 --> 00:37:50,085
وصلت رسالة

279
00:37:50,125 --> 00:37:53,665
والملك أخذ وحدةً من الجنود وخرج

280
00:38:09,205 --> 00:38:10,905
أيّتها الملكة العظيمة

281
00:38:11,325 --> 00:38:13,125
كنت تبحثين عنّي

282
00:38:13,385 --> 00:38:14,945
أين كنت؟

283
00:38:15,425 --> 00:38:17,465
لست موجودةً منذ الصباح

284
00:38:17,925 --> 00:38:21,965
ذهبت لزيارة تجّارنا الذين يبيعون البهارات
والحرير في المملكة أيّتها الملكة العظيمة

285
00:38:23,345 --> 00:38:25,205
...أنا أعرف هذا، ولكن

286
00:38:25,525 --> 00:38:28,065
من أين خرجت هذه الزيارة فجأةً؟

287
00:38:28,225 --> 00:38:30,745
(أحدهم يلعب على (الصين
أيّتها الملكة العظيمة

288
00:38:30,805 --> 00:38:33,985
تتمّ مداهمة قبيلة الجبل ويرمون
(بالذنب على (الصين

289
00:38:34,205 --> 00:38:37,245
يختفي الأمير (باتوغا) ويتهموننا به

290
00:38:39,285 --> 00:38:43,145
وأنا أردت أن أعرف إن كان
هناك مَن يخدع التجّار الصينيين

291
00:38:43,385 --> 00:38:45,885
وإن كانوا مسرورين من التجارة في المملكة

292
00:38:46,225 --> 00:38:47,985
فقلت لأتجوّل وأسأل

293
00:38:48,785 --> 00:38:52,845
كوني ابنة إمبراطور (الصين) وأميرتهم

294
00:38:53,265 --> 00:38:56,265
فأنا المسؤولة عن التجّار
(الذين يعملون مع (جوك

295
00:38:56,625 --> 00:38:58,165
أنت تعرفين

296
00:38:58,625 --> 00:39:00,825
(تكلّمي بوضوح أكثر يا (مي جين

297
00:39:01,025 --> 00:39:03,105
برأيي أنا واضحة جدًا أيّتها الملكة العظيمة

298
00:39:03,945 --> 00:39:05,845
ولكن لا داعي لأن تقلقي

299
00:39:06,565 --> 00:39:09,045
تجّارنا مسرورون من وضعهم

300
00:39:09,865 --> 00:39:11,945
حاليًا

301
00:39:18,365 --> 00:39:19,865
حاليًا

302
00:39:22,185 --> 00:39:25,205
هل تهدّديننا بقطع التجارة مع (الصين)؟

303
00:39:27,425 --> 00:39:29,265
لماذا حتى أهدّدك؟

304
00:39:31,385 --> 00:39:33,585
ليفكّر مَن يخدعنا

305
00:39:34,385 --> 00:39:36,385
أنت لا تفعلين هذا

306
00:40:22,225 --> 00:40:23,545
هيّا

307
00:40:49,425 --> 00:40:51,945
بسرعة أيّها المحاربون

308
00:41:45,025 --> 00:41:47,545
هذا الحجر

309
00:42:03,965 --> 00:42:05,485
عقرب

310
00:43:57,305 --> 00:43:59,305
المسامير التي تنغرز في قدم الخيل

311
00:44:17,485 --> 00:44:19,045
هذا الطريق مختصر

312
00:45:56,405 --> 00:45:57,725
هيّا

313
00:46:31,845 --> 00:46:33,105
توقف

314
00:46:33,185 --> 00:46:35,325
(أككيز)، (تيمور)

315
00:46:35,885 --> 00:46:37,725
ما حالتكما هذه؟

316
00:46:38,465 --> 00:46:39,825
انزل

317
00:46:44,965 --> 00:46:46,485
ماذا يحصل؟

318
00:46:46,485 --> 00:46:50,285
(نحاول أن نلحق بالحاكم (كايا
(لكيلا يقتل (باتوغا خان

319
00:46:50,285 --> 00:46:51,805
قتل ماذا؟

320
00:46:51,945 --> 00:46:54,665
ألم ترسلي لي رسالةً تخبرني بمكان (باتوغا)؟

321
00:47:00,065 --> 00:47:01,645
لم أرسل

322
00:47:01,845 --> 00:47:03,205
أنت؟

323
00:47:36,295 --> 00:47:38,405
تعرف أنني أبحث عنك

324
00:47:44,575 --> 00:47:46,075
وسأجدك

325
00:47:46,105 --> 00:47:47,838
تعرف هذا أيضًا

326
00:47:50,745 --> 00:47:53,325
أنت تبحثين عن (باتوغا) الذي هو في الحفرة

327
00:47:57,245 --> 00:47:59,745
ولكن ماذا إن وجدت الحفرة
التي في (باتوغا)؟

328
00:48:00,675 --> 00:48:01,995
ماذا تعني بهذا أيّها الخان؟

329
00:48:02,175 --> 00:48:05,175
لا تناديني هكذا، لا تقولي لي الخان

330
00:48:09,625 --> 00:48:13,145
لقد فقد أهل الجبل حياتهم
لأنني أصبحت الخان

331
00:48:15,575 --> 00:48:18,075
شعبي مدفون في المقبرة التي بداخلي

332
00:48:18,695 --> 00:48:21,195
لا يمكن لمَن ليست لديه أمّة أن يكون خانًا

333
00:48:22,295 --> 00:48:25,145
الذي يرتدي درعًا من النار، يُقال عنه خان

334
00:48:27,845 --> 00:48:31,425
الذي يحترق ومن ثم يُولد
من رماده، يُقال عنه خان

335
00:48:32,375 --> 00:48:35,645
الذي يقع في البئر ويتمكّن من الصعود
إلى الأعلى من جديد، يُقال عنه خان

336
00:48:46,295 --> 00:48:47,845
سأمسك بيدك

337
00:48:51,895 --> 00:48:55,395
وسنخرج معًا إلى أعلى قمّة، يدًا بيد

338
00:48:59,475 --> 00:49:00,995
يدًا بيد؟

339
00:49:01,745 --> 00:49:03,325
يدًا بيد

340
00:49:05,145 --> 00:49:06,945
وقلوبنا بجانب بعضها

341
00:49:12,775 --> 00:49:16,825
أنا أرى حلمًا بسبب سمّ العقرب، أليس كذلك؟

342
00:49:20,925 --> 00:49:24,075
أنت غير موجودة، لست هنا

343
00:49:25,495 --> 00:49:28,075
أنا لست هنا، ولكنّني موجودة

344
00:49:30,695 --> 00:49:32,045
موجودة

345
00:49:33,995 --> 00:49:35,295
هنا

346
00:49:41,695 --> 00:49:43,245
أنت هنا

347
00:50:06,475 --> 00:50:08,045
أنت هنا

348
00:50:22,425 --> 00:50:24,975
هذا هو المكان الذي تشير إليه الخريطة

349
00:50:30,425 --> 00:50:31,795
هناك

350
00:51:29,375 --> 00:51:32,945
هل أتيت لقتلي يا أخي؟

351
00:54:05,325 --> 00:54:06,845
لدغه عقرب

352
00:54:07,825 --> 00:54:09,545
لقد أخرجت السمّ

353
00:54:15,245 --> 00:54:17,745
لا تقلقوا، لحقنا به في الوقت المناسب

354
00:54:19,045 --> 00:54:20,625
سيعيش

355
00:54:31,625 --> 00:54:36,145
مولاي الخان، الحاكم (كايا) أنقذ
(حياة الأمير (باتوغا

356
00:54:44,875 --> 00:54:46,695
هذه الرسالة ليست من الملكة العظيمة

357
00:54:46,745 --> 00:54:48,625
ولكن ختمها موجود

358
00:54:51,825 --> 00:54:55,025
أمّي قالت لي، لا تصدّق أيّ
رسالة ليست مختومةً بدمي

