﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:01,960
‫تجمعوا يا قوم‬

2
00:00:02,080 --> 00:00:04,200
‫أهلاً بكم إلى جولة أساطير الحيّ في (بروكلين)‬

3
00:00:04,320 --> 00:00:05,800
‫أنا مرشدكم (تراي باركر)‬

4
00:00:06,320 --> 00:00:08,240
‫وُلدت ونشأت في هذه الشوارع في (بروكلين)‬

5
00:00:08,440 --> 00:00:13,320
‫وسأعيدكم إلى زمن يسبق شاي الفقاعات‬
‫وقهوة الحليب بالرغوة المزدوجة‬

6
00:00:13,600 --> 00:00:19,960
‫في هذا المكان هنا اعتقلت الشرطة‬
‫أشهر سارق في (بروكلين)، (ميزو مايك)‬

7
00:00:20,920 --> 00:00:22,600
{\an8}‫- "كان زير نساء"‬
‫- "عام ١٩٩٩"‬

8
00:00:22,720 --> 00:00:25,240
‫"سارق بصوت ذهبي"‬

9
00:00:25,360 --> 00:00:28,400
‫"أيها الجميع، انبطحوا على الأرض"‬

10
00:00:28,520 --> 00:00:31,480
‫"أنا آسف جداً لأنني مضطر إلى فعل هذا"‬

11
00:00:31,600 --> 00:00:33,240
‫"أعطني أغراضك يا رجل"‬

12
00:00:33,360 --> 00:00:34,800
‫"أعطني أغراضك"‬

13
00:00:34,920 --> 00:00:37,440
‫"أيتها الساقطة، تعرفين ما هذا"‬

14
00:00:37,560 --> 00:00:41,040
‫"أعطني أغراضك يا رجل، أعطني أغراضك"‬

15
00:00:41,160 --> 00:00:44,200
‫"أيها السافل، أنت تعرف ما هذا"‬

16
00:00:44,560 --> 00:00:47,240
‫مَن عليّ أن أسرق هنا لأحصل على‬
‫مئتَي غرام من لحم البقر المشوي؟‬

17
00:00:47,360 --> 00:00:52,080
‫"تفيد الأسطورة بأن (مايك) استطاع‬
‫أن يغني عند السرقة ويدهش حبيبتك"‬

18
00:00:52,560 --> 00:00:54,960
‫"أحياناً، في الوقت عينه"‬

19
00:00:55,120 --> 00:00:57,080
‫"أريد محفظتك"‬

20
00:00:57,200 --> 00:01:01,440
‫"أريد مجوهراتك ومفاتيح سيارتك"‬

21
00:01:01,560 --> 00:01:03,760
‫"وإياكما أن تحاولا الهرب مني"‬

22
00:01:03,880 --> 00:01:08,600
‫"لأنكما لن تبتعدا كثيراً"‬

23
00:01:12,760 --> 00:01:15,600
‫"اعتقلته الشرطة أخيراً‬
‫وأثناء عملية هروب"‬

24
00:01:15,720 --> 00:01:18,320
‫"لم يقاوم (مايك) تأدية أغنية أخيرة"‬

25
00:01:18,720 --> 00:01:21,520
‫"لن يجدوني يوماً"‬

26
00:01:21,680 --> 00:01:24,400
‫"لن يجدوني يوماً"‬

27
00:01:24,520 --> 00:01:27,520
‫"لا، لن يجدوني يوماً"‬

28
00:01:28,160 --> 00:01:31,040
‫"هؤلاء البائسون وجدوني"‬

29
00:01:31,200 --> 00:01:32,720
‫"حتى في محاكمته"‬

30
00:01:32,840 --> 00:01:35,400
‫"حاول أن يغني ليخلّص نفسه"‬

31
00:01:35,520 --> 00:01:39,480
‫"حضرة القاضي، أنا آسف، آسف، آسف"‬

32
00:01:39,600 --> 00:01:43,520
‫"وللضحايا، أنا آسف، آسف، آسف"‬

33
00:01:43,640 --> 00:01:48,360
‫"ولعائلتي، أنا آسف، آسف، آسف"‬

34
00:01:48,880 --> 00:01:50,200
‫هل انتهيت؟‬

35
00:01:52,160 --> 00:01:53,800
‫ما قرار هيئة المحلفين بشأن المدعى عليه؟‬

36
00:01:54,240 --> 00:01:55,760
‫نجد هيئة المدعى عليه...‬

37
00:01:56,920 --> 00:02:00,280
‫"مذنباً بتهمته"‬

38
00:02:00,400 --> 00:02:07,120
‫- ماذا؟‬
‫- "ستمضي ١٥ سنة في السجن"‬

39
00:02:07,800 --> 00:02:10,160
‫"(مايك) لم يدع السجن ينهي حلمه"‬

40
00:02:10,280 --> 00:02:14,560
‫"عن أحدث عرض له في السجن‬
‫(سكاميلتون)، تلقى جائزة (توني)"‬

41
00:02:14,840 --> 00:02:17,000
‫مرحباً، أنا (توني)‬

42
00:02:17,800 --> 00:02:19,360
‫بئساً‬

43
00:02:22,960 --> 00:02:25,360
{\an8}‫"أصدقائي في الفريق مفلسون مثلي أيضاً"‬

44
00:02:25,480 --> 00:02:28,200
‫"لذا قد تتعثر‬
‫فهذا ملتصق"‬

45
00:02:28,320 --> 00:02:30,120
‫"يريدون البيس‬
‫عندما يأتون"‬

46
00:02:30,240 --> 00:02:31,800
‫هذا يحزنني كثيراً يا فتاة‬

47
00:02:31,920 --> 00:02:34,360
{\an8}‫- "لأنه يتطلب اثنين..."‬
‫- "(ليل كيم)"‬

48
00:02:35,760 --> 00:02:37,800
{\an8}‫- ممتاز‬
‫- مرحباً!‬

49
00:02:37,960 --> 00:02:40,000
{\an8}‫المعذرة، مرحباً‬
‫أنا آسف على إحضار الطاقم كله‬

50
00:02:40,120 --> 00:02:41,920
{\an8}‫هذه تميل إلى الهرب‬

51
00:02:42,040 --> 00:02:43,880
{\an8}‫مرحباً، أنا (بول) من قبالة الرواق‬

52
00:02:44,000 --> 00:02:45,600
{\an8}‫مرحباً (بول) من قبالة الرواق‬

53
00:02:45,720 --> 00:02:47,320
{\an8}‫أنا (تراي) من هذه الأرجاء‬

54
00:02:47,480 --> 00:02:50,160
{\an8}‫(نوستراند) و(هالسي)‬
‫آخر شارع القطار (إيه)‬

