﻿1
00:00:03,040 --> 00:00:04,640
‫"حسناً، حسناً"‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,200
‫هذا هنا...‬

3
00:00:07,360 --> 00:00:10,040
‫طبق (تراي باركر) الأسطوري لعيد الشكر‬

4
00:00:10,160 --> 00:00:11,480
‫لا يبدو مثل ديك رومي‬

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,640
‫لأنه ليس كذلك، أتفهمني؟‬

6
00:00:13,760 --> 00:00:15,480
‫يدور عيد الشكر حول البطاطا الحلوة‬

7
00:00:15,600 --> 00:00:19,720
‫وأبوك أعدّ أفضل بطاطا حلوة‬
‫في منشأة (كلينتون) العامة‬

8
00:00:19,920 --> 00:00:22,120
‫- يبدو شهياً بنظري‬
‫- لا، لا، لا‬

9
00:00:22,240 --> 00:00:24,120
‫هذا يجب أن يطعم عائلتنا كلها‬

10
00:00:24,240 --> 00:00:25,760
‫حتى الذين لا نحبهم كثيراً‬

11
00:00:25,880 --> 00:00:27,960
‫أتشوق لأقابل جانبك من العائلة‬

12
00:00:28,080 --> 00:00:30,320
‫- مَن سيأتي؟‬
‫- ستحضر جدتكما‬

13
00:00:30,440 --> 00:00:32,800
‫شقيقاتها، الخال (دي)...‬

14
00:00:32,920 --> 00:00:35,880
‫(سكيتر)، (فريد) و(جيمي) المتشائم‬

15
00:00:36,000 --> 00:00:37,400
‫(جيمي) المتشائم؟‬

16
00:00:37,760 --> 00:00:40,000
‫هل هذا اسمه الكامل‬
‫مثل (تايلر) المنشئ؟‬

17
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
‫يمكنك قول ذلك لكن أجل‬
‫ستحضر العائلة كلها‬

18
00:00:44,800 --> 00:00:46,760
‫كنا نتساءل إذا...‬

19
00:00:47,000 --> 00:00:49,280
‫كنت ستغضب إذا غادرنا باكراً قليلاً‬

20
00:00:49,400 --> 00:00:51,200
‫(كاسي) دعتنا إلى حفلها للصداقة‬

21
00:00:51,320 --> 00:00:53,880
‫حفل الصداقة؟‬
‫لا، لن يحصل ذلك‬

22
00:00:54,360 --> 00:00:56,200
‫(أميرا)، لا ترمقيني بهذه النظرة، اسمعي...‬

23
00:00:56,560 --> 00:01:00,480
‫هذه أول مرة أحتفل فيها بعيد الشكر‬
‫مع العائلة كلها منذ ١٥ سنة‬

24
00:01:00,760 --> 00:01:02,960
‫أريدكما أن تحضرا، أنتما ولداي‬

25
00:01:03,280 --> 00:01:04,680
‫أعتذر يا (كاسي)‬

26
00:01:05,800 --> 00:01:07,200
‫"سيد (باركر)، بحقك"‬

27
00:01:07,320 --> 00:01:09,840
‫"سيحضر والداي هنا‬
‫يمكنك التحدث إلى أي منهما"‬

28
00:01:09,960 --> 00:01:11,520
‫"ويمكننا أن نوصلها إلى المنزل‬
‫هيا، أرجوك"‬

29
00:01:11,640 --> 00:01:14,760
‫يدور عيد الشكر حول العائلة‬
‫الطعام الشهي والالتقاء‬

30
00:01:14,880 --> 00:01:16,200
‫وداعاً (سيري)‬

31
00:01:17,040 --> 00:01:18,360
‫لا، هذا ليس (سيري)‬

32
00:01:34,520 --> 00:01:35,840
‫هل أنت بخير؟‬

33
00:01:36,840 --> 00:01:40,160
{\an8}‫نعم، مرّ وقت طويل منذ أن رأيت الجميع‬

34
00:01:40,520 --> 00:01:43,320
{\an8}‫ستكون على ما يرام‬
‫اسمع، أنا متأكدة من أنهم متشوقون لرؤيتك‬

35
00:01:43,440 --> 00:01:44,760
{\an8}‫(أميرا)...‬

36
00:01:45,360 --> 00:01:46,680
{\an8}‫ليس الكل‬

37
00:01:50,640 --> 00:01:52,600
{\an8}‫مرحباً ولداي!‬

38
00:01:52,720 --> 00:01:54,520
{\an8}‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

