﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:02,000
‫أرجو من الجميع البقاء على مقربة‬

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,760
‫تمسّكوا بمحفظاتكم‬
‫وابقوا متأهبين طوال الوقت‬

3
00:00:04,880 --> 00:00:07,440
‫نحن في (براونسفيل) الآن‬
‫موطن ثنائي (إم أو بي)‬

4
00:00:07,560 --> 00:00:09,280
‫(مايك تايسون) و(ريديك بو)‬

5
00:00:09,480 --> 00:00:11,360
‫بطلان من فئة الوزن الثقيل في العالم‬

6
00:00:12,040 --> 00:00:14,880
‫لكن الأسطورة الحقيقية كانت‬
‫الأم (جارفيس) البالغة ٩٠ عاماً‬

7
00:00:15,000 --> 00:00:18,160
‫أسميناها "٢٢٧" لأنها عرفت شؤون الكل‬

8
00:00:18,280 --> 00:00:19,840
‫عاشت هنا في الطابق الأرضي‬

9
00:00:19,960 --> 00:00:23,120
‫وربّت نصف أولاد هذا المجمّع السكني‬

10
00:00:23,440 --> 00:00:25,520
‫- (ديريك)، اخرج من تلك الشجرة‬
‫- "عام ١٩٩٥"‬

11
00:00:25,680 --> 00:00:27,280
‫- حسناً‬
‫- (إريكا)، أنا أراك‬

12
00:00:27,480 --> 00:00:28,800
‫اخرجي من تلك الشجيرات‬

13
00:00:28,920 --> 00:00:30,760
‫(شون)، إياك أن تلمس (إريكا)‬

14
00:00:30,960 --> 00:00:32,960
‫أحسنوا التصرف، مفهوم؟‬

15
00:00:34,080 --> 00:00:36,720
‫"لطالما ضمنت إطعامنا"‬

16
00:00:36,840 --> 00:00:38,240
‫مَن يريد البسكويت؟‬

17
00:00:38,720 --> 00:00:40,040
‫شكراً أيتها الأم (جارفيس)‬

18
00:00:40,160 --> 00:00:41,480
‫- ابتعد يا رجل!‬
‫- المفضلة لدي‬

19
00:00:41,640 --> 00:00:43,000
‫تمهل يا (كريغ)‬

20
00:00:43,120 --> 00:00:45,280
‫أنت تعرف أن البدانة موروثة في عائلتك، صحيح؟‬

21
00:00:45,400 --> 00:00:48,520
‫"وبفضل حب الأم (جارفيس)‬
‫كانت منيعة"‬

22
00:00:49,320 --> 00:00:53,120
‫"استطاعت عبور الحيّ في أي وقت‬
‫ليلاً أو نهاراً"‬

23
00:00:56,040 --> 00:00:58,720
‫أيتها الأم (جارفيس)!‬
‫اهدأوا، اهدأوا‬

24
00:00:58,840 --> 00:01:01,240
‫بئساً!‬
‫تمهلوا، توقفوا عن إطلاق النار!‬

25
00:01:02,240 --> 00:01:03,840
‫- مرحباً، كيف حالك أيتها الأم (جارفيس)؟‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

26
00:01:03,960 --> 00:01:06,120
‫- مرحباً يا عزيزاي‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

27
00:01:06,240 --> 00:01:08,000
‫- أنا بخير‬
‫- هذا جيد‬

28
00:01:08,120 --> 00:01:09,880
‫- هذا جيد‬
‫- هل تبقيان بعيدين عن الورطة؟‬

29
00:01:10,000 --> 00:01:11,640
‫- أجل سيدتي‬
‫- هل تحسنان التصرف؟‬

30
00:01:11,760 --> 00:01:13,080
‫- طبعاً أمي‬
‫- أجل سيدتي‬

31
00:01:13,200 --> 00:01:14,840
‫أريد رؤيتكما في الكنيسة يوم الأحد‬

32
00:01:14,960 --> 00:01:18,240
‫- حاضر أيتها الأم، أجل، طبعاً‬
‫- ولا أعني فقط في مراسم دفن خصومكما أيضاً‬

33
00:01:18,360 --> 00:01:19,680
‫- حاضر سيدتي، حاضر سيدتي‬
‫- حسناً‬

34
00:01:19,800 --> 00:01:21,480
‫- طاب يومك‬
‫- اعتنيا بنفسيكما‬

35
00:01:22,640 --> 00:01:24,080
‫ماذا... ماذا...‬

36
00:01:25,320 --> 00:01:28,320
‫وإذا أتى السيد (إيرل) بحثاً عني‬
‫أرسلاه إليّ‬

37
00:01:29,280 --> 00:01:30,600
‫- حاضر سيدتي‬
‫- حاضر سيدتي‬

38
00:01:30,920 --> 00:01:34,400
‫"لم تكن الأم (جارفيس) قط‬
‫قليلة الحب أو الحكمة"‬

39
00:01:34,520 --> 00:01:37,280
‫(كريستوفر)، أريدك أن تكفّ عن البكاء‬

40
00:01:37,480 --> 00:01:40,440
‫أعرف أنها قالت إنك‬
‫بدين، أسود وبشع جداً‬

41
00:01:40,760 --> 00:01:42,760
‫لكن هذا ليس صحيحاً بالضرورة‬

42
00:01:43,040 --> 00:01:46,000
‫أريدك أن تبقى على طبيعتك‬

43
00:01:47,000 --> 00:01:50,320
‫أبقِ خواتمك وساعتك مليئة بالألماس‬

44
00:01:51,320 --> 00:01:54,720
‫وعندما تلمحك الفتيات، سيلاحظن وجودك‬

45
00:01:55,160 --> 00:01:56,600
‫هل تفهمني يا (بيغ بوبا)؟‬

46
00:01:57,040 --> 00:01:58,400
‫أحب متى تنادينني بهذا الاسم‬

47
00:01:58,520 --> 00:02:00,360
‫عانق الأم الآن‬

48
00:02:00,480 --> 00:02:04,520
‫"كلماتها اللطيفة أثّرت في‬
‫بعض أروع العقول في جيلنا"‬

