﻿1
00:00:04,320 --> 00:00:08,040
‫مع استمرار جولة أساطير الحيّ‬
‫ما تشاهدونه هنا‬

2
00:00:08,240 --> 00:00:11,960
‫هو ما نسميه في (بروكلين)‬
‫"بيع حذاء"، مفهوم؟‬

3
00:00:12,080 --> 00:00:16,640
‫هذا الخط هنا قد يصل إلى (مانهاتن)‬
‫عبر الجسر وفقاً للرواج‬

4
00:00:16,760 --> 00:00:18,560
‫يا قصير القامة‬
‫أي حذاء تنتظر؟‬

5
00:00:18,680 --> 00:00:21,320
‫- (جوردان) الجديد‬
‫- أنت تذكّرني بنفسي يا رجل‬

6
00:00:21,480 --> 00:00:23,000
‫أذكر أول زوج (جوردان) اشتريته‬

7
00:00:23,160 --> 00:00:25,440
‫- "عام ١٩٩٥"‬
‫- "إنه يوم ساحر في الحيّ"‬

8
00:00:25,560 --> 00:00:28,040
‫"عندما يحصل الفتى على أول‬
‫زوج جديد له من (جوردان)"‬

9
00:00:28,160 --> 00:00:31,160
‫"يعني أنه لا داعي لينتعل أحذية رثّة بعد الآن"‬

10
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
‫"فهمتم قصدي، أحذية مستعملة"‬

11
00:00:33,400 --> 00:00:36,200
‫"أحذية مزيفة‬
‫(أديداس)بـ٧ أشرطة"‬

12
00:00:36,320 --> 00:00:38,040
‫"أحذية (تشاك تايلور) مع الكعوب"‬

13
00:00:38,240 --> 00:00:40,600
‫"أحذية (بوما) مع قط منزلي مستأنس عليها"‬

14
00:00:40,960 --> 00:00:44,160
‫"هذه أول في مرة في حياتك‬
‫تشعر فيها بأنك ثري"‬

15
00:00:44,280 --> 00:00:46,440
‫"تشعر بأنك تمشي على الهواء"‬

16
00:00:46,640 --> 00:00:49,400
‫"مثل إحدى لقطات العربة‬
‫في فيلم لـ(سبايك لي)"‬

17
00:00:49,520 --> 00:00:50,920
‫"كنت نجماً كبيراً"‬

18
00:00:51,160 --> 00:00:53,840
‫"أراد الشبان أن يكونوا مثلي‬
‫أرادت الفتيات أن يرينني"‬

19
00:00:53,960 --> 00:00:55,720
‫"لكن الكارهين لن يتخلوا عن كرههم"‬

20
00:00:55,840 --> 00:00:57,640
‫"هذا هو اليوم الذي قابلت فيه أسطورة الحيّ"‬

21
00:00:57,760 --> 00:00:59,120
‫"الكنغر (جاك)"‬

22
00:01:00,000 --> 00:01:02,160
‫الأحذية، ضعها في الجراب‬

23
00:01:02,280 --> 00:01:05,000
‫"كان الكنغر (جاك) بمثابة‬
‫(مايكل جوردان) في سرقة (جوردان)"‬

24
00:01:05,120 --> 00:01:08,640
‫"حصل على لقبه بسبب مهاراته العالية في الهرب"‬

25
00:01:08,800 --> 00:01:12,720
‫"تفيد الأسطورة بأنه حتى يومنا هذا‬
‫لا يزال الكنغر (جايك) حراً طليقاً"‬

26
00:01:12,840 --> 00:01:14,880
‫"ولا يزال يجوب شوارع (بروكلين)"‬

27
00:01:18,280 --> 00:01:21,600
‫"لذا أيها الأولاد، إذا حصلتم يوماً‬
‫على زوج جديد من (جوردان)"‬

28
00:01:21,720 --> 00:01:23,240
‫"من الأفضل أن تبقوا متيقظين"‬

29
00:01:23,360 --> 00:01:26,160
‫"أو ستتم سرقتكم...‬
‫على يد الكنغر (جايك)"‬

30
00:01:36,560 --> 00:01:38,400
‫أشكركم جميعاً على الانضمام إليّ اليوم‬

31
00:01:38,520 --> 00:01:41,760
{\an8}‫تذكروا، ثمة أسطورة في الحيّ‬
‫داخل كل واحد منكم‬

32
00:01:43,960 --> 00:01:47,720
{\an8}‫أتعلم؟ الكرونت هو الشيء الجيد الوحيد‬
‫الناتج عن الاستطباق‬

33
00:01:47,920 --> 00:01:49,920
{\an8}‫- كيف أبلينا؟‬
‫- البث المباشر للجولة كان جيداً‬

34
00:01:50,040 --> 00:01:52,120
{\an8}‫معدلك أعلى بخمسين مشاهداً عن الأسبوع الماضي‬

35
00:01:52,240 --> 00:01:55,480
{\an8}‫١٠ أشخاص جدد تابعوك‬
‫وتفاعلك ارتفع ٣ بالمئة‬

36
00:01:55,600 --> 00:01:57,120
{\an8}‫كم يوازي ذلك مالاً؟‬

37
00:01:57,400 --> 00:02:00,160
{\an8}‫صفر، لكن لا يمكنك تحديد‬
‫سعر للشهرة على (إنستغرام)‬

38
00:02:01,920 --> 00:02:05,400
{\an8}‫هل تعرف؟ كان لدي الإصدار الأصلي‬
‫لذلك الحذاء في الماضي‬