359
00:54:55,525 --> 00:54:57,545
واعلم أنها ليست منّي

360
00:54:58,645 --> 00:55:00,645
ليست هناك دماء على هذه الرسالة

361
00:55:00,745 --> 00:55:02,445
هل هي فخّ؟

362
00:55:02,945 --> 00:55:04,295
فخّ

363
00:55:08,075 --> 00:55:10,575
ولكن لنرَ مَن نصب هذا الفخّ

364
00:55:12,895 --> 00:55:14,475
هيّا بنا

365
00:55:25,995 --> 00:55:28,075
المساء على وشك أن يحلّ

366
00:55:28,345 --> 00:55:31,375
جدوا عربةً من القبائل المحيطة
(أيّها القائد (كوزو

367
00:55:37,525 --> 00:55:39,075
(كايا)

368
00:55:42,575 --> 00:55:47,075
بما أنك أنقذت حياة أخيك
يتوجّب علينا العودة إلى القصر

369
00:55:48,725 --> 00:55:53,235
ما تزال هناك أشياء يجب المحاسبة
عليها وكمائن يجب أن تُفسد

370
00:56:07,545 --> 00:56:11,595
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

371
00:56:18,595 --> 00:56:20,475
هل الملكة (تشولبان) هنا؟

372
00:56:20,895 --> 00:56:22,595
إنها ليست هنا

373
00:56:25,925 --> 00:56:27,945
برأيي أنت قد قلت إنها هنا

374
00:56:31,845 --> 00:56:33,625
هذا ما سمعته أنا

375
00:56:36,675 --> 00:56:37,995
هنا

376
00:56:48,740 --> 00:56:50,590
(أيّها القائد (سالتوك

377
00:56:50,590 --> 00:56:52,160
(آه يا (تيلبي

378
00:56:54,110 --> 00:56:56,660
ألن أتمكّن من الوثوق بكم أبدًا؟

379
00:57:08,940 --> 00:57:12,660
هذا هو القمح الذي يدخل إلى
جوك أوردا) لمدّة سنة)

380
00:57:15,240 --> 00:57:16,990
وهذا هو الملح

381
00:57:18,560 --> 00:57:19,940
والأرز

382
00:57:38,540 --> 00:57:40,110
(سالتوك)

383
00:57:47,610 --> 00:57:53,760
لقد قلت لك ألاّ تجعل جرح (تشولبان) ينزف

384
00:57:55,090 --> 00:57:56,890
ولكنّك لم تستمع إليّ

385
00:57:56,890 --> 00:57:59,440
ألم يكن باستطاعتي أن آخذها إلى قبيلة الجبل؟

386
00:57:59,440 --> 00:58:02,140
لِمَ لم تأخذها إذًا؟

387
00:58:04,610 --> 00:58:09,010
بالامير)، لا تلعب معي)

388
00:58:09,540 --> 00:58:11,610
الجميع يعرف أنك ميّت

389
00:58:13,810 --> 00:58:15,390
لا تضغط عليّ

390
00:58:15,710 --> 00:58:17,540
الضغط عادة لديّ

391
00:58:25,640 --> 00:58:28,490
حسنًا، توقفا

392
00:58:29,810 --> 00:58:31,140
أبي

393
00:58:32,260 --> 00:58:34,060
أنت ما تزال جريحًا

394
00:58:35,410 --> 00:58:37,410
هل تهاجم رجلاً جريحًا؟

395
00:58:44,190 --> 00:58:48,710
وأمسك بك وأحضرك إلى عاصمة
ألباغو) من أجل الانتقام)

396
00:58:48,710 --> 00:58:50,560
(لا يوجد انتقام يا (سالتوك

397
00:58:50,790 --> 00:58:54,060
(وأنت لحقت به وأتيت إلى هنا يا (تشولبان

398
00:58:55,210 --> 00:58:57,060
ماذا عساي أن أقول لك؟

399
00:58:57,140 --> 00:59:02,040
سالتوك)، انظر إليّ، لا يوجد انتقام)

400
00:59:02,760 --> 00:59:04,760
لقد أتينا من أجل أمر آخر

401
00:59:13,260 --> 00:59:14,560
اخرجا

402
00:59:20,210 --> 00:59:21,590
اخرجا

403
00:59:33,090 --> 00:59:34,440
أبي

404
00:59:36,260 --> 00:59:38,040
هل أتخيّل ذلك

405
00:59:39,560 --> 00:59:42,060
أم أنك غرت على الملكة (تشولبان)؟

406
00:59:44,340 --> 00:59:47,610
أيّ غيرة؟
ليس هناك شيء من هذا القبيل

407
00:59:51,340 --> 00:59:56,790
هل أصدّقك؟
هل أصدّقك يا (تشولبان)؟

408
01:00:01,240 --> 01:00:02,770
لا يوجد انتقام

409
01:00:14,510 --> 01:00:17,210
لديّ نقطة ضعف وهي
(أنني أصدّقك يا (تشولبان

410
01:00:24,340 --> 01:00:26,360
لِمَ أتيتما إلى هنا؟

411
01:00:28,485 --> 01:00:30,065
(من أجل (باتوغا

412
01:00:30,085 --> 01:00:32,905
على أمل أن نحصل على خبر من القصر

413
01:00:32,905 --> 01:00:34,905
...ربما تكونين قد أتيت بهذه النيّة، ولكن

414
01:00:37,055 --> 01:00:39,135
(همّ (بالامير) ليس (باتوغا

415
01:00:40,705 --> 01:00:44,965
لا يعرّض حياته للخطر من أجل
ابن أخيه الذي أراد أن يقتله

416
01:00:48,805 --> 01:00:53,385
(تشولبان)، إن عرف (ألباغو)
بأنك على قيد الحياة

417
01:00:54,105 --> 01:00:55,885
سيرغب في قتلك

418
01:00:56,985 --> 01:01:00,805
لن يعرف أيّ أحد أنني هنا، لا تخف

419
01:01:04,185 --> 01:01:12,185
إذًا، لأجد رجالاً وأضعهم في
الأرجاء لكي يراقبوا المكان

420
01:01:13,085 --> 01:01:14,805
يكون ذلك جيّدًا

421
01:01:23,885 --> 01:01:25,755
هيّا، قولي لي اذهب

422
01:01:28,755 --> 01:01:30,635
لو أنني لا أقول

423
01:01:34,605 --> 01:01:35,935
قولي

424
01:01:39,005 --> 01:01:40,355
اذهب

425
01:01:53,105 --> 01:01:55,605
هل بكيت كثيرًا عندما ذهبت إلى الجبل؟

426
01:02:04,235 --> 01:02:06,305
بجانب هذا الرجل يا (تشولبان)؟

427
01:02:07,935 --> 01:02:09,435
(سالتوك)

428
01:02:11,385 --> 01:02:12,935
(سالتوك)

429
01:03:02,335 --> 01:03:08,905
بما أنك أخفيت الأمر، فأنت تحمين
انتقامك من (سالتوك)، أليس كذلك؟

430
01:03:10,785 --> 01:03:14,305
(أنا أحمي (سالتوك) من انتقامي يا (بالامير

431
01:03:16,505 --> 01:03:19,035
أنا وأنت دخلنا طريقًا لا عودة عنه

432
01:03:21,155 --> 01:03:24,185
لن يكون (سالتوك) شريكًا في هذا القدر

433
01:03:26,055 --> 01:03:28,335
إن أخبرته، أقتلك

434
01:03:29,055 --> 01:03:30,635
لِمَ قد أخبره؟

435
01:03:32,705 --> 01:03:35,205
سالتوك) يعارض انتقامنا)

436
01:03:36,655 --> 01:03:41,235
يعارض اقتلاع هذه المنطقة من جذورها

437
01:03:54,605 --> 01:04:08,155
وأيضًا، أود أن أشاهد معك أنت كيف سيجرّ
الشعب خان (جوك أوردا) وملكته في الساحات

438
01:04:11,085 --> 01:04:12,785
(وليس مع (سالتوك

439
01:04:23,495 --> 01:04:25,555
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

440
01:04:36,885 --> 01:04:38,705
ماذا حدث يا (ييبيك)؟

441
01:04:38,705 --> 01:04:40,735
لم يأتِ بعد أيّتها الملكة العظيمة

442
01:04:40,825 --> 01:04:42,405
ألم تجعلوها تشرب الماء؟

443
01:04:42,485 --> 01:04:43,835
ألا نجعلها تشرب؟

444
01:04:43,875 --> 01:04:45,425
جعلناها تشرب الكثير من الماء

445
01:04:45,465 --> 01:04:48,025
والسيّدة (غولسالي) تقول لا يوجد
ولا تقول شيئًا آخر