49
00:02:10,240 --> 00:02:12,000
‫"كنت أفكر في تناول الرامن"‬

50
00:02:12,120 --> 00:02:14,760
‫في مطعمنا المفضل‬
‫قبل (ستار وورز)‬

51
00:02:14,880 --> 00:02:16,760
‫طبعاً، على ما أظن‬

52
00:02:16,880 --> 00:02:19,920
‫تناولنا كل شيء من قائمة الطعام هناك مرتين‬

53
00:02:22,280 --> 00:02:25,000
{\an8}‫- مرحباً، كيف الحال (تراي)؟‬
‫- "(شازاد)، هل أنت مشغول؟"‬

54
00:02:25,160 --> 00:02:27,080
{\an8}‫- لا، لا أفعل شيئاً‬
‫- "احزر"‬

55
00:02:27,480 --> 00:02:29,680
{\an8}‫لدي تذكرتان لأول مباراة كلاسيكية لـ(أيكون)‬
‫في كرة السلة‬

56
00:02:29,800 --> 00:02:31,640
{\an8}‫- هل تريد الذهاب؟‬
‫- بالطبع‬

57
00:02:31,760 --> 00:02:33,560
{\an8}‫اتفقنا، سأحضرك بعد ٣٠ دقيقة‬

58
00:02:33,680 --> 00:02:35,000
{\an8}‫اتفقنا، سأراك قريباً‬

59
00:02:36,040 --> 00:02:39,800
{\an8}‫إذاً، أحضر لنا (تراي) تذكرتين‬
‫إلى مباراة لكرة السلة‬

60
00:02:39,920 --> 00:02:42,880
{\an8}‫لا أدري، هل تمانع أن نشاهد (ستار وورز) لاحقاً؟‬

61
00:02:43,800 --> 00:02:45,280
{\an8}‫لا أمانع‬

62
00:02:45,400 --> 00:02:47,000
{\an8}‫- امرح‬
‫- شكراً أبي‬

63
00:02:47,120 --> 00:02:48,640
{\an8}‫نعم، لتكن القوة معك‬

64
00:02:53,120 --> 00:02:56,440
‫ماذا يجري؟ اعتقدت أنكما ستتناولان الرامن‬
‫وتشاهدان (ستار وورز) ثانية؟‬

65
00:02:56,560 --> 00:02:58,920
‫نعم، كنا سنفعل ذلك‬
‫ثم اتصل (تراي)‬

66
00:02:59,040 --> 00:03:02,080
‫ومعه تذكرتان لمباراة كرة سلة‬
‫و(شازاد) تخلى عني‬

67
00:03:02,240 --> 00:03:04,880
‫- لا يحب كرة السلة حتى‬
‫- أنا آسفة‬

68
00:03:05,080 --> 00:03:06,840
‫أشعر بأنني أحصل على وقت قصير معه‬

69
00:03:06,960 --> 00:03:09,480
‫وعندما نتسكع، يكون بعيداً‬

70
00:03:09,600 --> 00:03:12,240
‫- هل أقترف خطأ ما؟‬
‫- لا حبيبي، هو مراهق‬

71
00:03:12,360 --> 00:03:14,120
‫جعلك تشعر بالسوء هو ما يفعله المراهقون‬

72
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
‫كان الأمر أسهل بكثير‬
‫عندما كان صغيراً‬

73
00:03:16,760 --> 00:03:18,400
‫وتطلع إليّ‬

74
00:03:18,760 --> 00:03:20,400
‫أشعر الآن بأنه يخالني أخرق‬

75
00:03:20,520 --> 00:03:24,320
‫لكنك أخرق، عزيزي‬
‫ولهذا السبب أحبك‬

76
00:03:24,440 --> 00:03:28,080
‫- أنت لا تجعلينني أشعر بتحسن، ماذا؟‬
‫- أعرف ما الذي سيجعلك تشعر بتحسن‬

77
00:03:28,200 --> 00:03:30,000
‫(أميرا) في منزل (ليلى)‬

78
00:03:30,400 --> 00:03:32,600
‫ولدينا هذا المكان كله لنفسينا‬

79
00:03:32,720 --> 00:03:34,680
‫لذا يمكننا أن نكون صاخبين بقدر ما نشاء‬

80
00:03:34,800 --> 00:03:36,440
‫نعم، فكرة جيدة‬

81
00:03:36,560 --> 00:03:38,360
‫- هل تعرف ما الذي يبدو جيداً لي؟‬
‫- ماذا؟‬

82
00:03:38,600 --> 00:03:42,400
‫أنت راكع، تتوسلني‬
‫لأنقل طاولة القهوة إلى الوسط‬

83
00:03:42,520 --> 00:03:43,840
‫- يجب أن تكون هناك، في الوسط‬
‫- صحيح‬

84
00:03:43,960 --> 00:03:46,960
‫- أمي؟ هل تعرفين مكان سترتي الزرقاء؟‬
‫- نعم‬

85
00:03:47,080 --> 00:03:49,200
‫إنها في الخزانة في الجانب الأيمن، حبيبي‬

86
00:03:52,520 --> 00:03:54,360
‫عندما يكون الولدان خارج هذا المنزل...‬

87
00:03:54,720 --> 00:03:57,320
‫- ستهاجمك الأم‬
‫- الأب متحمس لهذا‬

88
00:03:59,040 --> 00:04:02,800
‫لكن بعدما ذكرت الأمر‬
‫تروق لي فكرة طاولة القهوة هنا‬

89
00:04:03,280 --> 00:04:05,080
‫- حسناً، أنا أيضاً‬
‫- نعم، هذا أفضل‬

90
00:04:05,200 --> 00:04:06,520
‫نعم، لننقلها‬

91
00:04:06,680 --> 00:04:08,000
‫سيكون هذا أسطورياً‬

92
00:04:08,120 --> 00:04:09,640
‫جميع المشجعين (غوت) في غرفة واحدة‬

93
00:04:11,920 --> 00:04:14,240
‫- (شازاد)، هل تصغي حتى؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:04:14,920 --> 00:04:16,480
‫لا أهوى كرة السلة‬