39
00:02:05,880 --> 00:02:08,920
{\an8}‫إن كان لا يزال معك اليوم بحالة جيدة‬
‫فسيساوي ٢٥ ألف دولار‬

40
00:02:09,120 --> 00:02:11,560
{\an8}‫ماذا؟ ٢٥ ألف دولار؟‬

41
00:02:11,720 --> 00:02:13,440
{\an8}‫أتعرف ما بوسعي فعله بهذا المبلغ؟‬

42
00:02:13,840 --> 00:02:15,560
{\an8}‫وأظن أنه لا يزال بحوزتي‬

43
00:02:15,680 --> 00:02:18,400
‫آمل أنه محكم الإغلاق‬
‫في بيئة بحرارة مراقبة‬

44
00:02:18,520 --> 00:02:20,480
‫عليّ الذهاب إلى (شاي)‬
‫إذ قد تعرف مكانه‬

45
00:02:20,600 --> 00:02:21,920
‫هيا (مايلز)، لنذهب‬

46
00:02:22,440 --> 00:02:24,160
‫اكتفيت من التفاعل الاجتماعي‬

47
00:02:24,560 --> 00:02:26,480
‫- عليّ الانعزال‬
‫- لا، لا، لا‬

48
00:02:26,600 --> 00:02:28,120
‫قلت إننا سنمضي اليوم معاً‬

49
00:02:28,240 --> 00:02:30,640
‫كما أنني ما زلت بحاجة إلى سيارتك‬
‫دعنا نذهب!‬

50
00:02:31,400 --> 00:02:33,680
‫- "عام ٢٠٠٢"‬
‫- (شاي)، أريدك أن تعرفي‬

51
00:02:33,800 --> 00:02:35,120
‫أن الأمور ستتغير، اتفقنا؟‬

52
00:02:35,240 --> 00:02:39,480
‫سأخرج من هذا المجال‬
‫ثم أنا وأنت سنركز على تحقيق أحلامنا، أعدك‬

53
00:02:44,200 --> 00:02:46,640
‫- حبيبي، هل هذه رسماتي كلها؟‬
‫- صحيح‬

54
00:02:46,760 --> 00:02:48,840
‫إن كان هذا ما تريدين فعله فسنحققه‬

55
00:02:48,960 --> 00:02:50,760
‫حبيبي، يعني لي هذا الكثير‬

56
00:02:50,880 --> 00:02:53,520
‫وأنت تعنين الكثير لي‬
‫ذكرى سعيدة‬

57
00:02:55,680 --> 00:02:59,800
‫- أحضرت لك شيئاً أيضاً، افتحها! افتحها!‬
‫- ماذا؟ (شاي)، بحقك، ماذا فعلت؟‬

58
00:02:59,920 --> 00:03:01,440
‫- يا للهول‬
‫- افتحها‬

59
00:03:03,200 --> 00:03:04,520
‫لن أوفّر جهداً‬

60
00:03:05,120 --> 00:03:08,400
‫زوج جديد من أحدث إصدار لـ(جوردان)‬
‫لحياتنا الجديدة معاً‬

61
00:03:08,520 --> 00:03:09,840
‫- شكراً‬
‫- آمل أن ينال إعجابك‬

62
00:03:09,960 --> 00:03:11,800
‫- أحبه!‬
‫- جرّبه‬

63
00:03:12,000 --> 00:03:13,440
‫مهلاً، هاتفي يرنّ‬

64
00:03:17,040 --> 00:03:19,360
‫إنه (وايفي)، هذه آخر مرة‬

65
00:03:20,120 --> 00:03:21,600
‫عليّ فعل هذا‬
‫سأعود حالاً‬

66
00:03:21,880 --> 00:03:23,240
‫"لكن لم أحصل قط على ذلك الحذاء"‬

67
00:03:23,360 --> 00:03:25,640
‫"لأنه في الليلة التالية، تم سجني"‬

68
00:03:26,720 --> 00:03:29,680
‫ما خطبك؟ تقرع على بابي وتقتحم المكان؟‬

69
00:03:29,800 --> 00:03:32,440
‫- ومَن هذا؟‬
‫- (شاي)، هذا جاري (مايلز)‬

70
00:03:33,040 --> 00:03:35,560
‫أريد أن أعرف إن كان لديك الحذاء‬
‫(مايلز)، أرها الصورة‬

71
00:03:37,240 --> 00:03:40,240
‫- أتذكرين؟ أعطيتني إياه‬
‫- بالطبع أذكر‬

72
00:03:40,360 --> 00:03:41,800
‫لكن لماذا تهتم بحذاء (جوردان) قديم؟‬

73
00:03:41,920 --> 00:03:44,320
‫اكتشفت أنه يساوي ٢٥ ألفاً‬

74
00:03:44,440 --> 00:03:45,880
‫- ماذا قلت؟‬
‫- نعم‬

75
00:03:46,000 --> 00:03:51,280
‫نعم، من الجنوني كم تساوي بعض الأحذية القديمة‬
‫الآن، "لا بد من أن الحذاء هو السبب!"‬

76
00:03:54,240 --> 00:03:55,680
‫سمعت قصة على (إن بي آر) الأسبوع الماضي‬

77
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
‫- هل تعرفين مكانه؟‬
‫- نعم...‬