446
01:05:16,755 --> 01:05:19,825
كم كأس ماء شربت؟
ألم يأتِ بعد يا (غولسالي)؟

447
01:05:19,955 --> 01:05:22,305
لا أيّتها الملكة العظيمة

448
01:05:22,675 --> 01:05:25,205
...لا أعلم هل هو من الحماس أم لا، ولكن

449
01:05:26,295 --> 01:05:27,835
أصبح لا يأتي

450
01:05:34,355 --> 01:05:36,195
كيف لا يأتي طوال اليوم؟

451
01:05:36,475 --> 01:05:38,005
لقد حلّ المساء

452
01:05:38,365 --> 01:05:40,715
(هيّا اخرجي يا (غولسالي
سيأتي في الطريق

453
01:05:40,735 --> 01:05:43,105
(ييبيك)، رافقي (غولسالي)

454
01:05:45,705 --> 01:05:47,065
هيّا

455
01:05:53,275 --> 01:05:54,865
انظري يا امرأة

456
01:05:54,865 --> 01:05:57,375
"جهّزي أوراق "الهندباء

457
01:06:34,315 --> 01:06:39,205
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

458
01:08:32,715 --> 01:08:34,555
تلوّن باللون الأحمر

459
01:08:35,095 --> 01:08:37,685
البشرى أيّتها الملكة العظيمة

460
01:08:42,505 --> 01:08:45,285
الكنّة حُبلى

461
01:09:35,365 --> 01:09:36,905
(غولسالي)

462
01:09:39,585 --> 01:09:42,405
سيفرح (كايا) كثيرًا

463
01:09:55,825 --> 01:09:58,875
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

464
01:10:04,985 --> 01:10:07,345
استدعوا المعالج، بسرعة

465
01:10:36,405 --> 01:10:37,765
اتركه

466
01:10:37,765 --> 01:10:39,125
اتركه

467
01:12:48,045 --> 01:12:49,365
(تشالاير)

468
01:12:53,085 --> 01:12:54,785
هل الأمير (باتوغا) بخير؟

469
01:12:54,825 --> 01:12:56,385
لدغه عقرب

470
01:12:56,465 --> 01:12:58,485
لكن الحاكم (كايا) أنقذه

471
01:13:09,445 --> 01:13:12,205
كيف ينقذه (كايا)؟
كيف؟

472
01:13:13,345 --> 01:13:14,845
كان يجب أن يقتله

473
01:13:16,845 --> 01:13:18,625
أين أخطأنا؟

474
01:13:39,705 --> 01:13:41,005
(ييبيك)

475
01:13:41,665 --> 01:13:44,165
...لم أستطع معرفة الكثير، ولكن

476
01:13:44,205 --> 01:13:47,965
وجدوه في حفرة في سفح
الجبل أيّتها الملكة العظيمة

477
01:13:49,965 --> 01:13:51,525
لدغه عقرب

478
01:13:52,965 --> 01:13:58,015
(الحاكم (كايا) أنقذ حياة (باتوغا

479
01:13:58,365 --> 01:14:00,105
ما معنى هذا؟

480
01:14:00,125 --> 01:14:02,665
هل أنقذ (كايا) حياة (باتوغا)؟

481
01:14:16,285 --> 01:14:19,915
سيتحدّث (باتوغا) فور استيقاظه

482
01:14:20,025 --> 01:14:22,025
سيقول إنني اختطفته

483
01:14:22,665 --> 01:14:24,545
يجب أن أفعل شيئًا

484
01:14:26,105 --> 01:14:27,965
يجب أن أفعل شيئًا

485
01:14:28,015 --> 01:14:30,045
ماذا سنفعل أيّتها الأميرة؟

486
01:14:34,285 --> 01:14:36,825
نحن سنفعل ما لم يستطع العقرب فعله

487
01:14:38,065 --> 01:14:40,105
إن بقي (باتوغا) على قيد الحياة

488
01:14:40,185 --> 01:14:41,725
فسأموت

489
01:15:43,645 --> 01:15:45,825
السمّ قد أرهق جسده

490
01:15:52,525 --> 01:15:55,225
سينام إلى أن يستعيده قواه

491
01:16:02,805 --> 01:16:04,305
كم سينام؟

492
01:16:04,825 --> 01:16:06,385
لا أعرف

493
01:16:06,585 --> 01:16:08,385
يعتمد على جسده

494
01:16:25,205 --> 01:16:27,045
لكن لا تقلقوا

495
01:16:29,945 --> 01:16:32,465
الحاكم (كايا) أراق السمّ في الوقت المناسب

496
01:16:33,385 --> 01:16:35,385
ليس هناك وضع يدعو للقلق

497
01:16:53,125 --> 01:16:54,705
(الحاكم (كايا

498
01:16:55,865 --> 01:16:59,925
أنقذت أخوك الذي تمرّد

499
01:17:16,485 --> 01:17:18,065
(كايا)

500
01:17:18,485 --> 01:17:20,565
تعال معي، وأنت يا سيّدة

501
01:18:03,405 --> 01:18:04,765
(كايا)

502
01:18:05,765 --> 01:18:08,045
كيف علمت بمكان (باتوغا)؟

503
01:18:11,345 --> 01:18:14,365
تلقّيت رسالةً تحمل ختم
قصر (جوك) يا أبي الملك

504
01:18:15,885 --> 01:18:17,905
(كانت تخبرني بمكان (باتوغا

505
01:18:22,325 --> 01:18:24,365
(أنا لم أرسل رسالةً يا (ألباغو

506
01:18:31,505 --> 01:18:33,585
مَن أخبرك يا أبي الملك؟

507
01:18:38,725 --> 01:18:41,265
مَن أراد أن يسحبنا إلى الفخّ

508
01:18:42,785 --> 01:18:45,345
والآن، أنا سأخنقه في فخّه

509
01:19:14,285 --> 01:19:15,785
(أككيز)

510
01:19:20,225 --> 01:19:21,745
تعالي معي

511
01:19:36,485 --> 01:19:39,025
لا أعرف إن كان هذا هو مكانه
...المناسب أم لا، ولكن

512
01:19:42,065 --> 01:19:44,565
(تعازيّ لك أيّها الأمير (تيمور

513
01:19:45,765 --> 01:19:47,285
(فقدت (توتكون

514
01:20:12,285 --> 01:20:14,065
أيّتها الأفعى الصينية

515
01:20:37,305 --> 01:20:39,165
أيّها المحاربان، اذهبا

516
01:21:07,985 --> 01:21:09,785
أعطيتني هذا الخاتم

517
01:21:11,085 --> 01:21:13,665
واتهمت الملكة العظيمة بالخيانة

518
01:21:20,245 --> 01:21:21,825
لأنها خائنة

519
01:21:22,445 --> 01:21:24,205
هذا الخاتم مزيّف

520
01:21:26,665 --> 01:21:28,445
كيف يكون مزيّفًا؟

521
01:21:28,505 --> 01:21:31,025
الحقيقي في إصبع الملكة العظيمة

522
01:21:33,125 --> 01:21:35,425
(قلت إن (كايا) سيقتل (باتوغا

523
01:21:35,505 --> 01:21:38,065
لكن (كايا) أنقذ حياة أخيه

524
01:21:39,465 --> 01:21:41,965
هل تحاولين أخذ انتقامك الذي
لم تستطيعي أخذه منّي هكذا؟

525
01:21:42,035 --> 01:21:43,425
لا

526
01:21:43,465 --> 01:21:48,975
هل بتأمينك قتلي للملكة العظيمة
مقابل حياة (تيلسيم)؟

527
01:21:49,385 --> 01:21:54,685
هل بتأمينك قتلي لـ (كايا) مقابل وتر القوس
الذي وضعته على عنق (باتوغا)؟