95
00:04:16,600 --> 00:04:18,600
‫لأنك لم تحضر مباراة مباشرة قط‬

96
00:04:18,720 --> 00:04:24,960
‫لم تفرح قط بمشاهدة لاعبك المفضل‬
‫يصعد فوق جمجمة رجل آخر ويسجّل هدفاً‬

97
00:04:25,160 --> 00:04:26,480
‫لا أريد تصور ذلك‬

98
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
‫في الماضي، كانت سراويل اللاعبين قصيرة جداً‬

99
00:04:28,720 --> 00:04:33,480
‫لدرجة أنه لم يكن عليك تصور ذلك‬
‫أمكنك تسجيل هدف والخضوع لفحص بروستات معاً‬

100
00:04:33,600 --> 00:04:35,920
‫ثم النزول وردفاك يتدليان‬

101
00:04:36,040 --> 00:04:37,560
‫كانت هذه الأيام الذهبية‬

102
00:04:37,760 --> 00:04:40,920
‫كانت الفرق تجتمع على حب‬
‫إبراح بعضهم البعض ضرباً‬

103
00:04:41,040 --> 00:04:44,360
‫لم تكن بحاجة إلى (يو إف سي)‬
‫كان لديك (ديترويت بيستونز)‬

104
00:04:44,480 --> 00:04:46,600
‫- هل سمعت قط بـ(ريك ماهورن)؟‬
‫- لا‬

105
00:04:46,720 --> 00:04:48,080
‫- (دنيس رودمان)؟‬
‫- لا‬

106
00:04:48,200 --> 00:04:51,320
‫كانت شفاهه كبيرة مع قرط فيها‬
‫طلاء أظافر أسود‬

107
00:04:51,440 --> 00:04:56,040
‫أي عندما يسرعون، عندما ارتفعت الكرة‬
‫قال الفريق كله "اسحق!"‬

108
00:04:56,400 --> 00:04:58,480
‫دعني أسمعك تقول "اسحق!"‬

109
00:04:58,800 --> 00:05:00,520
‫- لن أقول ذلك‬
‫- قلها‬

110
00:05:01,040 --> 00:05:03,400
‫- اسحق!‬
‫- مرة أخرى‬

111
00:05:03,760 --> 00:05:05,080
‫اسحق!‬

112
00:05:05,840 --> 00:05:08,040
‫- تابع ذلك‬
‫- اسحق!‬

113
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
‫- مرة أخرى‬
‫- اسحق!‬

114
00:05:14,880 --> 00:05:16,960
‫- عُد!‬
‫- أوقف الكرة، توقف...‬

115
00:05:17,360 --> 00:05:19,400
‫لا شيء يضاهي التواجد في وسط الحدث‬

116
00:05:19,520 --> 00:05:21,680
‫الدم، العرق وإن حالفك الحظ‬

117
00:05:21,800 --> 00:05:24,160
‫قد تمسك سناً يتطاير نحوك‬

118
00:05:24,320 --> 00:05:26,640
‫مهلاً، هل سنجلس في الأعلى هنا؟‬

119
00:05:26,760 --> 00:05:29,520
‫(شازاد)، إياك أن تتعالى على ذلك، مفهوم؟‬

120
00:05:29,640 --> 00:05:31,160
‫هنا يجلس المشجعون الحقيقيون‬

121
00:05:31,480 --> 00:05:36,120
‫طبعاً، قد يكون هناك بعض الأوغاد والنشّالين‬
‫لكن الزمالة هنا حقيقية‬

122
00:05:36,280 --> 00:05:39,600
‫تفقد هذا‬
‫أيها الجميع، هذه أول مباراة يحضرها ابني‬

123
00:05:42,200 --> 00:05:43,520
‫تفضل يا فتى‬

124
00:05:49,720 --> 00:05:52,800
‫- هل يمكننا الحصول على فشار؟‬
‫- علبة لقاء ٢١،٥ دولاراً؟‬

125
00:05:52,920 --> 00:05:56,000
‫هذه أسعار العاهرات من‬
‫الشارع الـ٤٢ والجادة الـ١١‬

126
00:05:56,120 --> 00:06:00,200
‫يوم خميس، بعد التاسعة ليلاً‬
‫مع حسم للطلاب‬

127
00:06:00,480 --> 00:06:06,080
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك لكن لا تقلق‬
‫لأن أباك لديه طعام نزهة هنا في جيبه‬

128
00:06:06,680 --> 00:06:08,400
‫معكرونة وجبن، تناول ذلك‬

129
00:06:08,520 --> 00:06:10,280
‫وهذا مع عجينة (تشيز إت)‬

130
00:06:10,400 --> 00:06:13,680
‫سلطة مانغو، لدي شطائر لك‬

131
00:06:14,080 --> 00:06:15,480
‫تناول ذلك‬

132
00:06:16,360 --> 00:06:17,880
‫خبز ذرة بزبدة الفول السوداني‬

133
00:06:18,720 --> 00:06:22,600
‫وللحلوى، "رغيف السجن" العالمي من تحضيري‬

134
00:06:22,720 --> 00:06:24,040
‫تفضل!‬

135
00:06:24,680 --> 00:06:27,760
‫- لا يزال ساخناً‬
‫- ٣٧ درجة مئوية بالتحديد‬

136
00:06:27,880 --> 00:06:31,000
‫بئساً، يبدو هذا أفضل بكثير من هذه‬
‫النقانق المطاطية بثمن ١٢ دولاراً‬

137
00:06:31,120 --> 00:06:33,200
‫هذا صحيح يا صاح‬

138
00:06:33,920 --> 00:06:36,200
‫- إليك شطيرة‬
‫- شكراً لك، هل لديك كوب؟‬

139
00:06:36,320 --> 00:06:38,120
‫- نقانق، سيداتي سادتي‬
‫- المعذرة‬

140
00:06:38,240 --> 00:06:41,480
‫هل يمكننا الحصول على أكواب‬
‫مناديل، شوكات وملاعق؟‬