78
00:03:57,880 --> 00:04:00,520
‫نظفنا خزانتنا وقدمنا أغراضك القديمة لأمك‬

79
00:04:00,640 --> 00:04:02,280
‫أجل! أمي تكتنز الأمور‬

80
00:04:02,400 --> 00:04:04,800
‫المكان مثل (غراي غاردنز)‬
‫على الأرجح أنه بحوزتها‬

81
00:04:04,920 --> 00:04:06,920
‫هيا (مايلز)، سنعود إلى المستقبل‬

82
00:04:12,360 --> 00:04:14,480
‫لمَ كذبت على (تراي)؟‬
‫لم ننظف تلك الخزانة‬

83
00:04:14,600 --> 00:04:17,280
‫هل تعرف ماذا سيفعل بمبلغ الـ٢٥ ألف دولار؟‬

84
00:04:17,480 --> 00:04:19,720
‫- نعم‬
‫- لن ندع ذلك المبلغ يذهب سدى‬

85
00:04:19,840 --> 00:04:21,880
‫أحضر السيارة، سنحضر حذاء (جوردان)‬

86
00:04:22,760 --> 00:04:24,320
‫قد أجمّل مؤخرتي‬

87
00:04:26,720 --> 00:04:28,400
‫أين أمي؟‬

88
00:04:28,520 --> 00:04:32,600
‫ذهبت (روبرتا) لتدريم أظافر رجليها‬
‫لأن رجلها يحب الأرجل‬

89
00:04:32,720 --> 00:04:34,440
‫لا تتحدث عن رجلَي أمي‬

90
00:04:34,560 --> 00:04:36,840
‫أغلب الرجال يحبون الإصبع الصغير أو الكبير‬

91
00:04:36,960 --> 00:04:39,480
‫أنا أحب الإصبع الأوسط‬
‫الذي يوحي بممارسة الجنس‬

92
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
‫هذا ما يثيرني‬

93
00:04:41,360 --> 00:04:43,800
‫- ماذا تلعب؟‬
‫- ألعب (كول أوف ديوتي)‬

94
00:04:47,280 --> 00:04:49,440
‫ماذا فعل هذا الرجل بغرفتي؟‬

95
00:04:57,960 --> 00:04:59,280
‫لا أريد أن أعرف‬

96
00:05:02,120 --> 00:05:03,440
‫تباً (كارل)‬

97
00:05:03,760 --> 00:05:05,080
‫أين حذاء (جوردان) خاصتي؟‬

98
00:05:05,200 --> 00:05:07,760
‫لا أعلم، لدي حذاء (بوما) خاصتك‬

99
00:05:07,880 --> 00:05:11,400
‫ولدي حذاء (أديداس) خاصتك‬
‫لكنني لم أرَ حذاء (جوردان)‬

100
00:05:12,200 --> 00:05:15,160
‫أين هو حذاء (جوردان) خاصتي؟‬

101
00:05:15,280 --> 00:05:17,880
‫اعتقدت أنه كان في...‬
‫لا...‬

102
00:05:18,000 --> 00:05:19,320
‫سأبحث هنا‬

103
00:05:20,600 --> 00:05:21,960
‫ترددت قبل إطلاق النار‬

104
00:05:22,080 --> 00:05:23,400
‫لهذا السبب متّ‬

105
00:05:24,760 --> 00:05:26,080
‫أنا لا أمازحك!‬

106
00:05:27,320 --> 00:05:29,480
‫ماذا يجري هنا؟‬

107
00:05:29,760 --> 00:05:32,320
‫- ومَن هذا الفتى؟‬
‫- جاري (مايلز)‬

108
00:05:32,640 --> 00:05:33,960
‫مرحباً أيتها السيدة (باركر)‬

109
00:05:34,320 --> 00:05:37,000
‫أمي، أين أغراضي القديمة‬
‫التي أعطتك إياها (شاي)؟‬

110
00:05:37,120 --> 00:05:40,120
‫- لم تعطني (شاي) شيئاً‬
‫- قالت (شاي) إنها أعطتك أغراضي القديمة‬

111
00:05:40,240 --> 00:05:43,360
‫هذا مهم‬
‫أرجوك حاولي أن تتذكري‬

112
00:05:43,480 --> 00:05:46,280
‫لا تحدثني بهذا الشكل‬
‫أنا لست امرأة عجوز مصابة بالخرف‬

113
00:05:46,400 --> 00:05:48,000
‫ذاكرتي ممتازة‬

114
00:05:48,120 --> 00:05:51,480
‫زوج من حذاء (مايكل جوردان)‬
‫يساوي ٢٥ ألف دولار، لا أجده‬

115
00:05:51,640 --> 00:05:54,520
‫سيتم قتلك إذا بقيت في وضع مكشوف‬
‫هذه أساسيات اللعبة‬

116
00:05:54,640 --> 00:05:57,200
‫هل أخبرت (شاي) كم يساوي؟‬

117
00:05:57,520 --> 00:05:59,640
‫- لماذا؟‬
‫- تلك الفتاة تخدعك‬

118
00:05:59,760 --> 00:06:03,520
‫أخبرتك أنها أعطتني الحذاء‬
‫كي تحضره بنفسها!‬

119
00:06:03,720 --> 00:06:07,760
‫- لن تفعل (شاي) هذا بي، أمي‬
‫- المال يجعل الناس يفعلون أموراً غبية‬

120
00:06:07,880 --> 00:06:11,440
‫أنا متأكدة من أن ذلك الحذاء‬
‫لا يزال في مخزن (شاي)‬