528
01:21:54,845 --> 01:21:56,465
لا أريد أن يُقتل أحد

529
01:21:57,045 --> 01:21:59,405
أريد أن ينكشف المجرمون والخونة

530
01:22:00,265 --> 01:22:02,305
إذًا، لماذا نصبت الفخّ للملكة العظيمة؟

531
01:22:02,305 --> 01:22:03,825
لم أنصب الفخّ

532
01:22:03,845 --> 01:22:06,865
كان ذلك الخاتم موجودًا
مع القائد (فارغي) حقًا

533
01:22:07,705 --> 01:22:09,525
مَن أعطاك الخاتم؟

534
01:22:10,125 --> 01:22:11,625
لن أقول

535
01:22:11,965 --> 01:22:13,665
إن لم تقولي

536
01:22:14,065 --> 01:22:15,605
هل ستقتلني؟

537
01:22:18,685 --> 01:22:20,705
هل ستقتلني يا (ألباغو خان)؟

538
01:22:20,765 --> 01:22:23,085
كان يجب أن تقتلني، اقتل

539
01:22:25,025 --> 01:22:27,105
أنا لا أبيع أحدًا

540
01:22:42,085 --> 01:22:43,645
لا تبيعين

541
01:22:43,945 --> 01:22:45,305
أعرف

542
01:22:46,205 --> 01:22:47,545
أتعرف؟

543
01:22:54,605 --> 01:22:56,385
لا تبيعين أحدًا

544
01:23:02,795 --> 01:23:04,325
حتى أنا

545
01:23:05,785 --> 01:23:08,515
هل تأتي بي إلى هنا وتضع السيف
على رقبتي لكي تجرّبني؟

546
01:23:08,605 --> 01:23:09,925
لا

547
01:23:11,905 --> 01:23:17,465
لكي أقول لك إنك ستكونين
هنا وإنك لن تفارقيني بعد الآن

548
01:23:20,425 --> 01:23:21,805
ماذا؟

549
01:23:23,565 --> 01:23:25,655
(استعدت وطني يا (أككيز

550
01:23:26,915 --> 01:23:30,455
الآن، هناك شيء عليّ القيام به

551
01:23:31,365 --> 01:23:33,905
ولهذا السبب، فإنني أود أن تكوني إلى جانبي

552
01:23:36,165 --> 01:23:39,225
وقد كان هذا سبب قولي
عودوا إلى القصر قبل أيام

553
01:23:39,525 --> 01:23:41,325
لا أعلم ما الذي تفعله

554
01:23:42,005 --> 01:23:45,595
عندما قلت لي عودوا إلى القصر
(قلت نستشير خاننا (باتوغا

555
01:23:46,505 --> 01:23:49,245
ولكنّني لا أبقى في المكان نفسه مع
ملك يؤمن بأن هذا الخاتم مزيّف

556
01:23:49,285 --> 01:23:52,805
ومع الملكة العظيمة التي تحكم في هذا القصر

557
01:23:52,865 --> 01:23:54,595
ما الذي يعنيه لا أبقى؟

558
01:23:54,675 --> 01:23:56,385
أُبيدت قبيلتي

559
01:23:57,825 --> 01:23:59,595
أُبيدت قبيلتي

560
01:23:59,605 --> 01:24:02,685
ماتت جارتي التي كان أبي يرسلني
إليها لكي آخذ منها شعلة نار

561
01:24:04,025 --> 01:24:06,535
مات الراعي الذي كنت آخذ الحليب منه

562
01:24:08,475 --> 01:24:10,275
(مات (كون أتا

563
01:24:10,635 --> 01:24:12,525
(مات (كون أتا

564
01:24:13,645 --> 01:24:16,775
(أنت قتلت أبي وقتلت الملكة العظيمة (كون أتا

565
01:24:17,615 --> 01:24:20,125
وقد فقدت روحًا من روحي
(خوفًا من موت (باتوغا

566
01:24:20,125 --> 01:24:24,625
لقد وجد ابنك جثة حبيبته الميّتة، أتعلم ذلك؟

567
01:24:24,625 --> 01:24:26,635
ذهبت (توتكون)، لم تعد موجودة

568
01:24:28,085 --> 01:24:30,965
(إن أمواتي أكثر من أحيائي يا (ألباغو خان

569
01:24:32,265 --> 01:24:34,805
أمواتي أكثر من أحيائي

570
01:24:35,645 --> 01:24:39,525
ما الذي أدين به لـ (جوك) الذي
قتل أحيائي لكي أبقى في القصر؟

571
01:24:40,355 --> 01:24:41,925
لم أسألك

572
01:24:43,265 --> 01:24:44,625
أمرتك

573
01:24:47,405 --> 01:24:48,925
سواءً بالقوّة

574
01:24:49,955 --> 01:24:51,475
أو برغبتك

575
01:24:52,055 --> 01:24:54,365
إنكم في (جوك أوردا) بعد الآن

576
01:24:56,545 --> 01:24:59,255
إنني بحاجة إليك وبحاجة إلى (سالتوك) أيضًا

577
01:25:02,705 --> 01:25:05,285
ألغيت حُكمي موتكما أنتما الاثنان

578
01:25:06,395 --> 01:25:08,145
ما معنى بالقوّة؟

579
01:25:08,225 --> 01:25:10,485
لماذا تطلبني؟
لماذا تطلب (سالتوك)؟

580
01:25:10,525 --> 01:25:11,895
سأقول

581
01:25:11,985 --> 01:25:13,995
لماذا رفعت حُكمي موتنا؟

582
01:25:14,345 --> 01:25:16,375
من أجل مستقبل دولتنا

583
01:25:17,775 --> 01:25:19,085
سأخبر

584
01:25:19,425 --> 01:25:21,435
فليُشفَ (باتوغا) وليستيقظ

585
01:25:22,515 --> 01:25:23,825
وسأخبر

586
01:25:26,515 --> 01:25:28,035
(يا (أككيز

587
01:25:37,935 --> 01:25:39,445
(أككيز)

588
01:25:40,985 --> 01:25:43,555
لا تتهمي الملكة العظيمة مرّةً أخرى
ما دمت لا تملكين دليلاً

589
01:25:47,215 --> 01:25:49,285
(لن أفعل ما فعلته بـ (تيلسيم

590
01:26:23,925 --> 01:26:25,455
(أسدي (كايا

591
01:26:25,585 --> 01:26:27,655
علمت أن الرسالة فخّ

592
01:26:27,865 --> 01:26:30,065
ولم تقتل (باتوغا) لذلك السبب، أليس كذلك؟

593
01:26:30,095 --> 01:26:33,655
لو أنني قتلته لكان أبي سيجدني
(إلى جانب جثة (باتوغا

594
01:26:33,995 --> 01:26:36,055
وكان سيقتلني بعد ذلك

595
01:26:36,605 --> 01:26:40,325
دبّرت (مي جين) هذه اللّعبة لأننا
اتهمنا (الصين) بالهجوم على الجبل

596
01:26:51,285 --> 01:26:52,615
(كايا)

597
01:26:53,515 --> 01:26:55,605
لا تعد اليوم إلى مملكة (جوك) الغربية

598
01:26:56,545 --> 01:26:58,405
لماذا يا أبي الملك؟

599
01:26:58,945 --> 01:27:01,805
اتخذت قرارًا مهمًا بخصوص مستقبل دولتنا

600
01:27:03,245 --> 01:27:05,275
ما هو ذاك القرار يا مولاي الخان؟

601
01:27:06,495 --> 01:27:08,495
(نتحدّث عندما يستيقظ (باتوغا

602
01:27:56,915 --> 01:27:58,485
خُذوه واجلبوه

603
01:28:12,885 --> 01:28:14,765
لن يتعرّفوا علينا

604
01:28:16,315 --> 01:28:18,415
رأونا من بعيد على أبعد تقدير

605
01:28:21,635 --> 01:28:24,145
لا يمكنهم التعرّف علينا بحالتنا هذه

606
01:28:36,615 --> 01:28:38,485
أهلاً بك يا سيّدي

607
01:28:40,315 --> 01:28:42,195
كم ليرةً تطلب للكيس؟

608
01:28:42,475 --> 01:28:44,315
الكيس بـ 20 ليرةً يا سيّدي

609
01:28:48,645 --> 01:28:51,145
هل كل بضاعتك هي هذا القدر؟
هل هناك غيرها في المستودع؟