141
00:06:42,520 --> 00:06:43,840
‫تفضل‬

142
00:06:44,200 --> 00:06:46,800
‫لقاء هذا، إليك شطائر‬

143
00:06:51,200 --> 00:06:53,520
‫هيا! هيا أيها الحكم!‬

144
00:06:53,640 --> 00:06:56,480
‫هذا ليس خطأ!‬
‫نظّف نظارتك أيها الحكم!‬

145
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
‫- قادم، راقبه‬
‫- حسناً‬

146
00:06:58,120 --> 00:06:59,440
‫اقفز!‬

147
00:07:00,640 --> 00:07:03,320
‫- ماذا يوجد فيها؟‬
‫- عسل، بابريكا‬

148
00:07:03,440 --> 00:07:05,520
‫وسرّي، رقائق ذرة مسحوقة‬

149
00:07:05,640 --> 00:07:08,280
‫- عجباً‬
‫- هيا، حركوا الكرة!‬

150
00:07:11,840 --> 00:07:13,280
‫لم أعرف أنك هنا‬

151
00:07:14,920 --> 00:07:17,600
‫هذا هو معنى رمز الباذنجان والكعكة الدائرية‬

152
00:07:17,720 --> 00:07:19,960
‫اعتقدت أنها وجبة خفيفة نباتية‬
‫تحاولين إطعامي إياها‬

153
00:07:21,240 --> 00:07:23,000
‫أحضرت هذا لك بمناسبة عيد ميلادك‬

154
00:07:23,120 --> 00:07:25,120
‫لكن ربما يمكنك استخدامه الليلة‬

155
00:07:25,240 --> 00:07:28,320
‫يا إلهي، هل يمكننا...‬
‫هل يمكننا أن نحاول الشيء الآخر الليلة؟‬

156
00:07:30,080 --> 00:07:32,520
‫أفعل ذلك مرة واحدة سنوياً، لا استثناءات‬

157
00:07:32,640 --> 00:07:33,960
‫أنت تعي ذلك‬

158
00:07:35,240 --> 00:07:36,800
‫قد يكون (شازاد)‬
‫مهلاً!‬

159
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
‫ماذا لو كان هناك خطب؟‬

160
00:07:39,200 --> 00:07:41,920
‫لا داعي للقلق على (شازاد)‬
‫هو فتى مسؤول‬

161
00:07:42,040 --> 00:07:43,840
‫نعم، لست قلقاً على (شازاد)‬

162
00:07:44,000 --> 00:07:48,760
‫- عليك القلق على ما يجري في الأسفل هنا؟‬
‫- ما يوجد في الأسفل؟‬

163
00:07:49,280 --> 00:07:52,200
‫كنت أرتدي سروالاً رفيعاً‬
‫ولا أستطيع إيجاده‬

164
00:07:52,400 --> 00:07:53,920
‫هذه قصة محزنة جداً‬

165
00:07:54,040 --> 00:07:55,440
‫هل تعرف أي لعبة نمارسها؟‬

166
00:07:55,560 --> 00:07:57,560
‫- إنها لعبة "إيجاد السروال الرفيع"‬
‫- أجل‬

167
00:07:57,680 --> 00:08:01,240
‫لذا عليك التركيز هذه المرة‬
‫واستخدام أسنانك‬

168
00:08:05,000 --> 00:08:06,440
‫إنه دفاع!‬

169
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
‫هيا يا رجل، انظر إلى الثواني الـ٣‬

170
00:08:08,120 --> 00:08:09,760
‫يبنون شققاً هناك!‬

171
00:08:09,880 --> 00:08:12,360
‫هيا أيها الحكم!‬
‫أصدر الحكم، أطلق الصفارة!‬

172
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
‫أنت (ستيفي ووندر) في عالم الحكام!‬

173
00:08:15,760 --> 00:08:18,120
‫ابني قال أول عبارة مسيئة له!‬

174
00:08:21,960 --> 00:08:25,080
‫كم أتمنى لو كنا أقرب‬
‫اللاعبون يبدون صغاراً‬

175
00:08:25,200 --> 00:08:27,920
‫أعرف، (كيفين غارنيت)‬
‫يشبه (كيفن هارت) من هنا‬

176
00:08:28,080 --> 00:08:29,400
‫لكن ليس لوقت طويل‬

177
00:08:29,520 --> 00:08:31,800
‫- هل ترى المقاعد الشاغرة على الملعب؟‬
‫- نعم‬

178
00:08:31,920 --> 00:08:34,680
‫أبوك على وشك تعليمك درساً قيماً في الحياة...‬

179
00:08:34,800 --> 00:08:36,760
‫كيفية التألق بدون تكلفة‬

180
00:08:36,960 --> 00:08:39,680
‫أولاً، تشتري أرخص تذاكر في الصالة‬
‫فعلنا ذلك‬

181
00:08:39,800 --> 00:08:42,080
‫ثم، في أول ربع‬
‫تذهب إلى الملعب‬

182
00:08:42,200 --> 00:08:44,520
‫وتبحث عن مقعدين شاغرين، فعلنا ذلك‬

183
00:08:44,720 --> 00:08:47,480
‫ثم في نصف المباراة‬
‫تنزل وتجلس فيهما‬

184
00:08:47,600 --> 00:08:49,560
‫وتنجح بذلك‬

185
00:08:49,680 --> 00:08:52,880
‫- أليست هذه سرقة؟‬
‫- ليس إن كانا شاغرين‬

186
00:08:53,000 --> 00:08:56,240
‫لمَ لا يجب أن نتمكن من خداع حكم‬
‫إن كان (سبايك لي) في المنزل‬

187
00:08:56,360 --> 00:08:59,800
‫مشغولاً في تلميع جائزة الأوسكار‬
‫بدلاً من حضور مباراة؟‬