121
00:06:12,440 --> 00:06:15,320
‫- (مور ستوراج)، تقاعد الـ٣ و(كارول)‬
‫- أتعرفين؟‬

122
00:06:15,440 --> 00:06:17,320
‫- ماذا؟‬
‫- منذ أن أنجبتني يا أمي‬

123
00:06:17,440 --> 00:06:18,960
‫علمت أن بوسعي الاعتماد عليك!‬

124
00:06:19,080 --> 00:06:21,200
‫آمل أن أعتمد عليك في تنظيف هذه الفوضى‬

125
00:06:21,320 --> 00:06:23,800
‫أعدك، سأعود، أعدك يا أمي‬

126
00:06:25,240 --> 00:06:26,720
‫(مايلز)، تعال!‬

127
00:06:26,840 --> 00:06:28,200
‫نعم، آسف‬

128
00:06:29,400 --> 00:06:31,720
‫- كيف ترمي قنبلة يدوية؟‬
‫- اضغط على المثلث‬

129
00:06:33,120 --> 00:06:35,640
‫ارتدِ سروالك، سنحضر ذلك الحذاء‬

130
00:06:35,920 --> 00:06:38,240
‫أعطيت (تراي) عنوان المخزن الخطأ‬

131
00:06:38,720 --> 00:06:40,640
‫أحبك عندما تكونين ماكرة‬

132
00:06:43,480 --> 00:06:44,800
‫"(مور ستوراج)"‬

133
00:06:46,800 --> 00:06:48,120
‫مهلاً‬

134
00:06:48,520 --> 00:06:50,880
‫هذا ليس المكان الذي أحضرتني إليه (شاي)‬

135
00:06:51,160 --> 00:06:53,960
‫- القصة تزداد غموضاً‬
‫- هذا الحذاء يدمر عائلتي‬

136
00:06:54,120 --> 00:06:56,200
‫يمنعني أيضاً من مشاهدة (مستر روبوت)‬

137
00:06:56,560 --> 00:06:59,120
‫ألاحظ أخطاء في استمرارية القصة‬
‫لمقالي على (ريديت)‬

138
00:07:00,240 --> 00:07:01,640
‫عليك الخروج أكثر‬

139
00:07:01,960 --> 00:07:04,160
‫لنذهب، لنذهب (مايلز)‬

140
00:07:06,120 --> 00:07:08,720
‫أشعر بأنني حائرة‬
‫حيال بيع الحذاء‬

141
00:07:09,320 --> 00:07:10,640
‫لمَ غيّرت رأيك؟‬

142
00:07:11,960 --> 00:07:13,640
‫ثمة ذكريات متعلقة به‬

143
00:07:14,520 --> 00:07:15,880
‫"عام ٢٠٠٢"‬

144
00:07:27,640 --> 00:07:30,040
‫هل ترين ذلك هناك؟ هذا طفلك‬

145
00:07:31,240 --> 00:07:33,040
‫عزيزتي، لا تقلقي‬

146
00:07:34,240 --> 00:07:35,600
‫وهل ترين هذا هنا؟‬

147
00:07:35,720 --> 00:07:37,640
‫- نعم؟‬
‫- هذا طفلك الآخر‬

148
00:07:38,320 --> 00:07:39,920
‫لماذا يوجد طفل آخر؟‬

149
00:07:40,040 --> 00:07:42,600
‫لأنك ستنجبين توأمين! تهاني!‬

150
00:07:42,800 --> 00:07:46,160
‫لم أعرف ما كنت سأفعل بطفل، لكن اثنين؟‬

151
00:07:46,360 --> 00:07:48,320
‫- هل الأب موجود؟‬
‫- نعم‬

152
00:07:48,440 --> 00:07:51,520
‫لكن لم أخبره بعد لأنني‬
‫لم أعرف كيف سيكون رد فعله‬

153
00:07:51,640 --> 00:07:53,560
‫- هل تحبينه؟‬
‫- أجل‬

154
00:07:53,680 --> 00:07:56,600
‫- وهل يبادلك الحب؟‬
‫- نعم وسيكون أباً صالحاً‬

155
00:07:56,720 --> 00:07:59,320
‫- إذا رتّب شؤونه‬
‫- إذاً لا تقلقي‬

156
00:07:59,440 --> 00:08:01,120
‫ستجدين طريقتك لإخباره‬

157
00:08:01,240 --> 00:08:05,680
‫تبدين امرأة قوية وقادرة‬
‫إن كان عليك فعل هذا بمفردك فستكونين بخير‬

158
00:08:06,920 --> 00:08:08,560
‫عليك أن تصدقيني‬

159
00:08:09,280 --> 00:08:10,600
‫أنا الطبيبة‬

160
00:08:22,640 --> 00:08:23,960
‫توأمان‬

161
00:08:26,480 --> 00:08:29,080
‫للذكرى السنوية لزواجنا هذه السنة‬
‫أحضرت لي آلة لصنع الوافل‬

162
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنني أريدك أن تبدأ بتحضير الفطور‬

163
00:08:31,400 --> 00:08:34,560
‫لم تحدّثا معلومات الدفع‬
‫لذا تم إرسال المخزن للمزاد‬