55
00:02:50,320 --> 00:02:53,320
{\an8}‫أنت تعرف أن هناك طفلاً يبرز من جسمك، صحيح؟‬

56
00:02:53,600 --> 00:02:55,160
{\an8}‫أنت تشبه جرابياً‬

57
00:02:55,280 --> 00:02:56,720
{\an8}‫تعلمت تلك الكلمة في مكتبة الحقوق‬

58
00:02:56,840 --> 00:02:58,360
{\an8}‫نعم، هذا ابني، (أيس)‬

59
00:02:58,480 --> 00:03:01,040
{\an8}‫- نجري تربية التعلق‬
‫- هذا رائع‬

60
00:03:01,160 --> 00:03:03,120
{\an8}‫- مرحباً يا أميرة!‬
‫- أدعى (ماكس)‬

61
00:03:03,240 --> 00:03:05,680
‫- (ماكسين)؟‬
‫- لا، (ماكس)‬

62
00:03:05,800 --> 00:03:08,120
‫أنا وزوجتي لا نؤمن‬
‫بالأدوار الجندرية التقليدية‬

63
00:03:08,240 --> 00:03:10,440
‫هذا جزء من سبب لحاقها بشغفها‬

64
00:03:10,560 --> 00:03:12,800
‫- صحيح‬
‫- إنها مديرة تنفيذية لشركة من (فورتشون ٥٠٠)‬

65
00:03:13,000 --> 00:03:14,320
‫هنيئاً لها، أظن أن هذا رائع‬

66
00:03:14,440 --> 00:03:18,640
‫ثم أنا مكلّف بتربية الجيل التالي‬
‫من الرجال المتعاطفين والنساء المتمكنات‬

67
00:03:18,960 --> 00:03:21,720
‫- نحن شراكة‬
‫- أعرف أن هذا صحيح‬

68
00:03:21,840 --> 00:03:23,280
‫- نعم‬
‫- لذا أنت (ستيدمان) الأبيض‬

69
00:03:24,760 --> 00:03:26,080
‫عجباً، هذا...‬

70
00:03:26,400 --> 00:03:27,880
‫هو... هذا يعني الكثير لي‬

71
00:03:28,000 --> 00:03:29,960
‫هو... هو بطلي‬

72
00:03:30,960 --> 00:03:32,280
‫أنا آسف جداً، هذه زوجتي تتصل‬

73
00:03:32,400 --> 00:03:34,160
‫- نعم‬
‫- معك (بول)‬

74
00:03:34,840 --> 00:03:36,160
‫أجل سيدتي‬

75
00:03:36,920 --> 00:03:39,320
‫أعرف أنها الـ٨ و٥ دقائق‬
‫نحن نتأخر قليلاً‬

76
00:03:40,240 --> 00:03:42,040
‫أجل، لا، أتحدث معه الآن‬

77
00:03:42,640 --> 00:03:44,280
‫حسناً، وداعاً، أحب...‬

78
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
‫على أي حال، تأخرنا قليلاً على القيلولة‬

79
00:03:49,040 --> 00:03:50,920
‫لكن زوجتي كانت تتساءل عما‬
‫إذا أمكنك خفض صوت الموسيقى‬

80
00:03:51,040 --> 00:03:53,240
‫- تسمعها على كاميرا المربية‬
‫- نعم، آسف سيدي‬

81
00:03:53,560 --> 00:03:56,560
‫لا داعي لقول المزيد، سأحل الأمر‬
‫سآخذ هذا للخارج‬

82
00:03:56,680 --> 00:03:58,680
‫كنت سأخرج لأتنشق الهواء النقي أصلاً‬

83
00:03:58,800 --> 00:04:00,120
‫- حسناً‬
‫- لكن أريدك أن تعرف‬

84
00:04:00,240 --> 00:04:05,160
‫أنني المساعد الجديد، اتفقنا؟ وإذا احتجت‬
‫أنت وأولادك إلى تصليح شيء، اتصلوا بي‬

85
00:04:05,280 --> 00:04:07,720
‫وسآتي أسرع من (سوبرمان) على دواء الإسهال‬

86
00:04:07,840 --> 00:04:10,720
‫- هذا سريع‬
‫- وهل انتبهت إلى الرائحة الزكية؟‬

87
00:04:11,000 --> 00:04:14,440
‫إنها لحفلة ترحيب الليلة‬
‫لأقابل جيراني الجدد‬

88
00:04:14,720 --> 00:04:17,560
‫أنت المدعو الأول‬
‫اطلب من زوجتك مرافقتك‬

89
00:04:17,720 --> 00:04:21,120
‫لأنه بعدما تتذوقان ذلك‬
‫ستصبحان ثنائياً متعلقاً‬

90
00:04:21,240 --> 00:04:22,880
‫قد تبدآن حتى إنجاب المزيد من الأطفال‬

91
00:04:23,000 --> 00:04:24,360
‫حسناً، سنرتجل‬

92
00:04:24,480 --> 00:04:25,800
‫حسناً‬

93
00:04:26,040 --> 00:04:27,360
‫اعتني بنفسك يا أميرة‬

94
00:04:27,680 --> 00:04:29,920
‫- أدعى (ماكس)‬
‫- حسناً‬

95
00:04:30,520 --> 00:04:32,240
‫(ألكسا)، تفقدي حركة السير اليوم‬

96
00:04:32,360 --> 00:04:34,960
‫"الآن، حركة السير على طريقك تبدو جيدة"‬

97
00:04:35,160 --> 00:04:39,560
‫"أسرع طريق يتطلب قرابة الـ٤٠ دقيقة‬
‫عبر جادة (أتلانتيك) والجادة السادسة"‬

98
00:04:39,760 --> 00:04:42,080
‫- ماذا على الفطور؟‬
‫- الشوفان‬

99
00:04:42,320 --> 00:04:44,720
‫- أين أخوك؟‬
‫- فوق، يحاول أن يبدو ظريفاً‬

100
00:04:44,840 --> 00:04:46,800
‫غيّر ملابسه ٥ مرات‬

101
00:04:46,920 --> 00:04:50,360
‫- من المؤسف أنه لا يستطيع تغيير وجهه‬
‫- احذري، ساعدت في صنع ذلك الوجه‬