188
00:09:01,800 --> 00:09:03,120
‫حان وقت التحرك‬

189
00:09:06,000 --> 00:09:09,240
‫لنجاح هذا الأمر‬
‫عليك التصرف كأنك تنتمي إلى المكان‬

190
00:09:09,360 --> 00:09:10,680
‫عليك أن تكون لبقاً‬

191
00:09:10,840 --> 00:09:12,160
‫قد لا تكون (ديدي)‬

192
00:09:12,280 --> 00:09:14,080
‫لكن عليك التصرف‬
‫كأنك تدير هذه المدينة‬

193
00:09:14,200 --> 00:09:16,720
‫المشية هي الأهم، اتفقنا؟‬
‫راقب مشيتي‬

194
00:09:16,840 --> 00:09:18,240
‫خطوات طويلة‬

195
00:09:23,240 --> 00:09:25,680
‫هيا، أجل، هيا‬

196
00:09:37,200 --> 00:09:40,040
‫المعذرة سيدي‬
‫هلاّ أرى التذكرتين لو سمحت؟‬

197
00:09:41,040 --> 00:09:43,720
‫يبدو أنني أضعتهما‬
‫أظن أنني تركتهما في سيارة (بوغاتي)‬

198
00:09:43,880 --> 00:09:45,960
‫(بوغاتي)؟ وما لونها؟‬

199
00:09:47,560 --> 00:09:48,880
‫(شارتروز)؟‬

200
00:09:49,000 --> 00:09:50,880
‫- (شارتروز)؟ وما هذا اللون؟‬
‫- نعم‬

201
00:09:51,680 --> 00:09:54,200
‫بحقك، توقف عن إزعاجي‬

202
00:09:54,320 --> 00:09:56,520
‫أحاول تحقيق أمنية ابني وحسب‬

203
00:09:58,400 --> 00:10:00,480
‫لمَ لم تخبرني؟‬
‫سأريكما مقعديكما‬

204
00:10:02,440 --> 00:10:04,880
‫استمتعا بالمباراة وبوركت بُني‬

205
00:10:06,440 --> 00:10:07,760
‫أخبرتك!‬

206
00:10:08,240 --> 00:10:09,560
‫أخبرتك يا فتى‬

207
00:10:10,520 --> 00:10:12,120
‫مقعدان على الملعب‬

208
00:10:12,320 --> 00:10:14,800
‫نحن قريبان جداً لدرجة‬
‫أننا نرى شريط حذاء (ليبرون)‬

209
00:10:16,520 --> 00:10:18,920
‫كيف الحال يا صغير؟‬
‫أنا سعيد بقدومك‬

210
00:10:20,000 --> 00:10:21,320
‫هل تريد اللعب مع الفريق؟‬

211
00:10:21,440 --> 00:10:24,280
‫(شازاد)، هذا أسطورة حية‬
‫(كريس بوش)!‬

212
00:10:24,600 --> 00:10:27,400
‫- ماذا؟‬
‫- نعم!‬

213
00:10:59,000 --> 00:11:01,280
‫يا إلهي، كان ذلك مذهلاً!‬

214
00:11:01,400 --> 00:11:03,640
‫صعدت فوق جمجمة (كريس بوش)!‬

215
00:11:03,760 --> 00:11:08,280
‫انتظر حتى يصطدم بك (دنيس رودمان)‬
‫لمحاولة إنقاذ كرة‬

216
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
‫انظر، نحن على الشاشة‬

217
00:11:12,160 --> 00:11:15,560
{\an8}‫"لنرحب على طريقة (بروكلين)‬
‫بالضيفين المميزين هذا العصر"‬

218
00:11:15,680 --> 00:11:17,840
{\an8}‫- "(لوكاس واتكنز) وأبوه (كيني)"‬
‫- "(غوت إيه ويش)"‬

219
00:11:17,960 --> 00:11:21,840
{\an8}‫"وصلا من (كانساس سيتي)‬
‫بفضل مؤسسة (غويت إيه ويش)"‬

220
00:11:21,960 --> 00:11:24,360
‫"تحقق أماني الأولاد منذ الثمانينيات!"‬

221
00:11:24,480 --> 00:11:27,080
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- تماشَ مع ذلك، (لوكاس)‬

222
00:11:38,360 --> 00:11:39,680
‫لا، هيا‬

223
00:11:40,280 --> 00:11:41,600
‫حسناً‬

224
00:11:42,280 --> 00:11:43,720
‫أنا آسف، أنا...‬

225
00:11:44,040 --> 00:11:47,040
‫أفكّر باستمرار في تقرب (شازاد) من (تراي)‬

226
00:11:47,160 --> 00:11:49,840
‫ثم لن يرغب بالتسكع معي‬

227
00:11:49,960 --> 00:11:53,640
‫وأنا... لست مستعداً لأكون زوج أم بعد‬

228
00:11:54,640 --> 00:11:59,240
‫لا تكن سخيفاً‬
‫أنت في حياة (شازاد) منذ أن كان في سن الـ٥‬

229
00:11:59,520 --> 00:12:01,680
‫هذه ليست منافسة‬

230
00:12:02,240 --> 00:12:04,520
‫أنت و(تراي) شخصان مختلفان‬

231
00:12:04,840 --> 00:12:08,120
‫(تراي) ممتع، حماسي وغير متوقع‬

232
00:12:08,840 --> 00:12:10,160
‫لكن أنت...‬

233
00:12:10,560 --> 00:12:12,480
‫أنت مستقر‬

234
00:12:12,720 --> 00:12:14,040
‫مريح‬

235
00:12:14,680 --> 00:12:16,000
‫كما...‬

236
00:12:16,560 --> 00:12:17,880
‫(جوش)‬

237
00:12:18,800 --> 00:12:20,520
‫شكراً لك؟ على ما أظن‬

238
00:12:21,720 --> 00:12:23,240
‫حان دورك لارتداء هذا‬

239
00:12:23,360 --> 00:12:25,400
‫أكره هذا الأمر‬

240
00:12:26,160 --> 00:12:28,800
‫علينا المغادرة، قد يتم اعتقالنا بسبب هذا‬

241
00:12:28,920 --> 00:12:30,520
‫اهدأ وحسب‬

242
00:12:31,760 --> 00:12:34,200
‫المعذرة لكن عليكما مرافقتي‬

243
00:12:34,320 --> 00:12:37,120
‫- كانت هذه فكرته‬
‫- وكانت جيدة‬

244
00:12:37,240 --> 00:12:42,760
‫لأن (كريس بوش) يود منك ومن أبيك القدوم‬
‫لمشاهدة بقية المباراة بصالة كبار الشخصيات معه‬