39
00:01:54,800 --> 00:01:56,360
{\an8}‫- مرحباً جدتي‬
‫- مرحباً‬

40
00:01:57,600 --> 00:01:58,920
{\an8}‫مرحباً أمي‬

41
00:01:59,040 --> 00:02:00,520
{\an8}‫- عيد شكر سعيد‬
‫- تأخرت!‬

42
00:02:01,120 --> 00:02:02,440
{\an8}‫بسبب تحضير شيء مميز‬

43
00:02:02,760 --> 00:02:04,760
{\an8}‫أنت محظوظ لأن الرائحة زكية، تعال!‬

44
00:02:06,240 --> 00:02:07,560
{\an8}‫مرحباً أمي‬

45
00:02:07,840 --> 00:02:11,120
{\an8}‫- تسرني كثيراً رؤيتك!‬
‫- نعم‬

46
00:02:11,640 --> 00:02:12,960
‫رباه‬

47
00:02:14,160 --> 00:02:17,920
‫- رباه، و(جيمي)‬
‫- خدمة (أوبر بول) اللعينة!‬

48
00:02:19,360 --> 00:02:22,120
‫اللعنة! أمكنني المشي لأصل إلى هنا أبكر‬

49
00:02:22,240 --> 00:02:24,840
‫أنت قريب جداً من الرصيف!‬

50
00:02:24,960 --> 00:02:26,880
‫- أيها البائس‬
‫- (جيمي) المتشائم؟‬

51
00:02:27,000 --> 00:02:28,320
‫- نعم‬
‫- نعم‬

52
00:02:28,440 --> 00:02:30,360
‫نجمة واحدة، ستحصل على نجمة واحدة مني‬

53
00:02:30,480 --> 00:02:31,800
‫هل يجب أن نساعده؟‬

54
00:02:31,920 --> 00:02:33,280
‫- قطعاً لا!‬
‫- قطعاً لا! تعالوا‬

55
00:02:33,400 --> 00:02:34,880
‫- أغلقوا الباب‬
‫- أسرعوا! أسرعوا!‬

56
00:02:35,560 --> 00:02:36,960
‫اللعنة!‬

57
00:02:38,560 --> 00:02:40,360
‫مرحباً جميعاً!‬

58
00:02:41,120 --> 00:02:43,320
‫تعالوا، وصل (تراي)!‬

59
00:02:43,800 --> 00:02:45,120
‫هل هذا (تراي)؟‬

60
00:02:45,680 --> 00:02:47,000
‫خالتي (مرسيدس)‬

61
00:02:47,120 --> 00:02:48,600
‫- عانقني يا عزيزي‬
‫- أجل!‬

62
00:02:48,880 --> 00:02:50,200
‫بمَ تشعرين؟‬

63
00:02:50,320 --> 00:02:56,760
‫لدي القليل من داء المفاصل‬
‫عرق النسا وداء الألزهايمر‬

64
00:02:56,880 --> 00:03:01,520
‫باستثناء ذلك، أنا فاخرة مثل النبيذ‬
‫وحادة مثل المسمار‬

65
00:03:01,640 --> 00:03:03,400
‫تسرني رؤيتك من جديد‬

66
00:03:04,000 --> 00:03:05,320
‫رؤية مَن؟‬

67
00:03:06,040 --> 00:03:09,920
‫اعتقدت أن عقوبة في السجن ستجعل الرجل يتقدم‬
‫في السن لكنك تبدو أفضل من أي وقت مضى، (تراي)‬

68
00:03:10,120 --> 00:03:13,280
‫كأنك أمضيت ١٥ سنة في المنتجع!‬

69
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
‫شكراً جزيلاً خالي (دي)‬
‫تسرني رؤيتك عزيزي‬

70
00:03:16,120 --> 00:03:17,760
‫- كيف الحال أيها الغريب؟‬
‫- خالتي (رايني)!‬

71
00:03:17,880 --> 00:03:20,000
‫كنت أبحث عنك!‬
‫يا للروعة، كيف حالك؟‬

72
00:03:20,120 --> 00:03:22,440
‫- هل تحمل الـ٥٠ دولاراً التي تدين بها لي؟‬
‫- بشرط‬

73
00:03:22,560 --> 00:03:24,280
‫هل تملكين أحذية (أديداس) الفاخرة‬
‫التي سرقتها مني؟‬

74
00:03:24,400 --> 00:03:26,200
‫أنت لا تنسى، ابتعد عني‬

75
00:03:26,320 --> 00:03:30,280
‫انظروا جميعاً، هذان ولداي‬
‫(أميرا) و(شازاد)‬

76
00:03:30,400 --> 00:03:32,160
‫هو يشبهك تماماً، (تراي)‬

77
00:03:32,280 --> 00:03:33,720
‫عانقني يا (شاشا)‬

78
00:03:34,160 --> 00:03:36,800
‫مَن لدينا هنا؟‬
‫أظن أنك تشبهين أمك‬

79
00:03:36,920 --> 00:03:38,680
‫ما رأيك بأن تعانقي قريبك (مو)؟‬

80
00:03:38,800 --> 00:03:41,080
‫الجواب هو كالعادة "قطعاً لا!"‬

81
00:03:41,360 --> 00:03:43,400
‫ألا يجب أن تسجّل مكان إقامتك؟‬

82
00:03:43,560 --> 00:03:45,080
‫- هذا ما يقال‬
‫- اسمعي‬

83
00:03:45,200 --> 00:03:47,720
‫راقبي هذا الرجل‬
‫ابقي بقرب الخالة (رايني)‬

84
00:03:47,840 --> 00:03:50,000
‫سأذهب إلى المطبخ‬
‫وأبدأ العمل على الوليمة‬

85
00:03:50,760 --> 00:03:52,680
‫- سنذهب معك‬
‫- لا، ابقيا هنا‬

86
00:03:52,800 --> 00:03:55,760
‫- وتعرفا إلى عائلتكما‬
‫- نعم يا فتاة، أصبحت طويلة جداً حبيبتي‬

87
00:03:55,880 --> 00:03:57,880
‫رباه، مَن الطارق؟‬

88
00:03:58,000 --> 00:03:59,680
‫"تعرفون مَن الطارق!"‬

89
00:03:59,800 --> 00:04:02,400
‫"ليدخلني أحدكم!‬
‫أذيت ردفي!"‬

90
00:04:04,840 --> 00:04:06,160
‫(فريد)‬

91
00:04:07,560 --> 00:04:08,880
‫(تراي)‬

92
00:04:11,440 --> 00:04:14,400
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتى لمساعدتي في الطهو‬

93
00:04:14,520 --> 00:04:16,560
‫هل كنت تعرف أن قريبك طاه أيضاً؟‬

94
00:04:16,680 --> 00:04:18,400
‫نعم، أتساءل من أين حصل على هذه الفكرة‬

95
00:04:18,520 --> 00:04:20,240
‫حصلت على تلك الفكرة من أعظم طاهية‬

96
00:04:20,360 --> 00:04:22,880
‫- (مارثا ستيوارت)، مثالي الأعلى‬
‫- لا يهم‬

97
00:04:23,080 --> 00:04:25,720
‫ليكن بعلمك أن الطاهي الحقيقي هنا‬
‫وأستطيع فعل هذا‬