164
00:08:34,720 --> 00:08:36,320
‫لمَ لم تتواصل معنا؟‬

165
00:08:36,480 --> 00:08:38,600
‫حاولنا لكن أحدهم قال‬

166
00:08:38,720 --> 00:08:41,280
‫"توقف عن الاتصال بمنزلي‬
‫من رقم خاص"‬

167
00:08:43,680 --> 00:08:45,840
‫عجباً، عجباً، عجباً‬

168
00:08:45,960 --> 00:08:48,160
‫ها هي (بلاك ويدو)‬

169
00:08:48,280 --> 00:08:50,480
‫علمت أنك خدعت (تراي)‬

170
00:08:50,600 --> 00:08:52,360
‫ماذا تفعلين هنا يا (سكيليت)؟‬

171
00:08:52,480 --> 00:08:55,360
‫أخبرني (تراي) عن الحذاء‬
‫وأعرف أنك كذبت عليه‬

172
00:08:55,480 --> 00:09:00,160
‫كونك أنت هنا وليس هو‬
‫يجعلني أظن أنك كذبت أيضاً‬

173
00:09:00,480 --> 00:09:04,840
‫اشتريت له ذلك الحذاء‬
‫لذا بالمبدأ، المال هو لي‬

174
00:09:05,400 --> 00:09:08,680
‫كما أن (تراي) يدين لي بنفقات التربية لـ١٥ سنة‬

175
00:09:08,880 --> 00:09:13,160
‫أنا أنجبت (تراي)‬
‫لذا يدين لي بحياته‬

176
00:09:13,720 --> 00:09:15,120
‫إضافة إلى بدل إيجار لـ٦ أشهر‬

177
00:09:15,240 --> 00:09:16,800
‫ألا يمكننا تقاسم المبلغ؟‬

178
00:09:16,920 --> 00:09:18,240
‫- قطعاً لا!‬
‫- قطعاً لا!‬

179
00:09:18,560 --> 00:09:21,560
‫اسمعي، عندما توفي زوجي‬
‫لم يترك لي مبلغ تأمين‬

180
00:09:21,680 --> 00:09:24,120
‫كان عليّ الاعتناء بـ(تراي) لوحدي‬

181
00:09:24,240 --> 00:09:26,320
‫لـ٣٠ سنة، استيقظت كل صباح‬

182
00:09:26,440 --> 00:09:30,880
‫وعملت ١٤ ساعة في اليوم‬
‫لإعالتنا فقط، مفهوم؟‬

183
00:09:31,000 --> 00:09:32,960
‫أنا الآن في ذروة حياتي‬

184
00:09:33,080 --> 00:09:35,440
‫ويمكنك التأكد من أنني سأحضر شيئاً لنفسي‬

185
00:09:35,560 --> 00:09:37,520
‫فعلت كل ذلك مرتين‬

186
00:09:37,640 --> 00:09:39,560
‫لن تحصل إحداكما على المال‬

187
00:09:39,680 --> 00:09:42,480
‫لأن هذا المهرّج أرسل وحدتنا إلى المزاد‬

188
00:09:45,320 --> 00:09:47,320
‫أستطيع أن أعطيكما عنوان المزاد‬

189
00:09:48,360 --> 00:09:50,080
‫هل يمكنك تدوينه لو سمحت؟‬

190
00:09:50,200 --> 00:09:53,280
‫- وتضعه في يدي‬
‫- لم أكن لأفعل ذلك مكانك‬

191
00:09:53,400 --> 00:09:56,400
‫إن كنت تعرف مصلحتك‬
‫فستفعل ذلك‬

192
00:09:58,040 --> 00:09:59,360
‫أكره النزاع!‬

193
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
‫أعطيني ذلك‬

194
00:10:04,280 --> 00:10:05,600
‫هيا‬

195
00:10:07,440 --> 00:10:09,000
‫امرأتان سوداوان تشتمان بعضهما البعض؟‬

196
00:10:09,880 --> 00:10:11,200
‫نعم، ها هما‬

197
00:10:11,520 --> 00:10:12,840
‫هل يمكنك أن تخبرنا إلى أين ذهبتا؟‬

198
00:10:13,680 --> 00:10:15,000
‫حسناً، شكراً‬

199
00:10:15,320 --> 00:10:17,480
‫ذهبتا إلى دار للمزاد في (فلاتبوش)‬

200
00:10:17,680 --> 00:10:19,440
‫نحن أقرب‬
‫سنصل قبلهما‬

201
00:10:20,080 --> 00:10:21,800
‫حان وقت السرعة والغضب‬

202
00:10:22,120 --> 00:10:24,760
‫في سيارتي، عليك أن ترضى‬
‫بالبطء وتوفير الوقود‬