245
00:12:44,960 --> 00:12:46,760
‫إن كنت تصرين، نعم!‬

246
00:12:46,880 --> 00:12:48,200
‫تعالا من هنا‬

247
00:12:52,040 --> 00:12:54,600
‫- نعم، هذا جيد‬
‫- يسرّني هذا‬

248
00:12:54,840 --> 00:12:59,600
‫سيداتي سادتي، أود التعريف عن ضيفيّ‬
‫(كيني) و(لوكاس واتكنز)‬

249
00:13:03,040 --> 00:13:05,080
‫أنت مصدر إلهام‬

250
00:13:05,200 --> 00:13:07,080
‫كلنا نصلّي لك‬

251
00:13:07,840 --> 00:13:10,040
‫أنا أستمر بفضلك‬

252
00:13:12,040 --> 00:13:15,480
‫(تراي)، يجب أن نوقف هذا‬
‫هذا ليس صائباً‬

253
00:13:16,120 --> 00:13:17,440
‫هذا أمر خطأ أخلاقياً‬

254
00:13:17,960 --> 00:13:20,080
‫لا نستطيع، تورطنا في ذلك‬

255
00:13:20,360 --> 00:13:22,400
‫كما أن (كاروتشي تران) معجبة بي‬

256
00:13:22,680 --> 00:13:24,800
‫لا أريد انتحال شخصية مريض سرطان‬

257
00:13:25,080 --> 00:13:26,400
‫أعرف أنك متعب جداً‬

258
00:13:26,520 --> 00:13:28,840
‫لكن أيمكننا التقاط صورة معك؟‬

259
00:13:29,680 --> 00:13:31,440
‫ربما يمكننا البقاء لفترة أطول‬

260
00:13:32,000 --> 00:13:33,360
‫هلاّ تمسكين يدي؟‬

261
00:13:34,520 --> 00:13:38,040
‫لا أصدق أنني أتسكع مع أسطورة‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة‬

262
00:13:38,160 --> 00:13:39,760
‫بصراحة، أحببتك على الملعب‬

263
00:13:39,880 --> 00:13:41,840
‫أحبك أكثر على (إنستغرام) بصراحة...‬

264
00:13:42,200 --> 00:13:43,800
‫أنت تستخدم فلاتر رائعة، صحيح؟‬

265
00:13:44,000 --> 00:13:46,360
‫الرجل لا يكشف يوماً عن أسراره‬
‫تفضل، اجلس‬

266
00:13:46,480 --> 00:13:47,800
‫شكراً لك‬

267
00:13:48,360 --> 00:13:50,440
‫مرحباً، اجلس‬

268
00:13:50,760 --> 00:13:52,080
‫شكراً‬

269
00:13:52,400 --> 00:13:54,640
‫سأناديك "سكاكر"‬
‫لأنك تؤلمين أسناني‬

270
00:13:55,720 --> 00:13:57,040
‫يُعجبني ذلك‬

271
00:13:58,360 --> 00:14:01,200
‫نعم، يقولون إنني قد أموت في أي يوم‬

272
00:14:01,680 --> 00:14:04,000
‫أيها المسكين، هل تتألم؟‬

273
00:14:05,320 --> 00:14:07,320
‫تؤلمني كتفاي جراء العلاج الشعاعي‬

274
00:14:08,800 --> 00:14:10,840
‫هل تدليكي مريح؟‬

275
00:14:11,280 --> 00:14:13,040
‫أيمكنني الحصول على أرقام هواتفكن؟‬

276
00:14:13,160 --> 00:14:15,040
‫فقط... في حال نجوت؟‬

277
00:14:16,160 --> 00:14:17,480
‫كل شيء سوى الذيل‬

278
00:14:17,600 --> 00:14:19,160
‫لا بد من أنك حورية‬

279
00:14:19,320 --> 00:14:20,800
‫هل تريدين المزيد من القريدس؟‬

280
00:14:20,920 --> 00:14:23,880
‫المعذرة، نحتاج إلى المزيد من القريدس‬

281
00:14:24,000 --> 00:14:26,240
‫٢٠ حبة أقله وبعض الشمبانيا‬

282
00:14:26,360 --> 00:14:28,600
‫أحضري النوع الذي يُسكب على متعرية‬

283
00:14:29,520 --> 00:14:31,400
‫- المعذرة‬
‫- أعتذر، (كاروتشي)‬

284
00:14:31,560 --> 00:14:34,480
‫النوع الذي يُسكب على سيدة... تتعرى‬

285
00:14:34,600 --> 00:14:36,360
‫- حسناً‬
‫- تفضل سيد (واتكنز)‬

286
00:14:36,480 --> 00:14:38,280
‫آمل أن يناسبك‬
‫أي شيء آخر؟‬

287
00:14:38,400 --> 00:14:41,200
‫أجل، (سيغواي)‬
‫بعض من جراء البيتبول‬

288
00:14:41,320 --> 00:14:44,120
‫بعض من أحذية (تمبرلاند)‬
‫مقاس ١١ وأريكة جلدية حمراء...‬