98
00:04:25,840 --> 00:04:27,480
‫حسناً لا تبدأ، لا تبدأ‬

99
00:04:27,600 --> 00:04:30,280
‫ثمة طعام كثير‬
‫وأحتاج إلى كل المساعدة المتوافرة‬

100
00:04:30,760 --> 00:04:32,960
‫- (بيرتا)، أحضرت الثلج!‬
‫- جيد، جيد‬

101
00:04:33,480 --> 00:04:35,000
‫- كيف الحال (تراي)؟‬
‫- كيف الحال (كارل)؟‬

102
00:04:35,720 --> 00:04:38,720
‫هل كنت تعرف أن قريبك (فريد) طاه؟‬

103
00:04:38,840 --> 00:04:41,360
‫طاه حقيقي؟‬
‫نال شهادة وكل شيء‬

104
00:04:41,480 --> 00:04:45,200
‫ربما يستطيع (فريد) تأمين وظيفة لك، (تراي)؟‬

105
00:04:45,360 --> 00:04:47,160
‫- يمكنك الوقوف على رجليك هنا‬
‫- لا، لست بحاجة إلى مساعدة منه‬

106
00:04:47,280 --> 00:04:49,080
‫أستطيع فعل كل ذلك بمفردي، مفهوم؟‬

107
00:04:49,200 --> 00:04:51,480
‫حسناً‬
‫سأراك في الخزانة‬

108
00:04:53,000 --> 00:04:54,680
‫حبيبي، هل أحضرت النبيذ مثلما طلبت؟‬

109
00:04:54,800 --> 00:04:57,280
‫اللعنة أمي، كنت أعمل على طبق البطاطا الحلوة‬
‫ونسيت، أعتذر‬

110
00:04:57,400 --> 00:05:02,840
‫لا تخافي، (فريد) هنا‬
‫أحضرت زجاجتَي (مرلوت) من المطعم‬

111
00:05:02,960 --> 00:05:05,480
‫هذه إحدى المزايا الكثيرة‬
‫للعمل في مجال الطعام‬

112
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
‫ماذا سأفعل لولاك؟‬

113
00:05:08,720 --> 00:05:10,160
‫توقف!‬

114
00:05:10,280 --> 00:05:12,680
‫جيد، خذيه معك‬
‫لأنني لا أحتاج إليه‬

115
00:05:12,800 --> 00:05:14,320
‫بلى، حبيبي‬

116
00:05:14,440 --> 00:05:16,040
‫هناك طعام كثير يجب طهوه‬

117
00:05:16,160 --> 00:05:18,240
‫أريدك أن تبدأ بالمرق‬

118
00:05:18,360 --> 00:05:20,640
‫(فريدي)، الحشوة، اتفقنا؟‬

119
00:05:20,800 --> 00:05:24,280
‫ولا أريد مشاكل‬
‫أنتما ناضجان الآن، مفهوم؟‬

120
00:05:24,600 --> 00:05:28,400
‫لا تحضرا الماضي إلى هذا المنزل‬
‫إلا إذا كنتما سترسمان البسمة على وجوهنا‬

121
00:05:34,640 --> 00:05:37,760
‫إنها لا تعرفك‬
‫أنا أعرف كم تصبح دنيئاً‬

122
00:05:51,720 --> 00:05:53,480
‫أنا أشعر بالضجر يا فتاة‬

123
00:05:53,600 --> 00:05:55,200
‫ثمة أشخاص كثر هنا‬

124
00:05:55,320 --> 00:05:58,280
‫المكان حار وتفوح رائحة النفتالين والكرنب‬

125
00:05:58,400 --> 00:06:01,280
‫"يا للقرف‬
‫نحن نمرح كثيراً هنا"‬

126
00:06:01,400 --> 00:06:02,720
‫"الجميع يستخدم (سناب تشات)"‬

127
00:06:05,440 --> 00:06:08,800
‫"من السيئ أنك لم تتمكني من المجيء‬
‫لأن المرح يفوتك"‬

128
00:06:11,240 --> 00:06:13,360
‫هل وجدت شاحناً للهواتف؟‬
‫بطاريتي عند ٨ بالمئة‬

129
00:06:13,560 --> 00:06:16,680
‫لا، لكن وجدت القريب (سكيتر)‬
‫يحاول سرقة بعض الأثاث‬

130
00:06:16,800 --> 00:06:18,960
‫تعالا يا ولدان، تعالا وقابلا عائلتكما‬

131
00:06:19,080 --> 00:06:20,400
‫لن يعضكما أحد‬

132
00:06:20,520 --> 00:06:22,200
‫- نعم‬
‫- مهلاً!‬

133
00:06:22,320 --> 00:06:24,600
‫- دست عليّ!‬
‫- آسف!‬

134
00:06:24,720 --> 00:06:27,160
‫العائلة كلها آسفة‬

135
00:06:28,080 --> 00:06:29,920
‫(أميرا)، أنت في سن الـ١٦، صحيح؟‬

136
00:06:30,480 --> 00:06:32,640
‫وكم تبلغ من العمر يا فتى؟‬

137
00:06:32,760 --> 00:06:34,400
‫نحن في العمر عينه، نحن توأمان‬

138
00:06:34,520 --> 00:06:36,920
‫(تويدل دي) و(تويدل دامي)‬

139
00:06:37,040 --> 00:06:40,600
‫لمَ أنت فظ جداً؟ أنا متأكدة‬
‫من أنه سينمو قريباً وبسرعة‬

140
00:06:41,520 --> 00:06:43,080
‫اعتقدت أنك توقفت عن الشرب‬

141
00:06:43,240 --> 00:06:48,600
‫لا، توقفت عن الشتم والتدخين‬
‫والكحول تساعدني، اللعنة‬