203
00:10:26,360 --> 00:10:28,880
‫اللعنة يا (مايلز)!‬
‫أنت تقضي عليّ!‬

204
00:10:29,000 --> 00:10:30,320
‫"(سيلف ستوراج)"‬

205
00:10:30,440 --> 00:10:31,760
‫١٢٠٠ دولار!‬

206
00:10:32,280 --> 00:10:34,720
‫- ١٤٠٠!‬
‫- هل أسمع ١٤٥٠؟‬

207
00:10:36,760 --> 00:10:38,080
‫بيع لهذا الرجل وزوجته!‬

208
00:10:39,720 --> 00:10:41,200
‫هذا مؤلم‬

209
00:10:41,480 --> 00:10:43,040
‫الرب لا يحب البشاعة‬

210
00:10:43,640 --> 00:10:45,280
‫يجب أن تكون الزيادة أصغر‬

211
00:10:49,800 --> 00:10:51,360
‫يا إلهي، أكره الدمى‬

212
00:10:51,480 --> 00:10:53,440
‫١٢٧؟ هذا ليس مخزننا‬

213
00:10:53,560 --> 00:10:55,040
‫الرب لا يحب الكريهين أيضاً‬

214
00:10:55,160 --> 00:10:57,080
‫سأتفقد مكان مخزنكما لكن...‬

215
00:10:57,480 --> 00:10:59,560
‫- هذه الدمى لكما الآن‬
‫- لا‬

216
00:10:59,720 --> 00:11:02,240
‫- لا، ليست لنا‬
‫- عجباً، عجباً، عجباً‬

217
00:11:02,360 --> 00:11:05,200
‫يا لها من مفاجأة‬
‫أمي‬

218
00:11:05,320 --> 00:11:08,920
‫- لا ترمقني بهذه النظرة‬
‫- وأنت، أم ولديّ‬

219
00:11:09,120 --> 00:11:11,280
‫لطالما علمت أنك ستكونين الفاعلة، (فريدو)‬

220
00:11:11,400 --> 00:11:13,520
‫- فطرت قلبي‬
‫- يبدو أنه تم شراؤه‬

221
00:11:13,640 --> 00:11:16,440
‫من كنيسة القديسة (ماري) هذا الصباح‬
‫وإرساله إلى ملجأهم في (كوينز)‬

222
00:11:17,760 --> 00:11:20,000
‫- وجدته‬
‫- كل رجل يدافع عن نفسه!‬

223
00:11:21,800 --> 00:11:23,680
‫ماذا تفعل بحقيبتي؟‬

224
00:11:25,280 --> 00:11:27,280
‫- لا أدري! كانت معي‬
‫- علينا أن نفتحها‬

225
00:11:27,400 --> 00:11:29,400
‫هل تبحثون عن هذه؟‬

226
00:11:29,560 --> 00:11:31,400
‫هل نشلت أمك؟‬

227
00:11:31,640 --> 00:11:34,520
‫ما هذا الطعم؟ الانتقام الحلو؟‬

228
00:11:36,280 --> 00:11:38,760
‫- (جوش)، اطلب (أوبر)‬
‫- (كارل)، اطلب (ليفت)‬

229
00:11:40,000 --> 00:11:41,320
‫"ملجأ (كوينز)"‬

230
00:11:42,480 --> 00:11:44,880
‫- هل أنت المدير؟‬
‫- أجل، لكنني آسف‬

231
00:11:45,000 --> 00:11:46,720
‫امتلأ المكان‬
‫لم يعد لدينا أسرّة الليلة‬

232
00:11:46,920 --> 00:11:49,520
‫لسنا مشرّدين، هل...‬
‫هل نشبه مشرّدين؟‬

233
00:11:52,960 --> 00:11:55,680
‫لست مشرّداً‬
‫هل رأيت هذا الحذاء؟‬

234
00:11:55,800 --> 00:11:57,920
‫تلقينا شحنة تبرعات اليوم‬

235
00:11:58,040 --> 00:11:59,880
‫لكن تم توزيعها على المحتاجين‬

236
00:12:00,080 --> 00:12:02,360
‫- هل تعرف مَن يمتلكه؟‬
‫- لا نحتفظ بسجلّ‬

237
00:12:02,480 --> 00:12:04,680
‫قد يكون في أي مكان هنا‬

238
00:12:08,840 --> 00:12:10,160
‫تعال يا (كارل)‬

239
00:12:13,280 --> 00:12:15,280
‫أعتذر، الحمام للمشرّدين فقط‬

240
00:12:27,480 --> 00:12:28,800
‫عزيزتي، تعالي‬

241
00:12:30,840 --> 00:12:32,160
‫هل هذا هو؟‬

242
00:12:32,400 --> 00:12:34,240
‫لا أعرف، علينا الاقتراب‬

243
00:12:37,760 --> 00:12:41,360
‫إذا أردتما النظر... لا تخجلا‬

244
00:12:46,080 --> 00:12:48,560
‫- ليس حذاء (جوردان) ولا...‬
‫- لا بأس‬

245
00:12:51,400 --> 00:12:53,120
‫لا أعرف، بدا...‬

246
00:12:54,120 --> 00:12:56,160
‫(روبرتا)؟ هل هذه أنت؟‬

247
00:12:56,760 --> 00:12:59,720
‫هذا أنا، (مونتي)!‬
‫(مونتي ستيفنز)!‬

248
00:13:00,720 --> 00:13:02,040
‫(مونتي)!‬

249
00:13:02,160 --> 00:13:04,120
‫لا أصدق!‬

250
00:13:04,240 --> 00:13:07,280
‫لم أرك منذ سنين!‬
‫لم أرك منذ حفل التخرج!‬

251
00:13:07,400 --> 00:13:09,480
‫وكنت أجمل فتاة هناك‬

252
00:13:09,800 --> 00:13:13,000
‫ما زلت كذلك‬
‫ومَن هذا الشاب الوسيم برفقتك؟‬

253
00:13:13,120 --> 00:13:15,480
‫- ابنك؟‬
‫- لا، أنا حبيبها‬

254
00:13:15,800 --> 00:13:17,400
‫- أليس كذلك يا (روبرتا)؟‬
‫- صحيح‬

255
00:13:17,680 --> 00:13:19,160
‫تراجع أيها الشقيّ‬

256
00:13:19,480 --> 00:13:21,640
‫ربما حصلت عليها أولاً‬
‫لكنني حصلت عليها في النهاية‬