289
00:14:45,480 --> 00:14:46,800
‫بعض القمصان ستفي بالغرض‬

290
00:14:47,840 --> 00:14:49,160
‫شكراً‬

291
00:14:50,160 --> 00:14:54,120
‫لا بد من تربية ولد مريض‬
‫تتطلب أباً مميزاً‬

292
00:14:54,240 --> 00:14:56,000
‫خاصة عندما أكون عازباً‬

293
00:14:56,160 --> 00:14:59,000
‫ولا أعرف ماذا سأفعل بعد رحيله‬

294
00:14:59,200 --> 00:15:00,800
‫يبدو نشيطاً بنظري‬

295
00:15:03,120 --> 00:15:04,800
‫الأماني تتحقق فعلاً!‬

296
00:15:04,920 --> 00:15:06,920
‫إنها تصفّق بردفيها!‬

297
00:15:12,440 --> 00:15:13,920
‫- مهلاً‬
‫- كيف الحال؟‬

298
00:15:14,040 --> 00:15:16,080
‫آمل أن يجعل كل هذا معركة ابنك أسهل قليلاً‬

299
00:15:16,280 --> 00:15:18,880
‫نعرف صعوبة الأمر على العائلات‬

300
00:15:19,000 --> 00:15:21,240
‫لتسديد الفواتير الطبية‬
‫مع أولاد مثل (لوكاس)‬

301
00:15:21,360 --> 00:15:23,160
‫إذاً، بعد قول ذلك‬

302
00:15:23,360 --> 00:15:28,800
‫أتبرع شخصياً بمئة ألف دولار باسمه‬
‫لمؤسسة (غوت إيه ويش)‬

303
00:15:34,840 --> 00:15:36,360
‫أنا عاجز عن الكلام‬

304
00:15:36,520 --> 00:15:38,200
‫- هيا، لنلتقط صورة‬
‫- المعذرة‬

305
00:15:38,320 --> 00:15:40,560
‫حسناً، ابتسموا أمام الكاميرا‬

306
00:15:41,000 --> 00:15:42,720
‫أعتذر على المقاطعة سيد (بوش)‬

307
00:15:42,840 --> 00:15:44,960
‫تلقينا اتصالاً من مؤسسة (غويت إيه ويش)‬

308
00:15:45,080 --> 00:15:47,640
‫(لوكاس) و(كيني واتكنز)‬
‫لن يتمكنا من القدوم اليوم‬

309
00:15:49,000 --> 00:15:51,080
‫توفي (لوكاس) في بيت الشجرة هذا الصباح‬

310
00:15:55,800 --> 00:15:57,680
‫يمكنك... يمكنك أخذ هذا الشيك‬

311
00:15:58,080 --> 00:15:59,920
‫يمكنك أخذ هذا الشيك، المعذرة‬

312
00:16:00,240 --> 00:16:02,280
‫(شازاد)، أحضر القمصان‬

313
00:16:02,880 --> 00:16:04,320
‫يا رجل، تمهل‬

314
00:16:05,600 --> 00:16:06,920
‫ظهري!‬

315
00:16:07,040 --> 00:16:08,360
‫آسف!‬

316
00:16:09,080 --> 00:16:10,480
‫سأصعد للقراءة‬

317
00:16:10,720 --> 00:16:12,680
‫حسناً، سأشاهد قناة (إي إس بي إن)‬

318
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
‫حقاً؟ لا تشاهد الرياضة يوماً‬

319
00:16:15,080 --> 00:16:17,080
‫- بلى‬
‫- عروض الكلاب لا تُحتسب‬

320
00:16:17,200 --> 00:16:20,800
‫حسناً، أحاول التفرّع‬

321
00:16:20,960 --> 00:16:22,680
‫توسيع أفقي‬

322
00:16:22,800 --> 00:16:25,800
‫لا تدعِ بأنك شيء لست عليه‬
‫كي يتسكع معك (شازاد)‬

323
00:16:25,960 --> 00:16:27,440
‫أريده أن يُعجب بي ثانية‬

324
00:16:27,560 --> 00:16:28,880
‫هو يحبك‬

325
00:16:29,120 --> 00:16:32,360
‫أخبره أنك لن تذهب إلى مكان‬
‫وسيغيّر رأيه‬

326
00:16:32,480 --> 00:16:33,800
‫أعدك‬

327
00:16:34,520 --> 00:16:36,160
‫كيف لك أن تكوني ذكية بشأن هذا؟‬

328
00:16:36,360 --> 00:16:40,800
‫لا تنخدع، لأنه إن كان هناك امرأة أخرى‬
‫في حياته، فسأفقد صوابي‬

329
00:16:41,760 --> 00:16:43,080
‫هذا صعب‬

330
00:16:43,360 --> 00:16:44,680
‫لكنك تقوم بعمل رائع‬

331
00:16:46,480 --> 00:16:49,160
‫أنت محقة‬
‫يجب أن أكون على طبيعتي‬

332
00:16:50,400 --> 00:16:53,520
‫- "(هلفيتيكا)، الفصل الأول"‬
‫- (هلفيتيكا)!‬

333
00:16:53,760 --> 00:16:55,440
‫نعم، هذا هو الوثائقي عن الخطوط‬

334
00:16:55,560 --> 00:16:57,240
‫- الذي كنت أحدّثك عنه‬
‫- "مستخدم عادة..."‬

335
00:16:57,360 --> 00:16:59,480
‫- أنا...‬
‫- "(سان سيريف) مصنّف..."‬

336
00:16:59,600 --> 00:17:00,920
‫(شاي)‬

337
00:17:02,320 --> 00:17:04,440
‫لا أصدق ما حصل‬

338
00:17:04,600 --> 00:17:07,160
‫كانت أفضل ليلة في حياتي‬

339
00:17:07,280 --> 00:17:12,200
‫كان يجب أن أشاهد (ستار وورز) مع (جوش)‬
‫لكن هذا كان أفضل بكثير‬

340
00:17:12,400 --> 00:17:13,960
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

341
00:17:14,080 --> 00:17:17,600
‫نشاهد عادة أفلاماً كل يوم سبت‬
‫لكن هذا يصبح مبتذلاً‬