142
00:06:48,800 --> 00:06:50,200
‫أين تدرسان يا ولدان؟‬

143
00:06:50,320 --> 00:06:52,080
‫مدرسة (روثمان)، في (بارك سلوب)؟‬

144
00:06:52,200 --> 00:06:53,520
‫نعم، (بارك سلوب)‬

145
00:06:54,800 --> 00:06:57,400
‫أنت تعرف أن أمهما تزوجت‬
‫من رجل أبيض، صحيح؟‬

146
00:06:57,560 --> 00:07:00,360
‫- رجل أبيض؟‬
‫- (سكيتر)، يحمل أبوهما اسماً‬

147
00:07:00,480 --> 00:07:02,160
‫- ما قلت اسمه؟‬
‫- (جوش)‬

148
00:07:02,320 --> 00:07:04,520
‫- (جوش)‬
‫- يبدو ثرياً‬

149
00:07:04,640 --> 00:07:08,760
‫لا يهم، قام بعمل ممتاز‬
‫في تربية حفيديّ‬

150
00:07:09,960 --> 00:07:13,240
‫- هل هو ظريف؟ أبوكما؟‬
‫- هو متزوج، (رايني)‬

151
00:07:13,360 --> 00:07:14,960
‫حسناً، لكن هل هو سعيد؟‬

152
00:07:21,120 --> 00:07:23,120
‫زاوية! زاوية!‬

153
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
‫أنا وراءك (تراي)‬

154
00:07:24,760 --> 00:07:29,240
‫اسمع، نحاول إبقاء هذه المنطقة خالية‬
‫كي أعمل هنا‬

155
00:07:29,360 --> 00:07:32,080
‫هذا كلام احترافي مطبخي يعني‬
‫"يا رجل، ابتعد عن طريقي"‬

156
00:07:35,320 --> 00:07:38,680
‫أنت غاسل أطباق بائس‬
‫وأنت تعي ذلك يا (فريد)‬

157
00:07:41,760 --> 00:07:45,760
‫يداي الطاهرتان لم تلمسا قط آلة غسل الأطباق‬

158
00:07:46,040 --> 00:07:50,040
‫أنا في خط طهاة‬
‫(جيريمي أون ذي أتلانتيك)‬

159
00:07:50,400 --> 00:07:52,720
‫ألهذا السبب ترتدي ملابس مثل راكن سيارات‬
‫في دار جنائز؟‬

160
00:07:53,640 --> 00:07:57,480
‫هذا هو لباس الطهاة المحترفين‬

161
00:07:58,520 --> 00:08:00,640
‫(فريد)، تبدو رائعاً يا عزيزي‬
‫انظر إلى حالك‬

162
00:08:02,040 --> 00:08:04,080
‫هل رأى أحدكما أكواب‬
‫زبدة الفول السوداني؟‬

163
00:08:04,200 --> 00:08:07,280
‫أحتاج إلى تناول شيء ريثما ينهي‬
‫صديقي (فريد) الطهو هنا‬

164
00:08:07,400 --> 00:08:09,480
‫(كارل)، أنا أطهو أيضاً‬

165
00:08:09,600 --> 00:08:11,080
‫هذا ليس منطقياً، (تراي)‬

166
00:08:11,200 --> 00:08:14,520
‫لمَ ستطهو بينما لديك طاه مؤهل هنا؟‬

167
00:08:15,440 --> 00:08:16,760
‫مت غيظاً‬

168
00:08:17,080 --> 00:08:19,120
‫لا أكترث لذلك‬
‫لا أكترث لشيء من ذلك‬

169
00:08:19,240 --> 00:08:21,840
‫حسناً؟ لم تكن تفكر في الطهو‬
‫قبل أن تراني أطهو‬

170
00:08:21,960 --> 00:08:24,800
‫الطهو؟ هل تعني الطعام أم الكوكايين؟‬

171
00:08:25,240 --> 00:08:26,560
‫اللعنة‬

172
00:08:29,160 --> 00:08:31,320
‫(كارل)، غادر المطبخ‬

173
00:08:33,200 --> 00:08:34,520
‫الآن!‬

174
00:08:40,880 --> 00:08:43,240
‫دعني أخبرك شيئاً يا (فريد)‬
‫أمضيت عقوبتي في السجن ودفعت ديني‬

175
00:08:43,360 --> 00:08:46,720
‫لن تحاربني بهذا لبقية حياتي‬
‫هل تفهمني؟‬

176
00:08:46,840 --> 00:08:50,440
‫كلانا يعلم أن الطهو كان حلمي‬

177
00:08:51,840 --> 00:08:56,720
‫نعم (تراي)، كان حلمك‬
‫أنا حققته‬

178
00:08:56,840 --> 00:08:59,640
‫لست السبب إن كنت أفضل في كل شيء منك‬

179
00:08:59,760 --> 00:09:01,320
‫والآن، أرجو المعذرة‬

180
00:09:01,440 --> 00:09:04,040
‫لدي طهو احترافي لأعود إليه‬

181
00:09:04,920 --> 00:09:08,920
‫أنا محترف أيضاً يا (فريد)‬
‫وسأريك أنني قادر على الطهو‬

182
00:09:09,240 --> 00:09:11,960
‫بالحديث عن الاحتراق‬
‫كيف حال شاحنة طعامك؟‬

183
00:09:23,080 --> 00:09:25,120
‫هل تمشي إلى الوراء أيها البائس؟‬

184
00:09:25,600 --> 00:09:28,560
‫هل تريدان اكتشاف المزيد عن عائلتكما؟‬

185
00:09:28,760 --> 00:09:31,320
‫- نعم!‬
‫- حسناً‬

186
00:09:31,440 --> 00:09:36,360
‫هذه أنا، (مرسيدس) و(كلاريثا)‬
‫في (كوني آيلند بيتش)‬