610
01:28:51,555 --> 01:28:53,285
هناك يا سيّدي

611
01:29:16,845 --> 01:29:18,615
فلتسلم يا سيّدي

612
01:29:19,635 --> 01:29:22,905
حمّلوا التي هنا والتي في
المستودع على العربة

613
01:30:06,205 --> 01:30:08,765
(عفا (ألباغو خان) عن القائد (سالتوك

614
01:30:08,765 --> 01:30:10,575
يمكنه الدخول إلى القصر

615
01:30:48,585 --> 01:30:50,475
عليك أن تستيقظ بعد الآن

616
01:30:53,725 --> 01:30:55,725
تراكم الكثير للإخبار به

617
01:31:07,695 --> 01:31:09,225
هيّا، استيقظ

618
01:31:12,875 --> 01:31:15,465
ولأنظر إلى داخل عينيك وأخبر

619
01:31:19,975 --> 01:31:21,525
هيّا، استيقظ

620
01:31:22,205 --> 01:31:23,915
افتقدتك كثيرًا

621
01:31:38,705 --> 01:31:42,055
أككيز)، البشرى لنا)

622
01:31:42,945 --> 01:31:44,805
لقد نجا ملكنا

623
01:31:45,275 --> 01:31:48,975
نعم، ما الذي يقوله الطبيب؟
متى سيستيقظ؟

624
01:31:49,385 --> 01:31:51,955
قال إنه سينام إلى أن يطرح الجسم السمّ

625
01:31:54,425 --> 01:31:57,295
(استغربت عندما قال (تشالاير
(إنك في (جوك أوردا

626
01:32:00,485 --> 01:32:02,075
(بالامير)

627
01:32:03,085 --> 01:32:05,125
(أتى بـ (تشولبان) إلى (جوك أوردا

628
01:32:05,215 --> 01:32:06,715
وأتيت أنا من ورائهما

629
01:32:06,715 --> 01:32:08,255
كيف يأتيان؟

630
01:32:08,315 --> 01:32:10,905
إن يراهما (ألباغو خان) فإنه
سيقتلهما هما الاثنان

631
01:32:14,365 --> 01:32:15,905
لماذا أتيا؟

632
01:32:16,365 --> 01:32:18,905
قالت (تشولبان) أتينا من
...أجل (باتوغا)، ولكنّني

633
01:32:19,245 --> 01:32:21,335
أعرفها من عينيها، إنها تكذب

634
01:32:22,355 --> 01:32:24,415
إنهما يسعيان خلف شيء آخر

635
01:32:25,035 --> 01:32:27,875
فلتكن عينك عليهما، لا أثق بـ (بالامير) أبدًا

636
01:32:27,885 --> 01:32:29,395
لا تقلقي

637
01:32:29,765 --> 01:32:32,305
نعم، قولي

638
01:32:32,915 --> 01:32:36,055
لماذا ألغى (ألباغو خان) حُكمي موتنا؟

639
01:32:37,315 --> 01:32:40,395
لا أعلم، ولكنّه يسعى خلف شيء كبير

640
01:33:36,555 --> 01:33:39,765
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

641
01:33:40,685 --> 01:33:42,775
كنت قد شربت عدّة قرَب ماء

642
01:33:43,215 --> 01:33:44,775
وتضايقت كذلك

643
01:33:45,155 --> 01:33:47,735
وأقول بإصرار، لا يدر، لا يدر

644
01:33:49,065 --> 01:33:51,435
ولكن، إن لمسوني لكنت قد... في مكاني

645
01:33:52,035 --> 01:33:53,405
كذلك

646
01:33:53,445 --> 01:33:56,805
من أين خطر لك استخدام بذور
النشادر لإظهار أنك حُبلى؟

647
01:33:56,805 --> 01:33:59,305
لم يخطر لي أنا، من أين سيخطر لي؟

648
01:33:59,385 --> 01:34:03,935
والأمر أن النشادر يتسبّب في ظهور نقاط
حمراء على أوراق "الهندباء" كالحوامل

649
01:34:05,315 --> 01:34:08,355
ألا يوجد (تشالاير) ذاك، (تشالاير) ذاك؟
يقول عن الجميع إنهم شياطين

650
01:34:08,455 --> 01:34:10,995
ولكنّه هو أكثر مَن يقوم
بهذه الأعمال الشيطانية

651
01:34:12,205 --> 01:34:13,575
أصدّق

652
01:34:16,535 --> 01:34:20,705
لم نضحك منذ وقت طويل جدًا
لدرجة أنني اعتقدت أنني نسيت

653
01:34:21,425 --> 01:34:23,995
ستكون لدينا أيام كثيرة سنضحك فيها

654
01:34:26,045 --> 01:34:27,745
تكون، أليس كذلك؟

655
01:34:28,835 --> 01:34:31,355
ستكون هناك أيام تزول فيها
الأثقال التي على قلوبنا

656
01:34:33,045 --> 01:34:35,615
إن آلام مَن فقدناهم لا تزول بسهولة

657
01:34:36,325 --> 01:34:39,385
إن أقلّ العكس فإنني سأكون قد كذبت

658
01:34:41,695 --> 01:34:45,525
ولكن انظري
عثرنا على(باتوغا خان) سالمًا معافى

659
01:34:49,505 --> 01:34:54,225
(عدا عن ذلك، ألن نقلب كمائن (مي جين
تلك والملكة العظيمة عليهما؟

660
01:34:54,785 --> 01:34:57,555
حينها سيرتاح هذا لديك

661
01:35:00,385 --> 01:35:02,915
إنك أجمل شيء في هذا القصر

662
01:35:05,905 --> 01:35:07,695
إنني جميلة بالطبع

663
01:35:07,915 --> 01:35:10,465
ولتنفجر سلفتي المدلّلة (مي جين) تلك

664
01:35:18,135 --> 01:35:19,445
طعامكما

665
01:35:25,025 --> 01:35:26,755
تفعلين هذا عمدًا

666
01:35:26,795 --> 01:35:28,635
ذهب الثوب الجميل

667
01:35:30,355 --> 01:35:32,245
الملكة العظيمة تناديك

668
01:35:59,745 --> 01:36:01,555
ما الذي حدث هنا؟

669
01:36:01,985 --> 01:36:04,495
(سكبت (ييبيك) الصينية فوق (أككيز

670
01:36:04,775 --> 01:36:06,545
بأمر من والدتك

671
01:36:07,595 --> 01:36:10,105
جيّد، أيًا يكن، لا عليك منهن، تعالي معي

672
01:36:10,105 --> 01:36:12,145
(لا يمكنني أن آتي، (باتوغا

673
01:36:12,145 --> 01:36:17,365
إنه نائم، ألا ترين؟
إنه نائم، هيّا

674
01:36:19,165 --> 01:36:20,555
هيّا

675
01:36:55,785 --> 01:36:57,345
والدة طفلي

676
01:37:05,385 --> 01:37:07,915
لن أعلم ذلك لو أن والدتي لم تخبرني بذلك

677
01:37:10,525 --> 01:37:13,095
وقد انتظرت أمّي أن تقولي أنت ذلك

678
01:37:13,175 --> 01:37:14,965
نعم، شيء

679
01:37:18,865 --> 01:37:20,165
أنا

680
01:37:24,405 --> 01:37:26,435
ما الذي حدث يا (غولسالي)؟

681
01:37:30,975 --> 01:37:33,035
ما الذي حدث؟
هل أنت بخير؟

682
01:37:33,085 --> 01:37:34,675
لماذا تبكين؟

683
01:37:36,775 --> 01:37:38,365
(غولسالي)

684
01:37:49,005 --> 01:37:50,895
هل آلامك كثيرة؟

685
01:37:51,265 --> 01:37:52,565
لا

686
01:37:53,065 --> 01:37:56,645
ألم أكن أود كثيرًا أن أحمل؟

687
01:37:58,695 --> 01:38:00,055
...الآن

688
01:38:00,055 --> 01:38:02,575
لا تستطيعين تصديق ذلك عندما
بات حقيقةً، أليس كذلك؟