102
00:04:50,480 --> 00:04:52,440
‫(شازاد)، انزل!‬

103
00:04:52,560 --> 00:04:54,320
‫لا تجعلني أصعد وأحضرك!‬

104
00:04:54,440 --> 00:04:57,120
‫- ووجهك البشع‬
‫- أنا... ماذا قلت عن ذلك؟‬

105
00:05:02,680 --> 00:05:04,640
‫مَن هي وما اسمها؟‬

106
00:05:05,560 --> 00:05:06,880
‫لا أحد‬

107
00:05:07,000 --> 00:05:08,720
‫اسمها (سيمون) وهي في صف العلوم‬

108
00:05:09,520 --> 00:05:11,040
‫(سيمون)!‬

109
00:05:11,160 --> 00:05:13,200
‫هذا اسم ظريف‬
‫أخبرني عنها‬

110
00:05:13,320 --> 00:05:14,920
‫لا شيء لأخبره‬

111
00:05:15,040 --> 00:05:16,400
‫إنها معجبة به وهو كذلك، لكن...‬

112
00:05:16,520 --> 00:05:18,120
‫كل ما يفعلانه هو التصرف بغرابة معاً‬

113
00:05:18,240 --> 00:05:20,000
‫لا، لا نفعل ذلك!‬
‫لا تعرفين عما تتكلمين‬

114
00:05:20,120 --> 00:05:23,440
‫لا بأس، التعرف إلى شخص‬
‫قد يكون محرجاً عند الجميع‬

115
00:05:24,440 --> 00:05:26,360
‫إذاً، عمَ أتحدث معها؟‬

116
00:05:26,480 --> 00:05:28,640
‫عن الأمور المشتركة بينكما‬
‫الأفلام، الموسيقى‬

117
00:05:28,760 --> 00:05:30,560
‫الرقص؟‬
‫نعم، كلانا يحب الرقص‬

118
00:05:30,680 --> 00:05:32,640
‫حسناً، أرها بعض حركاتك‬

119
00:05:32,880 --> 00:05:35,560
‫أتعلم؟ يجب أن تدعوها إلى المنزل بعد المدرسة‬

120
00:05:35,800 --> 00:05:37,640
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أود مقابلتها‬

121
00:05:37,760 --> 00:05:40,760
‫أظن أنها فكرة رائعة‬
‫وسأحضر الفشار‬

122
00:05:40,960 --> 00:05:46,080
‫تذكر، عندما يتعلق الأمر بالسيدات‬
‫استخدم كلمة "ملكة"‬

123
00:05:46,200 --> 00:05:48,760
‫يتعلق الأمر بالاحترام‬
‫وإذا أردت أن تطريها‬

124
00:05:48,880 --> 00:05:52,160
‫افعل ذلك عن العنق صعوداً‬
‫لا أريدك أن تحوّل النساء إلى سلع‬

125
00:05:52,280 --> 00:05:55,160
‫وأرجوك لا تستخدم جمل مغازلة مبتذلة مثل‬

126
00:05:55,280 --> 00:05:57,680
‫"لا بد من أن الجنة‬
‫تفتقد إلى ملاك"‬

127
00:05:58,680 --> 00:06:00,800
‫- هذا (تراي)‬
‫- هل هذا ما قاله لمغازلتك؟‬

128
00:06:00,920 --> 00:06:02,240
‫لا‬

129
00:06:03,120 --> 00:06:05,480
‫حسناً، أجل‬
‫لكنني كنت امرأة مختلفة حينها‬

130
00:06:06,560 --> 00:06:07,880
‫أنهيا تناول الفطور‬

131
00:06:08,160 --> 00:06:11,160
‫نعم، من الأفضل أن تخبري حبيبك‬
‫أن يمسك يدك جيداً‬

132
00:06:11,400 --> 00:06:13,040
‫الذئب الكبير والسيئ طليق‬

133
00:06:16,520 --> 00:06:18,760
‫ماذا لو أخبرتك أن الجنة‬
‫تفتقد إلى ملاك؟‬

134
00:06:18,880 --> 00:06:20,720
‫لأنني أنظر إلى ملاك أمامي الآن‬

135
00:06:20,840 --> 00:06:24,000
‫سأقول إنك تفتقد إلى كروموسوم إن كنت‬
‫تظن أن هذه الجملة المملة ستفلح‬

136
00:06:24,120 --> 00:06:27,160
‫لكن انتظري! أيتها المثيرة‬
‫أنا لطيف، نحن نتلاءم‬

137
00:06:27,280 --> 00:06:29,040
‫مثل عصير العنب ومخللات الشبت‬

138
00:06:29,360 --> 00:06:30,680
‫ما رأيك بابتسامة؟‬

139
00:06:31,160 --> 00:06:32,760
‫استيقظت باكراً‬

140
00:06:32,880 --> 00:06:34,280
‫صعدت على قطار أنفاق‬
‫حيث كنت عالقة‬

141
00:06:34,400 --> 00:06:36,760
‫بين رجل يطلق الكثير من الريح‬
‫وفتى مثار في سن الـ١٥‬

142
00:06:36,880 --> 00:06:39,760
‫فقط لأذهب إلى العمل حيث أتقاضى‬
‫أقل بثلاثين بالمئة من الرجل‬

143
00:06:39,880 --> 00:06:43,160
‫وأقف لعشر ساعات في اليوم‬
‫أحاول تفكيك النظام الأبوي‬

144
00:06:43,280 --> 00:06:45,080
‫كي لا تجيب أي امرأة عن السؤال‬

145
00:06:45,200 --> 00:06:47,560
‫- "هل يمكنني الحصول على ابتسامة؟"‬
‫- سأعتبر الجواب "كلا"‬

146
00:06:47,920 --> 00:06:49,680
‫لذا أقله دعيني أفتح لك الباب‬

147
00:06:50,440 --> 00:06:52,040
‫لا أعرف من أي مكان أتيت‬

148
00:06:52,160 --> 00:06:55,600
‫لكنه يوم جديد‬
‫النساء قادرات على فتح الباب لأنفسهن‬

149
00:06:55,840 --> 00:06:59,440
‫- انشر الخبر‬
‫- ثمة تاريخ انتهاء صلاحية لذلك السلوك‬