187
00:09:39,640 --> 00:09:42,000
‫- كنت جميلة جداً يا جدتي‬
‫- شكراً‬

188
00:09:42,440 --> 00:09:44,280
‫يبدو أنكن كنتن تقضين فصل صيف مثيراً‬

189
00:09:44,400 --> 00:09:48,560
‫صحيح، لكن الآن‬
‫يقضين فصل خريف بديناً‬

190
00:09:49,160 --> 00:09:50,640
‫تباً لك يا (جيمي)‬

191
00:09:51,880 --> 00:09:54,200
‫يا فتاة، كنا رائعات في الماضي‬

192
00:09:54,320 --> 00:09:56,240
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

193
00:09:56,360 --> 00:09:57,680
‫مَن هذا؟‬

194
00:09:57,800 --> 00:10:01,320
‫هذا خالكما المدهش (جيمي)‬

195
00:10:02,000 --> 00:10:05,360
‫- كان بطل حرب‬
‫- بئساً! ما زلت!‬

196
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
‫أعطوه وسام القلب الأرجواني‬

197
00:10:06,920 --> 00:10:10,600
‫(صدام حسين) حرمني من ساقيّ!‬

198
00:10:10,720 --> 00:10:13,920
‫- يا إلهي‬
‫- كان سيكون ذلك أو السكر‬

199
00:10:14,120 --> 00:10:16,360
‫احزرا مَن هذا‬

200
00:10:16,480 --> 00:10:18,920
‫- هل هذا أبونا؟‬
‫- أجل‬

201
00:10:19,040 --> 00:10:22,120
‫لم أرَ قط صورة لأبينا في صغره‬

202
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
‫هو ضخم‬

203
00:10:24,520 --> 00:10:25,840
‫قرد بدين‬

204
00:10:27,000 --> 00:10:28,320
‫ماذا؟‬

205
00:10:28,440 --> 00:10:29,760
‫- كان مهووساً بالدراسة مثلي!‬
‫- "مهرجان العلوم"‬

206
00:10:29,880 --> 00:10:32,880
‫نعم، هذا مهرجان العلوم‬

207
00:10:33,000 --> 00:10:36,120
‫ساعته من البطاطا احتلت المرتبة الأولى‬

208
00:10:36,240 --> 00:10:37,560
‫- أجل‬
‫- مَن هذا؟‬

209
00:10:37,680 --> 00:10:39,400
‫هذا قريبك (فريد)‬

210
00:10:39,520 --> 00:10:44,440
‫ساعته من البطاطا احتلت المرتبة الأخيرة‬
‫وهما يتنافسان منذ ذلك الحين‬

211
00:10:44,560 --> 00:10:47,160
‫كم هذا مؤسف، حتى عندما كانا‬
‫في الفرقة الموسيقية عينها‬

212
00:10:47,280 --> 00:10:48,840
‫هل تذكرين؟ كانا...‬

213
00:10:48,960 --> 00:10:50,280
‫جنون، جنون‬

214
00:10:51,920 --> 00:10:54,720
‫"أبوكما و(فريد) كانا موهوبين جداً"‬

215
00:10:54,960 --> 00:10:57,240
‫"لكنهما لم يريدا قط مشاركة الأضواء"‬

216
00:11:02,000 --> 00:11:04,480
‫"حبيبتي"‬

217
00:11:04,600 --> 00:11:08,040
‫"حبيبتي، حبيبتي‬
‫حبيبتي"‬

218
00:11:08,160 --> 00:11:09,680
‫"حبيبتي، حبيبتي..."‬

219
00:11:09,800 --> 00:11:11,880
‫"حبيبتي"‬

220
00:11:12,000 --> 00:11:13,320
‫"حبيبتي..."‬

221
00:11:13,440 --> 00:11:15,320
‫"حبيبتي"‬

222
00:11:15,560 --> 00:11:18,600
‫- "حبيبتي"‬
‫- "حبيبتي"‬

223
00:11:18,720 --> 00:11:22,000
‫- "حبيبتي"‬
‫- "حبيبتي"‬

224
00:11:22,120 --> 00:11:25,360
‫- "حبيبتي"‬
‫- "حبيبتي"‬

225
00:11:26,800 --> 00:11:28,120
‫بحقك يا (فريد)!‬

226
00:11:28,240 --> 00:11:29,720
‫أنت تؤخر المطبخ كله!‬

227
00:11:29,840 --> 00:11:31,360
‫عليّ تسخين البطاطا الحلوة!‬

228
00:11:31,880 --> 00:11:34,080
‫صنعت البطاطا الحلوة عند الفجر، (تراي)‬

229
00:11:34,200 --> 00:11:35,840
‫لا، أنا صنعت البطاطا الحلوة‬

230
00:11:36,360 --> 00:11:40,000
‫حسناً، لمَ لا نلقي نظرة؟‬

231
00:11:40,200 --> 00:11:42,800
‫ماذا تفعل؟ بحقك يا (فريد)‬
‫أترى؟ أنت تفسد الأمر‬

232
00:11:42,920 --> 00:11:45,680
‫لا تضع يديك على طبق البطاطا الحلوة‬
‫لشخص آخر‬

233
00:11:46,520 --> 00:11:49,440
‫أفرطت في وضع توابل مطبخ السجن‬

234
00:11:49,800 --> 00:11:54,560
‫أستخدم الأعشاب والتوابل الحقيقية‬
‫من (إيطاليا)، (تنزانيا) و(إل سغوندو)‬

235
00:11:54,680 --> 00:11:56,680
‫وهذا يأتي من سجن (إلمايرا) العام‬

236
00:11:56,800 --> 00:11:59,160
‫- هل تفهم؟ المجمع (دي)‬
‫- جوز الطيب‬

237
00:11:59,280 --> 00:12:01,480
‫- لا، لا تضع جوز الطيب على طبقي، (فريد)‬
‫- هذا ما يحتاج إليه‬