689
01:38:04,935 --> 01:38:06,955
أنا أيضًا لا أستطيع أن أصدّق

690
01:38:14,965 --> 01:38:16,525
هذا الطفل

691
01:38:19,465 --> 01:38:21,525
سيواتينا كثيرًا أيّتها السيّدة

692
01:38:22,335 --> 01:38:23,725
كثيرًا

693
01:38:48,325 --> 01:38:52,055
أيّتها الأميرة، غرفة الأمير (باتوغا) فارغة

694
01:39:16,035 --> 01:39:18,235
أنت التي قلت لـ (ييبيك) أن تفعل هذا

695
01:39:19,425 --> 01:39:20,795
صحيح

696
01:39:24,185 --> 01:39:26,235
قلت لها أن تتخلّص من هذا الثوب

697
01:39:29,405 --> 01:39:31,495
لا أود رؤيتك في قصري

698
01:39:34,675 --> 01:39:38,675
لا أود أبدًا أن أرى شيئًا يعود لتلك
(المرأة التي تُدعى (تيلسيم

699
01:39:39,605 --> 01:39:41,365
هذا الثوب لها

700
01:39:45,455 --> 01:39:47,315
خُذي وارتدي هذه

701
01:40:01,075 --> 01:40:02,895
ما الذي تفعلينه أنت؟

702
01:40:05,825 --> 01:40:07,575
هل تودين إحراق القصر؟

703
01:40:07,575 --> 01:40:10,105
ليس القصر، بل سأحرقك أنت

704
01:40:14,045 --> 01:40:15,785
نجوت من حادثة الخاتم

705
01:40:15,835 --> 01:40:18,915
لكنّك لن تستطيعي النجاة
من الهجوم على الجبل

706
01:40:21,755 --> 01:40:24,765
أنت مَن أعطيت ذاك الخاتم
(المزيّف لـ (ألباغو

707
01:40:25,775 --> 01:40:29,345
ذاك الخاتم ليس مزيّفًا، كلتانا نعلم هذا

708
01:40:32,385 --> 01:40:34,955
(أنت مَن أبدت الجبل وليست (الصين

709
01:40:35,725 --> 01:40:37,455
ونعلم هذا أيضًا

710
01:40:37,485 --> 01:40:41,525
...ولكن قسمًا
سيعلم (ألباغو خان) أيضًا عاجلاً أم آجلاً

711
01:40:44,065 --> 01:40:46,195
كما أنك أبدت الجبل

712
01:40:48,665 --> 01:40:50,465
فإنني سأُبيدك أيضًا

713
01:40:54,235 --> 01:40:57,615
لا تنسي هذا أيّتها الملكة العظيمة

714
01:42:33,575 --> 01:42:35,435
لا تؤاخذني أيّها الأمير

715
01:42:36,215 --> 01:42:38,035
إن استيقظت فستتكلّم

716
01:43:29,785 --> 01:43:31,365
ماذا تفعلين؟

717
01:43:33,325 --> 01:43:34,865
ماذا تفعلين؟

718
01:44:09,385 --> 01:44:12,885
ماذا تفعلين؟ -
إلى متى ستصمتين يا (ييبيك)؟ -

719
01:44:13,185 --> 01:44:15,225
إلى متى ستصمتين؟

720
01:44:15,405 --> 01:44:17,445
لقد قتلوا ابنتك

721
01:44:17,445 --> 01:44:20,525
لقد أفنوا قبيلتي وقتلوا أهلها

722
01:44:20,685 --> 01:44:22,565
إلى متى ستصمتين؟

723
01:44:22,565 --> 01:44:24,125
ألا ترين؟

724
01:44:24,185 --> 01:44:26,765
هل تظنّين أن لك قيمةً لديهم؟

725
01:44:26,785 --> 01:44:28,665
هل تظنّين أنه يوجد؟
لا يوجد

726
01:44:28,725 --> 01:44:32,265
(لا قيمة لي ولا قيمة لـ (إيلاي

727
01:44:39,385 --> 01:44:41,385
(تعالي لنتكلّم مع (ألباغو خان

728
01:44:42,205 --> 01:44:44,085
أخبريه بكل شيء تعرفينه

729
01:44:44,105 --> 01:44:47,145
لأجل (إيلاي) إن لم يكن لأجلك

730
01:44:48,945 --> 01:44:50,645
ألست أمًا؟

731
01:44:51,805 --> 01:44:54,805
ألا يحترق داخلك ويتألّم؟

732
01:44:55,945 --> 01:44:58,505
(تركت انتقام ابنتك هكذا يا (ييبيك

733
01:45:01,045 --> 01:45:02,765
هل ستتركينه؟

734
01:45:08,445 --> 01:45:09,745
فكّري

735
01:45:10,785 --> 01:45:12,645
أرجوك، فكّري جيّدًا

736
01:45:13,265 --> 01:45:15,065
فكّري حتى الصباح

737
01:45:15,245 --> 01:45:16,825
فكّري جيّدًا

738
01:45:42,685 --> 01:45:44,685
(أنت مَن اختطفت (باتوغا

739
01:45:44,745 --> 01:45:47,005
والآن، تريدين قتله لكيلا يتكلّم

740
01:45:47,005 --> 01:45:49,045
(وأنت مَن قتلت (توتكون

741
01:45:49,585 --> 01:45:51,285
أنا لم أقتلها

742
01:45:52,325 --> 01:45:54,825
أنا أنقذت (باتوغا) وهو على وشك الموت

743
01:45:55,105 --> 01:45:56,925
ولكن (توتكون) كانت قد ماتت

744
01:45:57,005 --> 01:45:59,025
لماذا اختطفت (باتوغا) إذًا؟

745
01:46:00,485 --> 01:46:03,985
الحاكم (كايا) رمى تهمة مداهمة
(قبيلة الجبل على (الصين

746
01:46:04,245 --> 01:46:08,325
وأنا كنت سأضمن أن يقتل الأمير
باتوغا) حتى أدمّر لعبته)

747
01:46:08,845 --> 01:46:10,905
و(ألباغو خان) كان سيرى هذا

748
01:46:19,065 --> 01:46:20,645
(تيمور)

749
01:46:22,125 --> 01:46:25,645
(مَن دمّر قبيلة الجبل وقتل (توتكون

750
01:46:25,945 --> 01:46:27,945
(هما الملكة العظيمة و(كايا

751
01:46:29,965 --> 01:46:31,545
لا تشي بي

752
01:46:32,265 --> 01:46:34,285
وامنع (باتوغا) من أن يتكلّم

753
01:46:38,425 --> 01:46:40,005
(باتوغا)

754
01:46:40,865 --> 01:46:42,405
هل رآك؟

755
01:46:43,245 --> 01:46:45,765
رآني وتكلّمنا

756
01:46:49,045 --> 01:46:50,885
ستساعدني، أليس كذلك؟

757
01:46:52,865 --> 01:46:54,165
...معًا

758
01:46:55,445 --> 01:46:58,565
سندمّر الملكة العظيمة و(كايا)، أليس كذلك؟

759
01:47:04,085 --> 01:47:06,645
(أنا سأنتقم بنفسي من أمّي التي قتلت (توتكون

760
01:47:06,865 --> 01:47:08,245
بمفردي

761
01:47:10,045 --> 01:47:14,605
لأنك ستكونين ميّتةً عندما
يستيقظ (باتوغا) ويشي بك

762
01:47:22,285 --> 01:47:24,165
(حتى يستيقظ (باتوغا

763
01:47:24,305 --> 01:47:26,365
لن تبتعدي عن عينيّ أيّتها الصينية

764
01:47:28,905 --> 01:47:30,485
هل فهمتني؟

765
01:50:25,825 --> 01:50:27,865
(نصف عقلي لدى (أككيز

766
01:50:28,505 --> 01:50:30,545
(والنصف الآخر لدى (باتوغا خان

767
01:50:31,545 --> 01:50:34,045
هذه الأيام السوداء يبدو أنها لن تنتهي

768
01:50:34,125 --> 01:50:36,705
ستنتهي يا (سيرما)، ستنتهي

769
01:50:37,525 --> 01:50:40,025
سنعود إلى أيامنا السعيدة السابقة

770
01:50:40,385 --> 01:50:42,225
أيّ أيام سعيدة؟

771
01:50:42,485 --> 01:50:45,025
الأيام التي كنّا نضحك بها في قبيلتنا؟

772
01:50:47,645 --> 01:50:49,465
(لا تبكي يا (سيرما

773
01:50:49,805 --> 01:50:51,685
لأفديك، لا تبكي

774
01:50:52,225 --> 01:50:54,005
قلبي يتقطّع

775
01:50:56,425 --> 01:50:58,425
...لقد أصبحت زوجتي، ولكن

776
01:50:58,485 --> 01:51:01,025
أنا أشعر بالقهر لأنني لم
أستطع إضحاك وجهك

777
01:51:01,345 --> 01:51:02,705
لا تبكي

778
01:51:15,325 --> 01:51:17,345
أليس هناك خبر من (أككيز)؟

779
01:51:17,545 --> 01:51:18,865
لا يوجد

780
01:51:29,785 --> 01:51:32,345
من الواضح أن لديكم أعداءً غدّارين

781
01:51:32,905 --> 01:51:35,465
ماذا إن حصل لها مكروه ما؟

782
01:51:40,065 --> 01:51:41,625
تيمور) هذا)