257
00:13:23,560 --> 00:13:25,720
‫تكون مثيراً عندما تغار‬

258
00:13:26,640 --> 00:13:29,080
‫إذا تحركت فستخسر مكانك‬

259
00:13:29,600 --> 00:13:31,240
‫توقف أيها المجنون‬

260
00:13:33,120 --> 00:13:34,800
‫انظر يا (تراي)‬

261
00:13:39,680 --> 00:13:41,000
‫مَن أنت؟‬

262
00:13:41,120 --> 00:13:43,160
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الحذاء في عربتك هو لي‬

263
00:13:43,280 --> 00:13:44,600
‫أود استعادته‬

264
00:13:44,720 --> 00:13:48,840
‫وأود الزواج من (جيف غولدبلوم)‬
‫في حفل صغير وحميمي في (نابا)‬

265
00:13:48,960 --> 00:13:50,600
‫أرجوك، يعني الكثير لي‬

266
00:13:50,720 --> 00:13:52,880
‫حقاً؟ كم؟‬

267
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
‫- سأعطيك ما تشائين‬
‫- ما رأيك بقبلة؟‬

268
00:13:56,640 --> 00:13:58,400
‫- ما رأيك بأن تقبّليه أولاً؟‬
‫- ماذا؟‬

269
00:13:58,520 --> 00:14:01,760
‫لا، أريدك أن تقبّلني على شفتيّ‬

270
00:14:03,880 --> 00:14:05,600
‫حسناً، موافق، موافق‬

271
00:14:11,000 --> 00:14:12,320
‫حسناً‬

272
00:14:12,440 --> 00:14:13,760
‫حسناً!‬

273
00:14:17,320 --> 00:14:18,920
‫ها هو، (تراي)‬

274
00:14:19,640 --> 00:14:23,160
‫سلّمني الحذاء ولا تغضب أمك‬

275
00:14:23,280 --> 00:14:26,600
‫لا، أعطني إياه (تراي)‬
‫أنت تعرف أنك ستنفق ذلك المبلغ على شيء سخيف‬

276
00:14:26,800 --> 00:14:28,120
‫هل هذا رأيكما؟‬

277
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
‫هل تظنان أنني لا أقدّر تضحياتكما؟‬

278
00:14:31,520 --> 00:14:33,840
‫كانت هذه فرصتي لأدللكما‬

279
00:14:34,200 --> 00:14:36,800
‫أمي، كنت سأحضر لك تلك القلادة الذهبية‬

280
00:14:36,920 --> 00:14:39,560
‫ولا أتحدث عن القلادة التي‬
‫تحوّل عنقك إلى اللون الأخضر‬

281
00:14:39,720 --> 00:14:42,920
‫وبعض الورود وكل شيء‬
‫لأنك قلت إن لا أحد أعطاك وروداً‬

282
00:14:43,520 --> 00:14:46,960
‫وتذكرتين إلى مهرجان (سينباد) للفانك‬
‫في (أروبا)‬

283
00:14:48,040 --> 00:14:49,360
‫و(شاي)...‬

284
00:14:49,480 --> 00:14:51,400
‫كنت سأحضر لك شريطاً ماليزياً للشعر‬

285
00:14:51,960 --> 00:14:53,840
‫مع أقراط ذهبية‬

286
00:14:54,120 --> 00:14:57,440
‫مع زيّ (بيونسي) الزهري المثير والضيّق‬

287
00:14:57,560 --> 00:14:59,720
‫للذهاب إلى عطلة أحلامك في (باريس)‬

288
00:14:59,840 --> 00:15:02,840
‫و(جوش)، كنت سأحضر لك مضارب الغولف‬

289
00:15:04,160 --> 00:15:06,600
‫- ماذا عني؟‬
‫- لا، لم أنسَ أمرك يا (كارل)‬

290
00:15:06,800 --> 00:15:11,960
‫كنت سأحضر شابين مفتولَي العضلات‬
‫من (بروكلين) لإبراحك ضرباً‬

291
00:15:12,080 --> 00:15:14,240
‫- حسناً‬
‫- أنا آسفة جداً يا (تراي)‬

292
00:15:14,360 --> 00:15:17,400
‫لم أدرك نواياك الحسنة‬

293
00:15:17,520 --> 00:15:21,240
‫نعم، (شاي) محقة‬
‫أعمانا جشعنا‬

294
00:15:21,360 --> 00:15:22,680
‫لا بأس‬

295
00:15:22,920 --> 00:15:24,320
‫أخطأنا كلنا في التصرف‬

296
00:15:25,080 --> 00:15:28,280
‫أمي، تعالي‬
‫لنتل صلاة، أنت تقوديننا في الصلاة‬

297
00:15:29,640 --> 00:15:30,960
‫حسناً‬

298
00:15:32,760 --> 00:15:37,320
‫أيها الرب، سامحنا على خطايانا‬

299
00:15:37,480 --> 00:15:43,720
‫أرجوك أحلّ السلام في قلوبنا‬
‫واجعلنا نشبه ابني أكثر، (تراي)‬

300
00:15:44,920 --> 00:15:46,920
‫كريم، محبّ‬

301
00:15:47,040 --> 00:15:48,360
‫لطيف‬

302
00:15:49,280 --> 00:15:50,600
‫آمين‬

303
00:15:50,960 --> 00:15:52,280
‫آمين‬

304
00:15:53,520 --> 00:15:54,840
‫ذلك البائس...‬

305
00:16:01,960 --> 00:16:05,360
‫أجل!‬
‫هذه ٢٥ ألفاً!‬

306
00:16:09,440 --> 00:16:14,720
‫"سنُرزق بتوأمين!"‬

307
00:16:24,400 --> 00:16:27,120
‫- لا أصدق‬
‫- مرّ وقت طويل يا (تراي)‬

308
00:16:27,520 --> 00:16:29,520
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير بقدرك‬