238
00:12:01,600 --> 00:12:03,720
‫- سأضع جوز الطيب على طبقك‬
‫- رجاءً لا تفعل هذا يا (فريد)‬

239
00:12:03,840 --> 00:12:05,240
‫- القليل من جوز الطيب‬
‫- لا!‬

240
00:12:08,280 --> 00:12:11,160
‫من الأفضل أن تأتوا!‬
‫إنهما يتشاجران!‬

241
00:12:16,080 --> 00:12:19,320
‫- هيا (فريد)‬
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

242
00:12:19,440 --> 00:12:21,280
‫ماذا يجري هنا بحق (غايم أوف ثرونز)؟‬

243
00:12:21,400 --> 00:12:23,680
‫أمي، لم يكن عليك دعوته!‬

244
00:12:23,800 --> 00:12:25,560
‫كل شيء منافسة معه!‬

245
00:12:25,680 --> 00:12:27,960
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدة منك!‬

246
00:12:28,080 --> 00:12:29,400
‫لمس طبق البطاطا الحلوة خاصتي‬

247
00:12:29,520 --> 00:12:32,160
‫(تراي)، توقف‬
‫أنت تتصرف مثل طفل الآن!‬

248
00:12:32,280 --> 00:12:34,280
‫ها أنت ذي‬
‫تقفين في جانبه مجدداً‬

249
00:12:34,400 --> 00:12:35,840
‫لا أقف في جانب أحد‬

250
00:12:35,960 --> 00:12:38,200
‫ما هو المهم حيال البطاطا الحلوة؟‬

251
00:12:39,360 --> 00:12:40,680
‫أعددتها لك، أمي‬

252
00:12:41,080 --> 00:12:45,080
‫١٥ سنة في السجن، لطالما تذكرت أنك‬
‫تحبين حلوى الخطمي من شارع (ديلانسي)‬

253
00:12:45,200 --> 00:12:47,080
‫لذا ذهبت وأحضرت حلوى الخطمي‬
‫من شارع (ديلانسي)‬

254
00:12:47,200 --> 00:12:49,280
‫ووضعتها في البطاطا الحلوة، لأجلك‬

255
00:12:51,120 --> 00:12:53,000
‫كنت لأستخدم دبس السكر‬

256
00:12:53,240 --> 00:12:55,200
‫ما يجعل الصلصة الناتجة أفضل‬

257
00:12:55,320 --> 00:12:56,760
‫أتفق مع (فريد)‬

258
00:12:56,880 --> 00:12:58,800
‫رأيت (مارثا ستيوارت) تستخدم ذلك أيضاً‬

259
00:12:58,920 --> 00:13:00,560
‫لأنها محترفة حقيقية‬

260
00:13:01,040 --> 00:13:02,920
‫على عكس آخرين‬

261
00:13:03,320 --> 00:13:05,640
‫(فريد)، هذا ليس ضرورياً‬

262
00:13:05,760 --> 00:13:07,120
‫لا، لا بأس أمي‬

263
00:13:07,240 --> 00:13:08,800
‫لأن (فريدي) يظن أنه أفضل مني‬

264
00:13:09,560 --> 00:13:11,840
‫- لا‬
‫- دعني أخبرك شيئاً (فريد)‬

265
00:13:11,960 --> 00:13:15,000
‫لا يمكنك يوماً أن تكون مكاني‬

266
00:13:15,120 --> 00:13:16,600
‫(أميرا)! (شازاد)!‬

267
00:13:16,960 --> 00:13:19,360
‫- لنذهب!‬
‫- لا، (تراي)، بحقك!‬

268
00:13:19,480 --> 00:13:21,000
‫(تراي)! لا!‬

269
00:13:21,280 --> 00:13:23,440
‫هذا ما يبرع به... الهروب‬

270
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
‫اصمت (فريد)!‬

271
00:13:27,040 --> 00:13:28,360
‫(تراي)!‬

272
00:13:28,840 --> 00:13:30,160
‫ما هي الصلصة الناتجة؟‬

273
00:13:30,680 --> 00:13:32,040
‫- عرفت أن هذا كان خطأ، لم يكن عليّ...‬
‫- (تراي)، أرجوك، توقف‬

274
00:13:32,160 --> 00:13:33,920
‫- أن آتي إلى هنا‬
‫- توقف، توقف، توقف‬

275
00:13:34,040 --> 00:13:36,120
‫أنتما لو سمحتما‬
‫اذهبا إلى غرفة المعيشة، اتفقنا؟‬

276
00:13:36,240 --> 00:13:37,560
‫انتظرانا قليلاً‬

277
00:13:39,120 --> 00:13:40,440
‫حسناً، اجلس‬

278
00:13:40,920 --> 00:13:42,240
‫اجلس!‬

279
00:13:46,240 --> 00:13:48,080
‫لمَ عليك حمايته دوماً؟‬

280
00:13:48,560 --> 00:13:51,560
‫أنا آسفة جداً لأن هذا ما يبدو لك‬

281
00:13:51,680 --> 00:13:54,480
‫لكن عند وفاة شقيقتي وذلك الطفل...‬

282
00:13:54,600 --> 00:13:56,960
‫احتاج إلى عناية إضافية‬

283
00:13:57,480 --> 00:14:01,520
‫وبصراحة، احتجت إلى عنايته بعد رحيلك‬

284
00:14:01,920 --> 00:14:03,840
‫لكنني ابنك، ليس هو‬

285
00:14:04,240 --> 00:14:06,160
‫لمَ عليه دوماً فعل ما أفعل؟‬

286
00:14:07,480 --> 00:14:10,440
‫لأنه يتطلع إليك‬

287
00:14:10,560 --> 00:14:15,120
‫لأن كل ما فعلته كان التحدث‬
‫عن (تراي)، (تراي)، (تراي)‬

