﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,520
‫شكراً على تصليح حاجز النافذة يا (تراي)‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:04,680
‫انتهيت‬

3
00:00:04,920 --> 00:00:07,440
‫أتمنى لو كنت مساعداً مثل أبي‬
‫استطاع تصليح أي شيء‬

4
00:00:07,640 --> 00:00:09,560
‫يجب أن تدعوه‬
‫إذ أحتاج إلى استراحة‬

5
00:00:09,680 --> 00:00:11,760
‫- ستكون هذه مشكلة‬
‫- لماذا؟‬

6
00:00:12,680 --> 00:00:14,160
‫(لورا) لا تحب والديّ‬

7
00:00:14,440 --> 00:00:16,080
‫تظن أن أمي متحكمة جداً‬

8
00:00:16,200 --> 00:00:17,960
‫لذا أخبرتني أننا لا نستطيع‬
‫رؤيتهما لفترة من الوقت‬

9
00:00:18,080 --> 00:00:20,760
‫أذكر عندما لم ترد (شاي)‬
‫أن يلتقي ولداي بأمي‬

10
00:00:20,880 --> 00:00:24,200
‫لكن بعدما رأت كيف استقبل ولداي أمي‬
‫كان كل شيء جيداً‬

11
00:00:24,400 --> 00:00:27,160
‫- متى كانت آخر مرة رأيت فيها والديك؟‬
‫- قبل سنتين‬

12
00:00:27,400 --> 00:00:28,720
‫سنتين؟‬

13
00:00:28,920 --> 00:00:31,280
‫هل تعني أن والديك لم يقابلا (أيس) قط؟‬

14
00:00:31,400 --> 00:00:34,960
‫لا، لا، تسمح لي (لورا)‬
‫بإرسال صور وأشرطة...‬

15
00:00:36,080 --> 00:00:38,880
‫- ماذا؟‬
‫- تدع زوجتك تدير حياتك بهذا الشكل؟‬

16
00:00:39,000 --> 00:00:41,200
‫- لا، (تراي)، زوجتي لا تديرني‬
‫- يا رجل‬

17
00:00:41,320 --> 00:00:44,600
‫زوجتك تدير حياتك مثل بودل فرنسي‬
‫في عرض (وستمنستر) للكلاب‬

18
00:00:44,720 --> 00:00:46,600
‫حسناً، هذا ليس منصفاً يا (تراي)‬

19
00:00:48,280 --> 00:00:49,600
‫ما هو غير منصف‬

20
00:00:50,240 --> 00:00:52,200
‫هو أن والديك لا يعرفان حتى أحفادهما‬

21
00:00:52,320 --> 00:00:53,720
‫هذه مساومة‬

22
00:00:53,840 --> 00:00:55,520
‫أتفهم أنك لا تفهم ذلك‬
‫فأنت لست متزوجاً‬

23
00:00:55,640 --> 00:00:57,440
‫لست متزوجاً لكن تم سجني‬

24
00:00:58,040 --> 00:01:00,160
‫ذات مرة، كنت محبوساً مع (ليل روني)‬

25
00:01:00,280 --> 00:01:05,080
‫الكل في السجن ظن أنه هدف سهل‬
‫لأنه كان بطول ١،٦ أمتار مع بثور‬

26
00:01:05,200 --> 00:01:06,560
‫بدأ يقاتل (هارولد سوبريم)‬

27
00:01:06,680 --> 00:01:10,200
‫لثلاثة أيام‬
‫ذهاباً وإياباً، لكمات‬

28
00:01:10,320 --> 00:01:13,720
‫في اليوم الرابع، (ليل روني)‬
‫لم يعد قابلاً للعبث معه‬

29
00:01:13,840 --> 00:01:16,000
‫حسناً، ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫أقاتل زوجتي؟‬

30
00:01:16,120 --> 00:01:19,240
‫لا، لكن واجهها لتحترمك‬

31
00:01:20,640 --> 00:01:21,960
‫لا، أتعلم؟‬

32
00:01:22,400 --> 00:01:24,240
‫سأطالب بأن نرى والديّ‬

33
00:01:24,360 --> 00:01:26,320
‫يستحق أولادي أن يعرفوا جديهم‬

34
00:01:26,440 --> 00:01:28,960
‫وتحتاج (لورا) إلى تعلم احترامي‬

35
00:01:29,680 --> 00:01:32,880
‫"زوجتي هي المديرة"‬

36
00:01:34,040 --> 00:01:35,760
‫هذه مزحة، مزحة ميلادية‬

37
00:01:40,840 --> 00:01:42,520
‫(بول)، (بول)، (بول)‬

38
00:01:49,680 --> 00:01:51,000
‫انتظر!‬

39
00:01:53,640 --> 00:01:55,440
‫- (بول)؟‬
‫- مرحباً، أخذت بنصيحتك‬

40
00:01:55,640 --> 00:01:57,760
‫وواجهت (لورا)‬

41
00:01:57,880 --> 00:01:59,360
‫- أحسنت يا صديقي‬
‫- أخبرتها‬

42
00:01:59,480 --> 00:02:01,880
‫إذا لم يرَ والداي أولادي فسأغادر‬

43
00:02:04,880 --> 00:02:06,960
‫لا، لا، لا‬
‫لا، لن تبيت هنا‬

44
00:02:07,080 --> 00:02:08,640
‫لكنك أخبرتني أن أواجهها‬

45
00:02:08,760 --> 00:02:10,280
‫أجل لكن في شقتك‬

46
00:02:10,400 --> 00:02:12,720
‫أرجوك (تراي)!‬
‫لبضعة أيام‬

47
00:02:12,840 --> 00:02:15,440
‫إذا عدت إليها الآن‬
‫فلن تتعاطى معي يوماً بجدية‬