783
01:51:41,945 --> 01:51:43,825
(إنه ابن (ألباغو خان

784
01:51:44,725 --> 01:51:47,965
و(سالتوك) كان مساعده السابق
تيلبي) قالت هذا)

785
01:51:49,625 --> 01:51:52,125
هل من الصواب الثقة بهما؟

786
01:51:53,965 --> 01:51:56,465
(و(باتوغا خان) هو ابن (ألباغو خان

787
01:51:57,185 --> 01:51:58,765
ولكنّه الخان

788
01:51:58,885 --> 01:52:02,385
نحن نعرف بمَن سنثق، لا تقلقي

789
01:52:03,665 --> 01:52:05,445
أنا أقلق فقط

790
01:52:06,265 --> 01:52:08,785
لأجل (أككيز) ولأجلكما

791
01:52:09,365 --> 01:52:13,405
لقد تدمّرت قبيلتكما ومكانكما
لم يبقَ لكما سوى بعضكما

792
01:52:14,345 --> 01:52:16,865
لا أريد أن تُصابا بأذًى

793
01:52:17,245 --> 01:52:19,085
لهذا السبب، تكلّمت

794
01:52:19,105 --> 01:52:20,685
لا تؤاخذاني

795
01:52:25,705 --> 01:52:28,045
هل تصرّفنا بشكل سيئ جدًا يا تُرى؟

796
01:52:28,105 --> 01:52:29,945
إنها والدة (أككيز) في النهاية

797
01:52:30,005 --> 01:52:31,865
لا يا (سيرما)، لا

798
01:52:31,945 --> 01:52:33,665
السيّد (سالتوك) محق

799
01:52:35,805 --> 01:52:37,525
يوجد بها شيء ما

800
01:52:43,365 --> 01:52:45,925
تهانينا يا سكّان الجبل

801
01:52:47,625 --> 01:52:49,405
لقد تمّ إيجاد ملكنا

802
01:52:54,265 --> 01:52:56,505
هل هو بخير؟ -
هل (أككيز) بخير؟ -

803
01:52:56,505 --> 01:52:58,205
إنه بخير

804
01:53:00,105 --> 01:53:03,205
هيّا تجهّزا، سأخبركما الباقي في الطريق

805
01:53:07,185 --> 01:53:08,685
(سيّدة (ألاجا

806
01:53:09,285 --> 01:53:10,985
أنت، تجهّزي أيضًا

807
01:53:11,025 --> 01:53:12,885
أككيز) تريدك أيضًا)

808
01:53:14,085 --> 01:53:15,905
إلى أين سنذهب؟

809
01:53:20,405 --> 01:53:22,145
(إلى قصر (جوك

810
01:53:28,840 --> 01:53:31,369
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

811
01:54:00,865 --> 01:54:02,165
بالعافية

812
01:54:02,195 --> 01:54:03,895
شكرًا يا قائدي

813
01:54:19,145 --> 01:54:20,695
رطب قليلاً

814
01:54:21,785 --> 01:54:24,335
(هذا الملح هو أفضل ملح في مدينة (جوك

815
01:54:26,335 --> 01:54:28,355
كم قطعةً من الفضّة تريد؟

816
01:54:29,405 --> 01:54:30,985
مقابلها كلّها

817
01:54:31,035 --> 01:54:34,155
لا تقولي هذا يا سيّدة، الملح أغلى من الفضّة

818
01:54:34,155 --> 01:54:36,155
أريد 50 قطعةً ذهبية مقابل كل كيس كبير

819
01:55:09,385 --> 01:55:11,455
سأشتري كل الملح الذي عندك

820
01:55:25,085 --> 01:55:27,935
اجمعوا كل البضاعة التي لدى
التجّار وحمّلوها في العربة

821
01:55:30,535 --> 01:55:33,235
لن تبقى حتى حبّة قمح واحدة في السوق

822
01:55:36,955 --> 01:55:38,305
خُذ

823
01:55:44,785 --> 01:55:46,805
ألم يمُت هاذان؟

824
01:56:30,055 --> 01:56:31,855
لقد مُتّ، أليس كذلك؟

825
01:56:35,685 --> 01:56:37,235
أنا أحلّق

826
01:57:58,005 --> 01:57:59,585
(تيمور)

827
01:58:06,205 --> 01:58:07,585
أخي

828
01:58:21,055 --> 01:58:22,605
هل أنت بخير؟

829
01:58:22,655 --> 01:58:23,935
بخير

830
01:58:33,805 --> 01:58:35,335
(مي جين)

831
01:58:39,135 --> 01:58:40,985
لم يحصل ما أردته

832
01:58:43,455 --> 01:58:45,305
كايا) لم يقتلني)

833
01:58:45,705 --> 01:58:48,705
لا بدّ أن لدى الحاكم (كايا) مكسب
(آخر من الأمر يا أميري (باتوغا

834
01:58:49,335 --> 01:58:52,535
وإلاّ فجميعنا نعلم أنه كان سيقتلك

835
01:58:59,635 --> 01:59:01,655
تكلّمي أيّتها الصينية، تكلّمي

836
01:59:03,685 --> 01:59:05,485
هذه كلماتك الأخيرة

837
01:59:07,205 --> 01:59:09,005
(باتوغا خان)

838
01:59:10,135 --> 01:59:13,635
هل أستدعي (ألباغو خان)؟
هل هناك ما تود قوله له؟

839
01:59:24,335 --> 01:59:25,655
أجل

840
02:01:31,685 --> 02:01:36,855
تبيّن أنك كذبت مجددًا على الخان

841
02:01:37,385 --> 02:01:39,155
(أيّها الأمير (باتوغا

842
02:01:40,205 --> 02:01:41,755
أيّ كذب؟

843
02:01:42,055 --> 02:01:43,835
ما الذي تقولينه؟

844
02:01:47,705 --> 02:01:49,235
أيّتها المرأة

845
02:01:51,405 --> 02:01:53,105
لا ترمي الافتراءات

846
02:01:53,755 --> 02:01:55,335
افتراء؟

847
02:01:58,735 --> 02:02:02,985
(أهذا يعني أن (تشولبان) و(بالامير
ليسا على قيد الحياة؟

848
02:02:03,535 --> 02:02:05,035
أليس كذلك

849
02:02:15,085 --> 02:02:18,835
وخادمتي رأت حلمًا في وضح
(النهار وسط مدينة (جوك

850
02:02:19,235 --> 02:02:20,585
أليس كذلك

851
02:02:26,285 --> 02:02:27,785
...والآن

852
02:02:28,485 --> 02:02:31,035
إن أخبرتم (ألباغو خان) بأمري

853
02:02:31,705 --> 02:02:37,655
سأقول له إن (تشولبان) و(بالامير) على
(قيد الحياة وإنهما الآن في مدينة (جوك

854
02:02:42,485 --> 02:02:49,055
وحينها (ألباغو خان) سيقتلهما أولاً وبعدها
سيقتلكم أنتم لأنكم كذبتم على الخان