342
00:17:17,720 --> 00:17:19,040
‫إذ هذا أروع بكثير‬

343
00:17:19,160 --> 00:17:20,600
‫مهلاً، (شازاد)‬

344
00:17:20,800 --> 00:17:23,760
‫قد لا يمتلك (جوش) السحر اللازم‬
‫ليحصل على رقم هاتف (كاروتشي تران)‬

345
00:17:24,240 --> 00:17:26,040
‫لكنه وقف إلى جانبك‬

346
00:17:26,160 --> 00:17:28,760
‫- حتى عندما لم أستطع ذلك‬
‫- أعرف لكن...‬

347
00:17:28,920 --> 00:17:30,840
‫اسمع، اسمع، اسمع يا بُني‬

348
00:17:31,560 --> 00:17:33,920
‫لا يسهل عليّ مشاهدة شاب آخر‬
‫يأتي إلى هنا‬

349
00:17:34,040 --> 00:17:36,920
‫ويبني علاقة مع ابني، لذا برأيي...‬

350
00:17:38,480 --> 00:17:39,800
‫(جوش) جيد‬

351
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
‫لم أفكر في الأمر على هذا النحو قط‬

352
00:17:45,320 --> 00:17:46,720
‫أعرف، تعال‬

353
00:17:51,320 --> 00:17:52,800
‫شكراً على يوم ملحمي أبي‬

354
00:17:52,920 --> 00:17:55,680
‫أبي؟ يُعجبني وقع هذا‬

355
00:17:56,840 --> 00:17:58,800
‫سآخذ هذا الدليل وأحرقه‬

356
00:17:58,960 --> 00:18:00,680
‫وتابع العمل على مشية (ديدي)‬

357
00:18:00,960 --> 00:18:02,520
‫- هكذا؟‬
‫- طبعاً‬

358
00:18:10,200 --> 00:18:11,520
‫"(تايمز نيو رومان)"‬

359
00:18:12,760 --> 00:18:14,200
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

360
00:18:14,800 --> 00:18:16,720
‫- كيف كانت المباراة؟‬
‫- كانت جيدة‬

361
00:18:18,240 --> 00:18:19,560
‫أنا سعيد لأنك مرحت بوقتك‬

362
00:18:19,840 --> 00:18:21,160
‫أظن أنك متعب جداً‬

363
00:18:22,000 --> 00:18:24,320
‫"من شركة معدات الطباعة البريطانية"‬

364
00:18:24,480 --> 00:18:27,120
‫- "(تايمز نيو رومان)..."‬
‫- لست متعباً جداً‬

365
00:18:27,240 --> 00:18:30,200
‫لأهزمك في جولة من (ووريورز أوف كاتان)‬

366
00:18:33,080 --> 00:18:36,120
‫هذه كلمات قتالية‬
‫آمل أنك تملك الموارد لتدعمها‬

367
00:18:37,880 --> 00:18:39,560
‫سأسوّيك أرضاً!‬

368
00:18:39,680 --> 00:18:41,440
‫لا يمكنك ردعي حتى بُني!‬

369
00:18:43,080 --> 00:18:44,400
‫آسف، أنا...‬

370
00:18:44,560 --> 00:18:47,800
‫تعلمت القليل من العبارات المسيئة‬
‫في تلك المباراة...‬

371
00:18:48,240 --> 00:18:50,320
‫ويصعب التوقف الآن‬

372
00:18:50,760 --> 00:18:52,680
‫حسناً، تعال، اجلس‬

373
00:18:53,000 --> 00:18:54,360
‫لدينا لعبة لنلعبها‬

374
00:18:56,560 --> 00:18:57,880
‫بمَ لطّخت قميصك؟‬

375
00:18:58,240 --> 00:18:59,680
‫إنها تواقيع، أبي‬

376
00:19:00,240 --> 00:19:01,680
‫تواقيع على قميصك؟‬

377
00:19:01,800 --> 00:19:03,280
‫- نعم، أعرف‬
‫- لأن هذا ما تفعله‬

378
00:19:03,400 --> 00:19:05,040
‫- هذا ما أفعله‬
‫- هذا ما يفعله الكل‬

379
00:19:05,160 --> 00:19:07,080
‫- هذا ما يفعله الكل‬
‫- لهذا السبب عرفت ذلك‬

380
00:19:08,200 --> 00:19:09,520
‫"مع تبقي ٣ مباريات"‬

381
00:19:09,640 --> 00:19:11,920
‫- "في الموسم العادي، يواجه فريق (فيلادلفيا)"‬
‫- تفضل‬

382
00:19:12,040 --> 00:19:13,760
‫- "مهمة صعبة"‬
‫- هل تشعر بتحسن؟‬

383
00:19:13,880 --> 00:19:15,200
‫نعم‬

384
00:19:15,720 --> 00:19:17,360
‫تصالحت مع واقع أن...‬

385
00:19:17,840 --> 00:19:21,360
‫(شازاد) سيفضّل (تراي) عليّ أحياناً‬

386
00:19:22,280 --> 00:19:24,160
‫أظن في الواقع أنه مصدر تأثير مفيد‬

387
00:19:24,960 --> 00:19:27,240
‫مضحك‬
‫لأنني بدأت أعتقد ذلك أيضاً‬

388
00:19:28,520 --> 00:19:31,680
{\an8}‫"البارحة، في أول مباراة سنوية‬
‫كلاسيكية لـ(أيكون) لكرة السلة"‬

389
00:19:31,800 --> 00:19:35,400
{\an8}‫"ادعاء منتحلَين بأنهما ولد وأبوه‬
‫من (غوت إيه ويش)"‬

390
00:19:35,520 --> 00:19:37,720
‫"أدى إلى إصابة (كريس بوش)"‬

391
00:19:37,840 --> 00:19:40,720
‫"ويقول ممثل عنه إنه في المستشفى حالياً"‬

392
00:19:40,840 --> 00:19:42,640
{\an8}‫"الاثنان لا يزالان طليقين"‬

393
00:19:43,000 --> 00:19:44,520
{\an8}‫كنا مخطئين جداً‬

394
00:19:48,080 --> 00:19:50,480
‫ترجمة: بي سي إتش‬