150
00:06:59,880 --> 00:07:01,600
‫اللعنة، هي (سكاري سبايس)‬

151
00:07:01,920 --> 00:07:03,800
‫- لمَن أنت هنا؟‬
‫- (بول تيلمان)‬

152
00:07:04,000 --> 00:07:05,880
‫هو فوق يضع ولديه في الفراش‬

153
00:07:06,120 --> 00:07:08,480
‫- (بول)!‬
‫- ما الخطب؟‬

154
00:07:08,640 --> 00:07:09,960
‫لديك طرد هنا!‬

155
00:07:10,080 --> 00:07:11,720
‫حسناً، شكراً، سأدخله‬

156
00:07:11,920 --> 00:07:13,440
‫- ماذا؟‬
‫- سأدخله!‬

157
00:07:15,960 --> 00:07:18,560
‫لن تحصل على بقشيش‬
‫إذ أيقظت ولديه‬

158
00:07:20,160 --> 00:07:21,720
‫هذه أغنيتي‬

159
00:07:22,000 --> 00:07:23,760
‫- "لم يتم القضاء عليّ قط..."‬
‫- أجل، أجل‬

160
00:07:24,080 --> 00:07:26,160
‫نعم، لكن توأمي الروحي هجرني‬

161
00:07:26,280 --> 00:07:28,440
‫وأحاول نسيانه بإرادتي‬

162
00:07:28,560 --> 00:07:32,160
‫لكن أمي البيولوجية ترفض منحي وقت ولادتي‬
‫لذا لا أستطيع القيام بجدول ولادتي‬

163
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
‫لذا سترسل أحداً لتصليح مغسلتي اليوم؟‬

164
00:07:35,680 --> 00:07:37,320
‫شكراً لك سيد (كيلي)‬

165
00:07:37,440 --> 00:07:39,760
‫نعم، نعم، نعم‬
‫شكراً، حسناً‬

166
00:07:40,400 --> 00:07:42,440
‫"ما يكفي للحسم..."‬

167
00:07:42,560 --> 00:07:46,040
‫"بينما أصنع وقعاً جيداً بقدر الكعك اللذيذ"‬

168
00:07:46,160 --> 00:07:47,720
‫"تعال، نعم"‬

169
00:07:47,840 --> 00:07:50,240
‫"عار عليك عندما تتخطى..."‬

170
00:07:50,360 --> 00:07:54,080
‫مرحباً سيد (كيلي)‬
‫مجرى مسدود في الشقة (٢ إيه)؟‬

171
00:07:54,640 --> 00:07:57,440
‫حاضر سيدي، حسناً‬
‫وداعاً‬

172
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
‫"عار عليك عندما تتخطى..."‬

173
00:08:01,600 --> 00:08:04,800
‫هذا الباب...‬
‫يبدو أنه لا يعمل جيداً‬

174
00:08:04,920 --> 00:08:06,520
‫"عندما تتخطى"‬

175
00:08:09,040 --> 00:08:11,080
‫"عار عليك، عندما تتخطى"‬

176
00:08:11,360 --> 00:08:15,400
‫"النذل المسن‬
‫في وجهك مثل عبوة رذاذ، حبيبي"‬

177
00:08:15,520 --> 00:08:16,840
‫"هل يحرق؟"‬

178
00:08:20,040 --> 00:08:21,960
‫جسمي لي! هو ينتمي لي!‬

179
00:08:22,080 --> 00:08:24,280
‫هل يمكننا خفض الصوت؟‬
‫ماذا يجري؟‬

180
00:08:24,400 --> 00:08:27,040
‫تبعني إلى الداخل‬
‫عندما كنت أنتظر المساعد‬

181
00:08:27,360 --> 00:08:28,680
‫هو المساعد‬

182
00:08:33,480 --> 00:08:34,920
‫- مرحباً حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

183
00:08:35,680 --> 00:08:38,200
‫- وجبات خفيفة، شكراً‬
‫- هذه لـ(شازاد) و(سيمون)‬

184
00:08:38,320 --> 00:08:41,600
‫- أنت متحمسة جداً‬
‫- طبعاً، ألست كذلك؟‬

185
00:08:41,720 --> 00:08:45,240
‫نعم، نعم، أتشوق لأقابل الفتاة‬
‫التي ألهمته ليقطع أظافره‬

186
00:08:45,960 --> 00:08:48,280
‫آمل أنها ليست ساقطة من حيّ الأقليات‬

187
00:08:49,280 --> 00:08:50,600
‫سأفتح‬

188
00:08:51,280 --> 00:08:52,600
‫ها نحن ذا‬

189
00:08:55,000 --> 00:08:57,760
‫أمي، أبي، إليكما ملكتي‬

190
00:08:59,160 --> 00:09:00,480
‫مرحباً‬

191
00:09:04,280 --> 00:09:05,960
‫سيكون هذا ممتعاً‬

192
00:09:07,800 --> 00:09:10,120
‫"أي رذاذ فلفل عسكري هذا؟"‬

193
00:09:10,280 --> 00:09:12,280
‫يمكنك سحق عصيان مدني‬

194
00:09:12,400 --> 00:09:14,880
‫عليك إرسال هذا إلى (هونغ كونغ) الآن!‬

195
00:09:15,160 --> 00:09:19,200
‫(تراي)، سيسرك أن تعرف‬
‫أن هذا ليس رذاذ فلفل حقيقياً‬

196
00:09:19,320 --> 00:09:21,280
‫هذا منتج أقيّمه لـ(غوب)‬

197
00:09:21,960 --> 00:09:26,120
‫نعم، خليط شاي (يوني) الجديد‬
‫مع ليمونية وزيت نبتة الشاي‬

198
00:09:26,240 --> 00:09:29,440
‫في الواقع، بينما أنت هنا‬
‫هل وجدت الرائحة منعشة؟‬

199
00:09:29,920 --> 00:09:32,080
‫- وجدتها حارقة!‬
‫- تسرني معرفة هذا‬

200
00:09:32,200 --> 00:09:34,880
‫هذا ماء قلوي‬
‫لذا يجب أن يهدئ من اللسعة قليلاً‬

201
00:09:36,640 --> 00:09:37,960
‫حسناً، أشعر بتحسن‬

202
00:09:38,760 --> 00:09:40,080
‫ربما تودين إعادة هذا إلى الثلاجة‬

203
00:09:40,200 --> 00:09:43,440
‫- لا، إنه لك‬
‫- حسناً‬

204
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
‫ماذا يجب أن أصلح الآن؟‬