855
02:02:52,005 --> 02:02:55,555
أو لا تفشون أمري

856
02:02:56,155 --> 02:02:58,205
ونبقى جميعًا على قيد الحياة

857
02:03:02,285 --> 02:03:03,985
اتخذوا قراركم

858
02:03:13,855 --> 02:03:15,205
بُنيّ

859
02:03:19,555 --> 02:03:21,055
لقد استيقظت

860
02:03:21,655 --> 02:03:23,535
أنت بخير، أليس كذلك؟

861
02:03:28,605 --> 02:03:30,305
والآن، قل لي

862
02:03:31,635 --> 02:03:33,385
مَن اختطفك

863
02:03:52,085 --> 02:03:53,835
لم أرَ وجوههم

864
02:04:31,485 --> 02:04:34,055
لقد نجا خاننا (باتوغا)، مبارك لنا

865
02:04:34,055 --> 02:04:35,605
لقد نجا

866
02:04:35,705 --> 02:04:37,755
لماذا نحن في القصر يا (أككيز)؟

867
02:04:38,185 --> 02:04:40,235
هل نتسلّل إلى جحر العدوّ؟

868
02:04:41,135 --> 02:04:43,285
أجل، نحن نتسلّل إلى جحر
العدوّ في وضح النهار

869
02:04:43,285 --> 02:04:45,285
ولا أحد يلاحظ هذا

870
02:04:46,455 --> 02:04:49,205
أمّي، أهلاً بك

871
02:04:49,435 --> 02:04:50,955
أهلاً بك

872
02:04:55,005 --> 02:04:57,585
هذه المرأة التي تشاهدنا من الأعلى

873
02:04:58,085 --> 02:04:59,935
هل هي الملكة العظيمة؟

874
02:05:00,485 --> 02:05:02,255
أجل، إنها هي

875
02:05:02,885 --> 02:05:04,585
تنظر بطريقة سيئة

876
02:05:07,655 --> 02:05:09,235
قلبها سيئ

877
02:05:09,235 --> 02:05:11,055
كيف لها أن تنظر؟

878
02:05:26,405 --> 02:05:27,935
(أككيز)

879
02:05:29,305 --> 02:05:30,805
(سالتوك)

880
02:05:32,635 --> 02:05:34,705
الخان يستدعيكما

881
02:05:38,735 --> 02:05:41,225
سأهتم أنا بضيوفنا
لا تجعلا (ألباغو خان) ينتظر

882
02:05:47,695 --> 02:05:49,435
حللتم أهلاً

883
02:05:50,805 --> 02:05:52,195
تفضّلوا

884
02:06:09,095 --> 02:06:10,665
(كايا)

885
02:06:12,655 --> 02:06:15,235
(لقد استدعى والدك (أككيز) و(سالتوك

886
02:06:15,715 --> 02:06:17,735
أتعرف عمّا سيتحدّث معهما

887
02:06:17,735 --> 02:06:21,255
ألم يقُل إنه سيتحدّث عن مستقبل
دولتنا عندما يستيقظ (باتوغا)؟

888
02:06:24,045 --> 02:06:26,085
ولكن عمّا سيتحدّث، لا أعرف

889
02:06:28,315 --> 02:06:29,885
لم يدعوني

890
02:06:31,505 --> 02:06:34,075
ما الشيء الذي سيتحدّث فيه ويخفيه عنّي

891
02:06:51,075 --> 02:06:55,125
سيتحدّث الملك أولاً مع أولاده

892
02:06:55,745 --> 02:06:57,785
وبعدها سيناديكم

893
02:06:59,175 --> 02:07:00,515
انتظرا

894
02:07:46,185 --> 02:07:52,105
(أنا المنحدر من نسل (أوغوز خان

895
02:07:53,715 --> 02:07:58,915
(أنا (ألباغو خان) من نسل (بايندر
الذي يجعل للذهب والنحاس فائدة

896
02:07:59,985 --> 02:08:03,435
جعلت الآخرين يخضعون ويركعون

897
02:08:04,375 --> 02:08:08,625
ساعدت المحتاجين وأطعمت
الجائعين من شعبي

898
02:08:09,375 --> 02:08:11,965
وحقّقت الكثير من الانتصارات

899
02:08:12,745 --> 02:08:15,275
رأسي مرفوع كخان

900
02:08:29,815 --> 02:08:31,365
...ولكن

901
02:08:33,245 --> 02:08:35,315
رأسي منحنٍ كأب

902
02:08:37,775 --> 02:08:39,285
لا تقل هكذا يا أبي

903
02:08:39,325 --> 02:08:45,035
إذا عصى الملك اثنان من بين أولاده الثلاثة

904
02:08:49,625 --> 02:08:52,165
فيجب على الملك أن يفكّر في هذا مليًا

905
02:09:02,195 --> 02:09:03,775
لقد فكّرت

906
02:09:25,535 --> 02:09:27,235
فكّرت في أن

907
02:09:28,885 --> 02:09:31,405
(أحد أبنائي قد أراد توحيد (الأتراك

908
02:09:33,595 --> 02:09:36,105
ولكنّنا لم نتمكّن من أن نوحّد أسرتنا

909
02:09:41,115 --> 02:09:43,295
الأب عدوّ لابنه والابن عدوّ لأبيه

910
02:09:45,615 --> 02:09:47,635
كيف لنا أن نصبح كتلةً واحدة

911
02:09:48,675 --> 02:09:50,065
...والآن

912
02:09:51,125 --> 02:09:53,685
لقد اتخذت قرارًا من أجل مستقبل دولتي

913
02:09:55,905 --> 02:09:59,125
لقد حان وقت الاتحاد والوحدة الآن

914
02:10:01,985 --> 02:10:04,485
أتعرفون كيف تكون الوحدة؟

915
02:10:07,625 --> 02:10:12,955
(سنعلن الحرب على (الصين
التي نصبت فخًا لنا

916
02:10:14,685 --> 02:10:16,525
وجعلتني أقتل زوجتي

917
02:11:14,365 --> 02:11:15,875
(سالتوك)

918
02:11:19,105 --> 02:11:23,825
لقد قمت بخيانتي لأنني قمت بلفّ
(وتر القوس على رقبة (باتوغا

919
02:11:26,435 --> 02:11:27,955
لقد سامحتك

920
02:11:32,925 --> 02:11:35,495
فلتصبح مفتش جيشي من جديد

921
02:11:41,615 --> 02:11:44,115
(ولتعدّ جيشي للحرب مع (الصين

922
02:11:51,855 --> 02:11:53,375
(أككيز)

923
02:11:55,655 --> 02:11:57,475
لقد فقدت قبيلتك

924
02:11:58,065 --> 02:12:00,635
سامحيني لأنني لم أستطع حمايتها

925
02:12:05,085 --> 02:12:07,665
(ولتحاربي معنا في حربنا على (الصين

926
02:12:12,785 --> 02:12:15,345
أنا مستعد للتضحية بدمي لإيجاد
مَن أبادوا قبيلة الجبل

927
02:12:22,285 --> 02:12:24,865
وهذه ليست رغبتي، بل قسمي

928
02:12:26,115 --> 02:12:30,835
ولتحاربي أنت أيضًا من أجل رفع
مملكة (جوك) إلى عنان السماء

929
02:12:36,385 --> 02:12:39,915
وهذه ليست رغبتي، بل هو أمري

930
02:12:43,025 --> 02:12:45,075
ولا أريد اعتراضًا على ذلك

931
02:13:29,495 --> 02:13:33,665
لقد ألقيت تهمة مداهمة قبيلة الجبل على
الصين)، ولكن (أككيز) لا تصدّق)

932
02:13:34,995 --> 02:13:36,805
و(مي جين) تهدّدني

933
02:13:37,335 --> 02:13:40,835
والآن، فإن (ألباغو) قد أقسم أيضًا على
العثور على مَن فعل ذلك بقبيلة الجبل

934
02:13:43,305 --> 02:13:46,845
لا بدّ لي أن أجد أحدًا ألصق به هذه التهمة

935
02:13:49,275 --> 02:13:51,825
فلتقولي لي أولاً حللت أهلاً

936
02:13:57,255 --> 02:13:59,345
حللت أهلاً يا أختي

937
02:14:02,095 --> 02:14:04,175
أهلا بك يا أختي

938
02:15:02,575 --> 02:15:07,145
(فرحت كثيرًا عندما قالوا لي إن (كونام
قائد فرقة الاستعراض قد استفاق وسيعيش

939
02:15:09,255 --> 02:15:14,335
أخيرًا، سيعرف (ألباغو خان) أن الملكة
العظيمة هي مَن أمرت بمداهمة قبيلة الجبل

940
02:15:15,905 --> 02:15:18,455
أليس كذلك يا قائد فرقة الاستعراض؟

941
02:15:20,885 --> 02:16:35,885
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