309
00:16:30,080 --> 00:16:31,520
‫هل هذه حقيبة (لوي فيتون)؟‬

310
00:16:31,640 --> 00:16:33,560
‫صحيح، أنت تعرف ماذا يجري‬

311
00:16:33,960 --> 00:16:35,440
‫الأحذية، ضعها في الجراب‬

312
00:16:54,560 --> 00:16:56,400
‫(تراي ليفيتيكوس باركر)‬

313
00:16:56,560 --> 00:16:59,440
‫ذكرت اسم الرب في مكرك‬

314
00:16:59,560 --> 00:17:02,360
‫- سلّم ذلك الحذاء!‬
‫- تمت سرقتي... (شاي)‬

315
00:17:03,800 --> 00:17:05,160
‫أنا آسف لأنني لم أرَ هذه‬

316
00:17:06,080 --> 00:17:08,600
‫كانت الأمور لتختلف لو جرّبت ذلك الحذاء‬

317
00:17:08,800 --> 00:17:12,080
‫لا يمكننا أن نتأكد لكن كان ليكون جيداً‬
‫رؤية ذلك الحذاء من جديد‬

318
00:17:12,360 --> 00:17:13,920
‫حسناً، لنذهب إلى المنزل‬

319
00:17:14,040 --> 00:17:17,400
‫- أصابع رجليّ تؤلمني‬
‫- سأعاملها بكل لطف‬

320
00:17:17,560 --> 00:17:18,880
‫توقف‬

321
00:17:19,000 --> 00:17:21,240
‫(مايلز)، دعني أحضرك إلى المنزل‬
‫كي تنهي مقالك على (ريديت)‬

322
00:17:21,400 --> 00:17:24,920
‫مستحيل، هذا أفضل بكثير‬
‫من أي شريط (وورلد ستار) شاهدته‬

323
00:17:25,840 --> 00:17:28,800
‫إن أردت استعادة حذائك‬
‫ثمة مكان واحد فقط للتأكد من صحته‬

324
00:17:30,360 --> 00:17:32,520
‫- لنحضر حذاءك‬
‫- لنذهب‬

325
00:17:37,080 --> 00:17:38,760
‫مهلاً!‬
‫هذا الحذاء ملكنا!‬

326
00:17:38,880 --> 00:17:40,200
‫حقاً؟‬

327
00:17:40,320 --> 00:17:42,040
‫- أثبت ذلك‬
‫- أيمكنني؟‬

328
00:17:43,760 --> 00:17:46,360
‫(أميرا)، (شازاد)‬

329
00:17:46,640 --> 00:17:48,880
‫هذان هما الاسمان اللذان اخترتهما لولدينا‬

330
00:17:49,160 --> 00:17:50,480
‫هل كتبت فيه؟‬

331
00:17:50,600 --> 00:17:54,040
‫أنا آسف، لكن يجب أن يكون بحال مثالية‬
‫لاعتباره غرضاً للجمع‬

332
00:17:55,000 --> 00:17:56,800
‫خذ حذاءك عديم النفع‬

333
00:17:57,400 --> 00:17:58,720
‫إنه عديم النفع لك‬

334
00:17:59,680 --> 00:18:01,000
‫لكنه ثمين لي‬

335
00:18:01,520 --> 00:18:02,840
‫لنذهب‬

336
00:18:09,320 --> 00:18:10,640
‫الأحذية‬

337
00:18:10,800 --> 00:18:12,640
‫أعتذر بشأن حذائك يا (تراي)‬

338
00:18:13,400 --> 00:18:17,240
‫أتعلمين؟ أشعر أحياناً‬
‫بأنني زوج حذاء أيضاً‬

339
00:18:17,760 --> 00:18:19,840
‫كنت الرجل الذي يجعلك فخورة‬

340
00:18:20,160 --> 00:18:22,720
‫لكن هذه الشوارع أفسدتني يا (شاي)‬

341
00:18:23,000 --> 00:18:26,560
‫(تراي)، أنت فظّ‬
‫ومتعنت أحياناً...‬

342
00:18:28,160 --> 00:18:29,720
‫لكن قلبك ثمين‬

343
00:18:30,680 --> 00:18:32,320
‫- شكراً‬
‫- إنه مجرد حذاء‬

344
00:18:32,440 --> 00:18:34,400
‫في النهاية، سيصبح باهتاً وبالياً‬

345
00:18:35,400 --> 00:18:36,720
‫أنت محقة‬

346
00:18:39,200 --> 00:18:40,520
‫المعذرة (شاي)‬

347
00:18:44,960 --> 00:18:46,280
‫صديقي‬

348
00:18:47,840 --> 00:18:49,160
‫تفضل‬

349
00:18:50,360 --> 00:18:51,680
‫هذا لك‬

350
00:18:54,120 --> 00:18:56,080
‫- عزيزتي‬
‫- عزيزي‬

351
00:18:57,280 --> 00:18:59,200
‫هذا الرجل كتب فيه‬

352
00:19:05,120 --> 00:19:07,520
‫ترجمة: بي سي إتش‬