205
00:09:46,400 --> 00:09:48,360
‫المغسلة، إنها مسدودة منذ أيام‬

206
00:09:48,520 --> 00:09:50,480
‫حسناً، سيكون هذا سهلاً‬

207
00:09:50,640 --> 00:09:54,040
‫أحتاج إلى إناء ليموناضة‬
‫بعض من صودا الخبز وعلبة مواد لتجعيد الشعر‬

208
00:09:54,960 --> 00:09:57,360
‫- لدي بعض الليموناضة‬
‫- ولدي صودا الخبز‬

209
00:10:02,040 --> 00:10:03,840
‫لمَ تفترضون أن لدي علبة‬
‫مواد لتجعيد الشعر؟‬

210
00:10:10,160 --> 00:10:11,600
‫ترسل لي جدتي علبة كل شهر‬

211
00:10:17,000 --> 00:10:18,400
‫حسناً، انتهيت‬

212
00:10:18,520 --> 00:10:20,320
‫شكراً جزيلاً!‬

213
00:10:20,440 --> 00:10:23,040
‫هل تريد مشروباً؟‬
‫هل تريد شاياً أخضر، مرقة عظام؟‬

214
00:10:23,160 --> 00:10:24,840
‫لدي (كومبوتشا)‬

215
00:10:24,960 --> 00:10:27,360
‫لا، شكراً، لدي قاعدة صغيرة‬

216
00:10:27,480 --> 00:10:29,800
‫إذا كنت لا أستطيع لفظه‬
‫فأنا لا أشربه‬

217
00:10:29,920 --> 00:10:32,120
‫لهذا السبب لا ترينني يوماً‬
‫أشرب (بيجيو غريجيو)‬

218
00:10:32,240 --> 00:10:33,560
‫- حسناً‬
‫- لكن هنا...‬

219
00:10:33,680 --> 00:10:37,160
‫أقيم حفلة ترحيب الليلة‬
‫وأود دعوتكما يا سيدتان‬

220
00:10:37,400 --> 00:10:39,600
‫سيدتاي، عزيزتاي‬

221
00:10:39,720 --> 00:10:41,520
‫- ربما‬
‫- حسناً، حسناً‬

222
00:10:41,920 --> 00:10:43,240
‫(بول) سيحضر‬

223
00:10:43,360 --> 00:10:44,920
‫سأرتجل‬

224
00:10:45,040 --> 00:10:46,400
‫- سأرتجل‬
‫- حسناً‬

225
00:10:46,520 --> 00:10:48,080
‫حسناً، وداعاً (تراي)‬

226
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
‫أفضّل رشّ رذاذ (يوني) على نفسي‬

227
00:10:50,720 --> 00:10:52,080
‫هل رأيتما هاتفي؟‬

228
00:10:52,240 --> 00:10:54,440
‫- لا، أنت متأكدة من أنك أدخلته؟‬
‫- نعم، متأكدة‬

229
00:10:54,560 --> 00:10:57,360
‫- سأتصل بك‬
‫- نعم، مهلاً، لا، إنه في وضعية صامتة‬

230
00:10:57,480 --> 00:10:59,040
‫حسناً، أين وضعته آخر مرة؟‬

231
00:10:59,800 --> 00:11:01,920
‫حسناً، دخلت من الباب‬
‫وضعت حقائبي أرضاً هناك‬

232
00:11:02,040 --> 00:11:04,040
‫ثم وضعت هاتفي قرب...‬

233
00:11:05,560 --> 00:11:06,880
‫(تراي)‬

234
00:11:08,880 --> 00:11:11,360
‫هل تظنان أنه سرقه عرضياً؟‬

235
00:11:11,480 --> 00:11:12,800
‫لماذا؟‬

236
00:11:13,160 --> 00:11:14,680
‫- لأنه أسود البشرة؟‬
‫- لا‬

237
00:11:15,080 --> 00:11:16,480
‫أنت تصنفين الناس من جديد‬

238
00:11:16,600 --> 00:11:18,680
‫كون (تراي) هو مدان سابق‬
‫لا يعني أنه سرق هاتفك‬

239
00:11:18,800 --> 00:11:21,480
‫مهلاً، (تراي) مدان سابق؟‬
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

240
00:11:21,600 --> 00:11:23,000
‫أجريت بحثاً روتينياً في الخلفية‬

241
00:11:23,120 --> 00:11:24,480
‫رباه، فهمت‬
‫أنت الآن تصنفين الناس‬

242
00:11:24,600 --> 00:11:25,960
‫لا، هذا ليس ما يجري‬

243
00:11:26,080 --> 00:11:28,600
‫أجري بحثاً في خلفية كل شخص‬
‫يسكن في المبنى‬

244
00:11:28,720 --> 00:11:31,760
‫و(بول)، يجب أن تخبر زوجتك‬
‫أن عليها تفقد غرامة السرعة‬

245
00:11:31,880 --> 00:11:33,320
‫حسناً، سأخبرها‬

246
00:11:33,440 --> 00:11:35,240
‫في الواقع، يجب أن نذهب‬
‫(ماكس)، لنذهب‬

247
00:11:35,480 --> 00:11:37,960
‫(ماكس)؟ أين ابنتي؟‬
‫أضعت ابنتي، (ماكس)؟‬

248
00:11:38,080 --> 00:11:39,400
‫حسناً، لست في وضع سيئ‬

249
00:11:39,680 --> 00:11:42,760
‫- "ابقي مع أبيك!"‬
‫- يبدو أبوك رجلاً لطيفاً جداً‬

250
00:11:43,360 --> 00:11:45,280
‫- شكراً‬
‫- شكراً جزيلاً على دعوتي‬

251
00:11:45,400 --> 00:11:46,720
‫أمرح بوقتي‬

252
00:11:49,560 --> 00:11:52,560
‫مرحباً‬
‫ما الخطب؟ تبدين مستاءة‬

253
00:11:52,880 --> 00:11:54,960
‫لم أعتقد أنها ستكون بيضاء البشرة‬

254
00:11:55,520 --> 00:12:01,840
‫حسناً، أكره أن أحمل ما يبدو خبراً سيئاً‬
‫لكنك متزوجة من رجل أبيض‬