288
00:14:15,240 --> 00:14:17,320
‫(تراي) يجيد الطهو، (تراي) يجيد الرقص‬

289
00:14:17,440 --> 00:14:20,880
‫(تراي) يجيد إضحاك الناس‬
‫(تراي)، (تراي)، (تراي)‬

290
00:14:21,560 --> 00:14:23,640
‫- لذا كذبت؟‬
‫- قليلاً‬

291
00:14:24,360 --> 00:14:25,880
‫- أمي...‬
‫- قليلاً‬

292
00:14:26,000 --> 00:14:27,560
‫حسناً، حسناً‬

293
00:14:32,520 --> 00:14:34,160
‫أريد الاعتذار‬

294
00:14:34,280 --> 00:14:37,000
‫كوني محترفاً، لم يكن عليّ‬
‫إعطاء نصائح لمبتدئ‬

295
00:14:37,120 --> 00:14:38,480
‫(فريد)، لا يهم‬

296
00:14:38,600 --> 00:14:40,080
‫أرأيتما؟ أستطيع أن أكون شهماً‬

297
00:14:40,280 --> 00:14:42,360
‫- (فريد)‬
‫- (بيرتا)‬

298
00:14:42,480 --> 00:14:44,000
‫(بيرتا)، (بيرتا)، (بيرتا)‬

299
00:14:44,120 --> 00:14:46,760
‫هذا أشبه باعتذار شريحة لحم من اللحم المعلّب‬

300
00:14:47,640 --> 00:14:50,880
‫هذه هي العائلة‬
‫التي أريد المشاركة فيها!‬

301
00:14:51,000 --> 00:14:52,840
‫بما أنني اللحم المعلّب‬
‫هل تريد أن تشعر كأنك من العائلة؟‬

302
00:14:52,960 --> 00:14:56,200
‫- خذ (جيمي) إلى الحمام‬
‫- وأسرع، اللعنة!‬

303
00:14:56,320 --> 00:14:57,640
‫ليس لدي اليوم بطوله!‬

304
00:14:57,760 --> 00:15:00,320
‫- حسناً (تراي)، شاهد هذا، تعال‬
‫- المنايل في حقيبة الخصر‬

305
00:15:00,440 --> 00:15:03,880
‫- حسناً‬
‫- إذا كان لا يزال هناك أمور لحلّها بينكما‬

306
00:15:04,120 --> 00:15:06,840
‫لمَ لا نفعل ذلك بطريقة‬
‫عائلة (باركر) القديمة؟‬

307
00:15:07,080 --> 00:15:09,160
‫مباراة في الغناء!‬

308
00:15:09,280 --> 00:15:11,920
‫حسناً، حسناً!‬
‫هيا، هيا‬

309
00:15:12,040 --> 00:15:13,520
‫شغّلوا أغنيتي المفضلة‬

310
00:15:16,240 --> 00:15:18,560
‫- حسناً‬
‫- حسناً!‬

311
00:15:18,680 --> 00:15:22,040
‫"لدي أشعة شمس"‬

312
00:15:22,400 --> 00:15:24,120
‫"في يوم غائم"‬

313
00:15:24,240 --> 00:15:25,800
‫- نعم!‬
‫- غن يا حبيبي!‬

314
00:15:26,240 --> 00:15:27,840
‫- حسناً‬
‫- غن، هذا ما يجب أن تفعل‬

315
00:15:27,960 --> 00:15:31,080
‫"وعندما يبرد الطقس"‬

316
00:15:31,360 --> 00:15:33,680
‫"لدي شهر مايو"‬

317
00:15:34,080 --> 00:15:35,560
‫غن، غن، غن‬

318
00:15:35,680 --> 00:15:41,320
‫- أجل، أجل!‬
‫- "أظن أنك ستقول"‬

319
00:15:41,440 --> 00:15:45,560
‫"ما الذي يجعلني أشعر بهذا الشكل؟"‬

320
00:15:45,680 --> 00:15:47,920
‫- "فتاتي"‬
‫- "فتاتي"‬

321
00:15:48,040 --> 00:15:51,520
‫- "فتاتي"‬
‫- "التحدث عن فتاتي"‬

322
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
‫فزت يا (تراي)‬

323
00:16:07,120 --> 00:16:09,320
‫لا، تفوقت عليّ يا قريبي‬
‫كنت أعلى‬

324
00:16:09,440 --> 00:16:11,160
‫لم تستطع قط التفوق على طبقتي العليا‬

325
00:16:11,280 --> 00:16:13,400
‫فقط لأنك لم تبلغ بعد‬

326
00:16:14,640 --> 00:16:15,960
‫لا أمازحك‬

327
00:16:16,160 --> 00:16:18,840
‫أنت قريبي المفضل، لطالما كنت كذلك‬

328
00:16:19,240 --> 00:16:21,600
‫طمحت دوماً لتكون الأفضل‬

329
00:16:22,040 --> 00:16:23,920
‫أنت بطلي، هذا كل ما عليّ قوله‬

330
00:16:24,040 --> 00:16:26,480
‫عندما خسرت أمك‬
‫وأتيت للعيش معنا‬

331
00:16:26,600 --> 00:16:29,040
‫أذكر أمي تقول‬
‫"خذه معك"‬

332
00:16:29,200 --> 00:16:31,800
‫كنت أتصرف كأن هذا لا يُعجبني‬
‫لكنني أحببت ذلك‬