255
00:12:01,960 --> 00:12:03,280
‫أعرف لكن...‬

256
00:12:03,800 --> 00:12:06,000
‫هذا فاجأني، كنت...‬

257
00:12:06,560 --> 00:12:10,440
‫كنت أتوقع رؤية (مويشا)‬
‫وليس (مارشا بريدي)‬

258
00:12:11,600 --> 00:12:12,920
‫نعم، أفهم ذلك‬

259
00:12:13,160 --> 00:12:14,640
‫مَن هي (مارشا بريدي)؟‬

260
00:12:16,080 --> 00:12:17,640
‫لهذا السبب تزوجت منك‬

261
00:12:19,240 --> 00:12:23,000
‫بنينا مركبة أرضية هذه السنة‬
‫أنا متحمس جداً بشأنها‬

262
00:12:23,120 --> 00:12:24,960
‫هذا رائع، مَن شريكك؟‬

263
00:12:25,120 --> 00:12:27,160
‫- (ميلودي سوانسون)‬
‫- كم أنت محظوظ‬

264
00:12:27,280 --> 00:12:29,120
‫إنها أجمل فتاة في المدرسة‬

265
00:12:29,400 --> 00:12:31,360
‫إنها جيدة‬

266
00:12:31,760 --> 00:12:33,640
‫لكن أظن...‬

267
00:12:34,080 --> 00:12:36,000
‫أنك أجمل فتاة في المدرسة‬

268
00:12:36,800 --> 00:12:38,520
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

269
00:12:38,840 --> 00:12:41,440
‫أنت جميلة‬

270
00:12:42,200 --> 00:12:45,240
‫شعرك ناعم وحريري جداً‬

271
00:12:46,000 --> 00:12:47,320
‫عيناك...‬

272
00:12:47,440 --> 00:12:49,720
‫مثل محيط أزرق شاسع‬

273
00:12:50,160 --> 00:12:52,360
‫وبشرتك... عجباه‬

274
00:12:52,600 --> 00:12:54,120
‫إنها مثل الخرف‬

275
00:12:54,600 --> 00:12:55,960
‫أحضرت لكما وجبات خفيفة‬

276
00:12:56,080 --> 00:12:57,400
‫شكراً سيدة (بيركلاند)‬

277
00:12:57,600 --> 00:12:59,360
‫تعالي، سأضع لك ذلك‬

278
00:13:00,120 --> 00:13:02,000
‫أنا تحت خدمتك يا ملكتي‬

279
00:13:02,120 --> 00:13:03,440
‫أنت لطيف جداً‬

280
00:13:09,760 --> 00:13:12,800
‫كيف الحال؟ أنا (تراي)‬
‫تلقيت طلباً لتصليح مرحاضك‬

281
00:13:13,320 --> 00:13:14,680
‫نعم، لا بد من أنك المساعد، صحيح؟‬

282
00:13:14,800 --> 00:13:17,560
‫لا، أنا رجل أسود‬
‫صودف أنه مساعد‬

283
00:13:17,760 --> 00:13:19,480
‫- لم أقصد إهانتك‬
‫- لا تقلق‬

284
00:13:19,600 --> 00:13:22,440
‫تم رشّ رذاذ على وجهي‬
‫من قبل شقراء نحيلة‬

285
00:13:22,560 --> 00:13:25,080
‫نعم، قابلت (لونا)‬

286
00:13:25,200 --> 00:13:27,760
‫نعم، إنها متوترة‬
‫لكن غير مؤذية‬

287
00:13:28,320 --> 00:13:29,920
‫وجميلة مثل الفراشة‬

288
00:13:30,720 --> 00:13:34,480
‫- هل أنتما ثنائي؟‬
‫- لا، تذكرني بأنثى رنة‬

289
00:13:34,600 --> 00:13:36,520
‫قابلتها في (فنلندا)‬

290
00:13:36,640 --> 00:13:38,880
‫جامحة، ساحرة‬

291
00:13:40,200 --> 00:13:43,520
‫لكن بينما شفطّت الحليب من ثديها‬

292
00:13:43,640 --> 00:13:46,360
‫فكرت "هذا منهك"‬

293
00:13:47,120 --> 00:13:50,320
‫نعم، أعرف‬
‫أحياناً الرضاعة من أثداء حيوانات الرنة قد...‬

294
00:13:50,440 --> 00:13:53,400
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- نعم، طبعاً، حسناً‬

295
00:13:58,680 --> 00:14:00,000
‫هذا رائع!‬

296
00:14:00,240 --> 00:14:02,880
‫- لديك (ديف) و(باستر) خاص بك‬
‫- نعم، هذا (مايلز)‬

297
00:14:03,160 --> 00:14:04,480
‫يحضر كل شيء لذا...‬

298
00:14:04,880 --> 00:14:06,200
‫كيف الحال (مايلز)؟‬

299
00:14:07,800 --> 00:14:09,840
‫نعم، (مايلز) لا يحب التفاعل البشري، لذا...‬

300
00:14:09,960 --> 00:14:13,040
‫الشكل مقيّد جداً‬
‫أفضّل نقل وعيي إلى السحابة‬

301
00:14:13,320 --> 00:14:15,560
‫هو (ستيفن هوكينغ) متحرك‬

302
00:14:15,720 --> 00:14:17,200
‫- لنذهب إلى الحمام‬
‫- نعم‬

303
00:14:21,080 --> 00:14:22,440
‫هذا ليس الحمام‬

304
00:14:22,840 --> 00:14:24,440
‫لا، لا، هذه غرفتي‬

305
00:14:25,320 --> 00:14:26,640
‫- أنت محاصر‬
‫- لا، لا‬

306
00:14:26,760 --> 00:14:29,480
‫اعتمدت أسلوب حياة بسيطاً‬

307
00:14:30,320 --> 00:14:32,080
‫- هذا ما تسميه؟‬
‫- نعم، نعم‬

308
00:14:32,200 --> 00:14:35,200
‫لا أربط المال أو الأشياء بمعنى‬

309
00:14:35,320 --> 00:14:37,720
‫أبقي نفسي في وضع مثالي‬

310
00:14:37,840 --> 00:14:40,240
‫لذا أنا جاهز للمغامرة‬
‫للابتهاج‬

311
00:14:40,600 --> 00:14:42,240
‫القفز من طائرة أو...‬

312
00:14:42,360 --> 00:14:47,680
‫أو متعة... الغزو والوصول إلى القمم المثلجة‬
‫لجبل (كيليمانجارو)‬

313
00:14:47,800 --> 00:14:51,200
‫أو متعة السباحة مع أسماك القرش‬
‫في (جنوب أفريقيا)‬

314
00:14:51,600 --> 00:14:54,840
‫هذه... هذه هي الأمور التي أعيش لأجلها‬

315
00:14:55,400 --> 00:14:57,280
‫هل تعرف الرابط المشترك‬
‫بين هذه الأمور كلها؟‬

316
00:14:57,600 --> 00:14:59,040
‫- ماذا؟‬
‫- البيض‬

317
00:14:59,920 --> 00:15:01,400
‫علمت أنني كنت سأضحكه‬

318
00:15:03,240 --> 00:15:06,200
‫نعم، نعم، ها هو، ها هو‬
‫هناك، عرفت ذلك‬

319
00:15:06,520 --> 00:15:08,000
‫نعم، مثلما توقعت‬

320
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
‫لديك شقّ‬
‫لكنه لا يسرّب بعد‬

321
00:15:11,240 --> 00:15:13,080
‫سأذهب إلى المتجر‬
‫وأحضر بعض المعدات‬

322
00:15:13,200 --> 00:15:14,640
‫سأعود صباح الغد‬

323
00:15:14,760 --> 00:15:16,320
‫- وأصلحه لك، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا، نعم‬

324
00:15:16,440 --> 00:15:18,480
‫لكن إذا كنت لا تفعل شيئاً الليلة‬
‫لمَ لا تأتي؟‬

325
00:15:18,600 --> 00:15:20,040
‫- أقيم تجمعاً صغيراً‬
‫- حقاً؟‬

326
00:15:20,160 --> 00:15:22,120
‫حسناً، نعم‬
‫ستأتي فتاة جميلة‬

327
00:15:22,240 --> 00:15:24,320
‫لديها ساق زجاجية وفيها (كولايد)‬

328
00:15:24,440 --> 00:15:26,200
‫- قد يروق لك هذا‬
‫- ماذا؟‬

329
00:15:31,880 --> 00:15:34,480
‫لا أصدق أنه يتصرف‬
‫مثل خادم لها‬

330
00:15:34,600 --> 00:15:36,920
‫أظن أنه يحاول أن يكون نبيلاً‬

331
00:15:37,080 --> 00:15:39,120
‫أنت قلت له أن يعاملها مثل ملكة‬

332
00:15:39,240 --> 00:15:40,840
‫عندما اعتقدت أنها ملكة سوداء‬

333
00:15:40,960 --> 00:15:42,600
‫أنت منافقة جداً الآن‬

334
00:15:42,720 --> 00:15:44,040
‫أنت لا تفهم‬

335
00:15:44,960 --> 00:15:47,080
‫أحاول إتقان هذه الرقصة‬
‫لكنني لا أنجح‬

336
00:15:47,200 --> 00:15:49,280
‫حقاً؟ إنها سهلة‬
‫سأريك‬

337
00:15:49,520 --> 00:15:52,560
‫انظري، إنها مثل محضّر طعام غاضب للقراصنة‬

338
00:15:52,680 --> 00:15:54,000
‫إليك الطريقة‬

339
00:15:58,880 --> 00:16:00,480
‫أحسنت، تابع‬

340
00:16:02,960 --> 00:16:04,480
‫أنت أخبرته أن يريها تلك الحركات‬

341
00:16:04,600 --> 00:16:06,520
‫أعرف ماذا قلت!‬
‫كنت حاضرة عندما قلته‬

342
00:16:06,640 --> 00:16:07,960
‫أعطيني هذه‬

343
00:16:09,760 --> 00:16:11,920
‫"نعتذر على اقتحام المكان"‬

344
00:16:12,040 --> 00:16:13,920
‫لاحظنا أن (تراي)‬
‫غادر شقتكما مؤخراً‬

345
00:16:14,040 --> 00:16:17,080
‫وكنا نتساءل إن لاحظتما شيئاً مفقوداً؟‬

346
00:16:17,360 --> 00:16:18,960
‫لا، لماذا؟‬

347
00:16:19,960 --> 00:16:23,720
‫حسناً، حصل شيء سيجعلني أبدو عنصرية‬

348
00:16:23,840 --> 00:16:26,080
‫لكنكم تعرفون أكثر من البقية‬
‫أنني لست عنصرية‬

349
00:16:26,200 --> 00:16:28,880
‫بحقكم، لدي صورة لـ(كولين كابرنيك)‬
‫على حافظة شاشتي‬

350
00:16:29,080 --> 00:16:30,400
‫- (لونا)‬
‫- ماذا؟‬

351
00:16:30,560 --> 00:16:33,320
‫- ما فكرتك؟‬
‫- أظن أن (تراي) سرق هاتفي عرضياً‬

352
00:16:33,520 --> 00:16:34,840
‫هل سألته إن فعل ذلك؟‬

353
00:16:34,960 --> 00:16:37,600
‫لا، لا أستطيع أن أسأله‬
‫سأبدو حينها عنصرية‬

354
00:16:37,800 --> 00:16:39,360
‫لمَ لا تستخدمين تطبيق إيجاد الهاتف؟‬

355
00:16:39,480 --> 00:16:41,440
‫يمكننا إيجاد موقعه‬
‫وطلب الرقم‬

356
00:16:41,560 --> 00:16:43,200
‫إن كان معه، سنسمعه‬

357
00:16:44,160 --> 00:16:45,480
‫هذه فكرة وجيهة‬

358
00:16:45,600 --> 00:16:46,920
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟‬

359
00:16:47,040 --> 00:16:48,480
‫نحتاج إلى دخول شقته بطريقة ما‬

360
00:16:48,600 --> 00:16:50,560
‫لديه حفلة الليلة‬
‫يمكننا الذهاب كلنا‬

361
00:16:50,680 --> 00:16:52,760
‫نعم، أظن أنه لا يستطيع قتلنا كلنا‬

362
00:16:52,880 --> 00:16:55,200
‫حسناً (أيسيس)‬
‫غضبت مني بسبب ذلك‬

363
00:16:55,320 --> 00:16:57,320
‫ماذا؟ كان (بول) يفكر في ذلك أيضاً‬

364
00:16:57,440 --> 00:16:58,800
‫كان هذا الفتى يفكر في الأمر عينه‬

365
00:17:01,680 --> 00:17:03,880
‫"أشعر بالإحراج من تصرفي"‬

366
00:17:04,000 --> 00:17:05,880
‫(سيمون) فتاة لطيفة‬

367
00:17:06,640 --> 00:17:11,720
‫يصعب عليّ أن أفهم لما لا يريد (شازاد)‬
‫أن يكون مع فتاة تشبه أمه‬