333
00:16:33,640 --> 00:16:35,240
‫اسمع يا قريبي‬
‫أحبك يا رجل‬

334
00:16:35,680 --> 00:16:37,000
‫أحبك أيضاً‬

335
00:16:42,640 --> 00:16:45,960
‫دخان! يحترق شيء ما!‬
‫يحترق شيء ما!‬

336
00:16:46,920 --> 00:16:48,840
‫لا، يا إلهي‬

337
00:16:51,640 --> 00:16:54,200
‫لا!‬

338
00:16:56,720 --> 00:16:59,520
‫اللعنة، أفسدت البطاطا الحلوة‬

339
00:17:00,040 --> 00:17:02,600
‫لا يمكننا الاحتفال بعيد الشكر‬
‫من دون البطاطا الحلوة، (فريد)‬

340
00:17:02,800 --> 00:17:04,160
‫اللعنة‬

341
00:17:04,520 --> 00:17:07,120
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لدي بطاطا حلوة‬

342
00:17:07,240 --> 00:17:08,560
‫ماذا؟‬

343
00:17:10,280 --> 00:17:12,160
‫بطاطا حلوة احتياطية، رباه‬

344
00:17:14,080 --> 00:17:15,720
‫هذا صحيح، هذا صحيح يا حبيبي‬

345
00:17:15,840 --> 00:17:18,320
‫أحسنت حبيبي، أحسنت حبيبي‬

346
00:17:18,440 --> 00:17:20,280
‫أنقذت الوضع يا عزيزي‬

347
00:17:29,320 --> 00:17:30,640
‫حسناً أيها الجميع‬

348
00:17:30,760 --> 00:17:33,840
‫رجاءً، لننحن، لنغمض أعيننا‬
‫ونقدم شكرنا‬

349
00:17:34,600 --> 00:17:36,800
‫أيها الأب السماوي، شكراً لك‬

350
00:17:36,920 --> 00:17:40,520
‫شكراً لك على جمع أصدقائي وعائلتي‬

351
00:17:40,640 --> 00:17:42,640
‫لمباركة اسمك المقدس‬

352
00:17:42,760 --> 00:17:47,680
‫شكراً لولديّ على تحضير هذه الوليمة‬

353
00:17:47,840 --> 00:17:50,840
‫التي سنتناولها في معبدنا المقدس‬

354
00:17:51,000 --> 00:17:52,960
‫شكراً لك يا رب، شكراً لك‬

355
00:17:53,080 --> 00:17:55,200
‫- آمين‬
‫- آمين‬

356
00:18:03,680 --> 00:18:05,000
‫هل لديكما مدرّس خاص؟‬

357
00:18:05,120 --> 00:18:07,000
‫أبعدي ذلك الهاتف لو سمحت‬

358
00:18:07,120 --> 00:18:09,200
‫- أعرف، أعرف‬
‫- ومرري لي الخبز‬

359
00:18:09,320 --> 00:18:10,640
‫كنت أنشر شيئاً‬

360
00:18:11,640 --> 00:18:14,400
‫يا إلهي، هذا شهي‬

361
00:18:14,520 --> 00:18:16,560
‫ألم تأكل المعكرونة والجبن من قبل؟‬

362
00:18:16,680 --> 00:18:18,120
‫ليس من دون زبيب وتوت بري‬

363
00:18:18,240 --> 00:18:20,880
‫ثم ستخبرني أنه لا يوجد‬
‫لحم خنزير في طبق الكرنب‬

364
00:18:24,240 --> 00:18:25,920
‫وصل طبق البطاطا الحلوة‬

365
00:18:27,640 --> 00:18:30,520
‫والقطعة الأولى للأم (دوكس)‬

366
00:18:31,080 --> 00:18:32,480
‫- نعم أمي‬
‫- تفضلي أمي‬

367
00:18:32,600 --> 00:18:34,560
‫- شكراً لك‬
‫- تذوقي ذلك، تذوقي ذلك‬

368
00:18:34,680 --> 00:18:36,000
‫حسناً‬

369
00:18:37,920 --> 00:18:41,200
‫قلت لكما ألا تحضرا الماضي إلى منزلي‬
‫إلا إن كان يرسم البسمة على وجهي‬

370
00:18:51,000 --> 00:18:52,320
‫أيمكنني قول شيء؟‬

371
00:18:52,440 --> 00:18:55,320
‫- أجل‬
‫- أفرح لأتواجد هنا وأتناول الطعام مع عائلتي‬

372
00:18:55,480 --> 00:18:56,800
‫- نعم‬
‫- لنستمتع‬

373
00:19:04,240 --> 00:19:05,760
‫(سكيتر)، مرر ذلك لـ(رايني)‬

374
00:19:11,840 --> 00:19:13,360
‫أيها الجميع، تقرّبوا من بعضكم‬
‫أنتم كثر!‬

375
00:19:13,480 --> 00:19:14,880
{\an8}‫أيها الجميع، تقرّبوا من بعضكم!‬
‫هيا!‬

376
00:19:15,000 --> 00:19:16,680
{\an8}‫ضع الطعام أرضاً‬
‫لا تأكل في الصورة‬

377
00:19:16,800 --> 00:19:20,160
{\an8}‫حبيبتي، تبدين جميلة‬
‫(بيرتا)، أنت تعرفين‬

378
00:19:20,280 --> 00:19:22,400
{\an8}‫سأشغّل الكاميرا وستكونين بمفردك‬
‫اقتربي‬

379
00:19:22,520 --> 00:19:24,680
‫(جيمي)، ضع العكازات أرضاً!‬

380
00:19:24,880 --> 00:19:26,520
‫لا تريد أن تكون معوقاً في الصورة، صحيح؟‬

381
00:19:26,640 --> 00:19:28,560
{\an8}‫أسرع، اللعنة!‬

382
00:19:30,040 --> 00:19:31,360
{\an8}‫لا يتحرك أحد!‬

383
00:19:33,280 --> 00:19:35,080
{\an8}‫- "عيد شكر سعيد"‬
‫- "اللعنة!"‬

384
00:19:35,200 --> 00:19:37,360
‫ترجمة: بي سي إتش‬