368
00:17:12,240 --> 00:17:13,560
‫إذاً...‬

369
00:17:14,160 --> 00:17:15,960
‫لمَ لا تسألينه؟‬

370
00:17:16,080 --> 00:17:17,400
‫أنا متأكد من أنه لم ينم بعد‬

371
00:17:19,920 --> 00:17:21,240
‫أتعرف؟‬

372
00:17:21,520 --> 00:17:22,840
‫سأفعل ذلك‬

373
00:17:23,360 --> 00:17:24,680
‫شكراً‬

374
00:17:29,760 --> 00:17:31,560
‫أنت تجدين الأشرطة الأفضل‬

375
00:17:31,680 --> 00:17:33,000
‫أحب التسكع معك‬

376
00:17:33,120 --> 00:17:34,640
‫"أحب التسكع معك"‬

377
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
‫عليّ أن أقفل‬
‫سأراك غداً في المدرسة‬

378
00:17:39,440 --> 00:17:40,760
‫إذاً...‬

379
00:17:41,320 --> 00:17:42,640
‫هل مرحت اليوم؟‬

380
00:17:43,440 --> 00:17:45,640
‫نعم، شكراً أمي‬

381
00:17:45,920 --> 00:17:47,240
‫على كل شيء‬

382
00:17:47,680 --> 00:17:49,000
‫العفو‬

383
00:17:49,840 --> 00:17:51,160
‫دعني أسألك سؤالاً‬

384
00:17:51,680 --> 00:17:53,320
‫ماذا ترى في (سيمون)؟‬

385
00:17:53,600 --> 00:17:55,520
‫لا تسئ فهمي، إنها تُعجبني‬

386
00:17:55,760 --> 00:17:59,200
‫أشعر بالفضول حيال ما الذي يُعجبك فيها‬

387
00:18:00,360 --> 00:18:04,560
‫هي... ليست مثل الفتيات الأخريات‬

388
00:18:04,960 --> 00:18:07,200
‫لا تكترث للظهور بظرافة طوال الوقت‬

389
00:18:07,680 --> 00:18:09,840
‫تعرف أنها جميلة من دون مساحيق تجميل‬

390
00:18:10,880 --> 00:18:14,640
‫إنها مضحكة، أستطيع التحدث معها‬
‫عن أمور كثيرة‬

391
00:18:15,040 --> 00:18:18,600
‫إنها ذكية، إنها لطيفة مع الكل‬

392
00:18:18,920 --> 00:18:21,520
‫لكن قاسية عند الحاجة أيضاً‬

393
00:18:23,000 --> 00:18:26,800
‫في الواقع أمي، إنها تذكرني بك‬

394
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
‫بُني، لهذا السبب تُعجبني أيضاً‬

395
00:18:37,240 --> 00:18:38,680
‫- تصبح على خير‬
‫- تصبح على خير‬

396
00:18:44,600 --> 00:18:46,720
‫هل ستحضر طفلك إلى حفل الترحيب؟‬

397
00:18:47,480 --> 00:18:49,160
‫فاته موعد قيلولته اليوم‬
‫لذا سيسهر لوقت طويل‬

398
00:18:49,280 --> 00:18:51,880
‫- حسناً‬
‫- أقله (لورا) و(ماكس) ستنامان قليلاً‬

399
00:18:52,120 --> 00:18:53,800
‫- حسناً‬
‫- حسناً، سأشغّل الإنذار‬

400
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
‫- نعم‬
‫- أجل‬

401
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
‫مذكور أنه هنا‬

402
00:19:04,320 --> 00:19:05,880
‫لا، لا، لا، لم...‬
‫لم آخذه‬

403
00:19:06,000 --> 00:19:07,320
‫أقسم‬

404
00:19:10,200 --> 00:19:12,400
‫- حسناً‬
‫- انظروا إلاما أخذه (أيس)‬

405
00:19:13,880 --> 00:19:15,720
‫- لص! لص!‬
‫- أنا أعتذر‬

406
00:19:15,840 --> 00:19:17,920
‫ربما أخذه عن المنضدة‬
‫هو في مرحلة الإمساك بالأشياء‬

407
00:19:18,040 --> 00:19:20,240
‫يا رفاق، كدنا أن نقترف خطأ فادحاً‬

408
00:19:20,360 --> 00:19:23,000
‫الخطأ الوحيد كان أن نعلق‬
‫في هذه الحفلة الغبية‬

409
00:19:23,560 --> 00:19:25,640
‫مرحباً، كيف الحال؟ أتيتم‬

410
00:19:25,760 --> 00:19:27,080
‫تعالوا‬

411
00:19:30,560 --> 00:19:32,760
‫- هذا بدائي جداً‬
‫- أعرف‬

412
00:19:32,880 --> 00:19:35,000
‫- ثمة سدادة قطنية بين ساقيّ هذه الفتاة‬
‫- "(ليل كيم)"‬

413
00:19:35,160 --> 00:19:37,800
‫تستطيع إخفاء عبوة (سبرايت) بفمها‬

414
00:19:37,920 --> 00:19:39,360
‫هذا على (غوغل)، ابحث عنه‬

415
00:19:41,720 --> 00:19:45,200
‫اسمعوا! أقدّر لكم حضوركم سريعاً‬

416
00:19:45,320 --> 00:19:47,640
{\an8}‫حسناً، في أغلب الأحيان‬
‫عند الانتقال إلى حيّ جديد‬

417
00:19:47,760 --> 00:19:51,120
{\an8}‫يشكك عادة الجيران بنا أو يحكمون علينا‬

418
00:19:51,240 --> 00:19:54,360
{\an8}‫لكن ليس أنتم، أنتم تعاملونني‬
‫بشكل جيد منذ أن قابلتكم‬

419
00:19:54,600 --> 00:19:55,920
‫هذه هي الصداقة وأحتاج إليها‬

420
00:19:56,040 --> 00:19:58,040
{\an8}‫ولا أريد أن أتأثر كثيراً‬

421
00:19:58,240 --> 00:19:59,960
{\an8}‫لهذا السبب سأرفع صوت الموسيقى‬
‫إنها هناك‬

422
00:20:00,080 --> 00:20:03,160
{\an8}‫لدي موسيقى، لنحتفل‬
‫أريد رؤية أحد يؤدي (فانكي تشيكن)‬

423
00:20:03,280 --> 00:20:04,600
{\an8}‫ليفعلها أحد!‬

424
00:20:04,720 --> 00:20:06,720
‫ترجمة: بي سي إتش‬