48
00:02:17,160 --> 00:02:18,480
‫أرجوك‬

49
00:02:18,920 --> 00:02:21,080
‫حسناً، لكن لبضعة أيام فقط‬

50
00:02:21,200 --> 00:02:22,920
‫- شكراً، شكراً‬
‫- ستنام على الأريكة‬

51
00:02:23,040 --> 00:02:25,440
‫- لا تلمس أغراضي‬
‫- مفهوم، حسناً؟‬

52
00:02:26,200 --> 00:02:27,520
‫عجباً‬

53
00:02:44,960 --> 00:02:46,360
{\an8}‫"(ليل كيم)"‬

54
00:02:46,920 --> 00:02:48,240
{\an8}‫(بول)!‬

55
00:02:48,480 --> 00:02:50,120
{\an8}‫مرحباً، صباح الخير‬

56
00:02:50,720 --> 00:02:52,040
{\an8}‫ماذا فعلت بأغراضي؟‬

57
00:02:52,160 --> 00:02:54,920
{\an8}‫أكره الفوضى‬
‫لذا وضعت أوراقك في ملفات‬

58
00:02:55,040 --> 00:02:56,360
{\an8}‫ونظمت منزلك‬

59
00:02:56,480 --> 00:02:59,640
{\an8}‫لكن منزلي كان منظماً... الارتباك المنظم‬

60
00:02:59,760 --> 00:03:01,160
{\an8}‫كنت أتبع نظاماً يا (بول)‬

61
00:03:01,280 --> 00:03:03,760
{\an8}‫كل الفواتير التي أستطيع تسديدها‬
‫أضعها على هذا المكتب‬

62
00:03:03,880 --> 00:03:06,280
{\an8}‫كل الفواتير التي لا أستطيع تسديدها‬
‫أضعها في سلة المهملات!‬

63
00:03:06,400 --> 00:03:10,240
{\an8}‫"من الأفضل أن تبقى نظيفاً ومشرقاً‬
‫لأنك النافذة التي ترى من خلالها العالم"‬

64
00:03:10,360 --> 00:03:13,680
‫- كعك الحظ؟‬
‫- (ريل هاوسوايفز أوف أتلانتا) في الواقع‬

65
00:03:19,280 --> 00:03:23,200
‫(بول)! أين أضلع الباربكيو‬
‫وطبق المعكرونة والجبن؟‬

66
00:03:23,320 --> 00:03:25,680
‫ما هذه الأطعمة الخالية من الغلوتين والعضوية؟‬

67
00:03:25,800 --> 00:03:28,320
‫نعم، أجريت بعض التبضع‬

68
00:03:28,440 --> 00:03:29,800
‫إنها أطعمة جيدة وطازجة‬

69
00:03:32,440 --> 00:03:35,080
‫- أين السكر في الصودا؟‬
‫- لا تحتاج إلى النشويات‬

70
00:03:35,200 --> 00:03:37,440
‫- ومشروب الذرة الغني بالفركتوز‬
‫- لا، لا!‬

71
00:03:37,560 --> 00:03:38,880
‫(بول)، ليس عليك فعل ذلك‬

72
00:03:39,000 --> 00:03:40,920
‫- لا داعي لأخسر الوزن‬
‫- في الواقع، مستوى الكولسترول‬

73
00:03:41,040 --> 00:03:43,400
‫مرتفع جداً لديك‬
‫هل قرأت ما كتبه الدكتور (لندهارت)؟‬

74
00:03:43,520 --> 00:03:45,200
‫صديقي، أنا لا أصغي إلى الدكتور‬

75
00:03:45,320 --> 00:03:47,800
‫لدي معرفة، حكمة وفهم، واضح؟‬

76
00:03:47,920 --> 00:03:49,560
‫لدي المعرفة لأعلم أنني جائع‬

77
00:03:49,680 --> 00:03:53,480
‫لدي الحكمة لأتناول أضلعاً‬
‫وبعضاً من أقدام الخنزير‬

78
00:03:53,600 --> 00:03:57,880
‫ولدي الفهم لأعلم أنه لا يجب أن أتناولها‬
‫لكنني لا أكترث‬

79
00:03:58,000 --> 00:03:59,840
‫لمَ لا تجرب كعكة أرز مع زبدة فول سوداني؟‬

80
00:03:59,960 --> 00:04:02,160
‫- لا، لا (بول)‬
‫- إنها شهية جداً، أريد...‬

81
00:04:03,080 --> 00:04:04,440
‫لا داعي لتفعل هذا‬

82
00:04:05,520 --> 00:04:06,840
‫أعرف...‬

83
00:04:07,280 --> 00:04:10,520
‫- أنا... أنا معتاد أن أكون مقدم الرعاية‬
‫- أفهم‬

84
00:04:10,960 --> 00:04:12,960
‫كنت فتى مضطرباً من (بروكلين) أيضاً‬

85
00:04:13,080 --> 00:04:17,080
‫منذ أن أخذت (شاي) ولديّ إلى (جيرسي)‬
‫وأنا أشعر بالضياع‬

86
00:04:17,200 --> 00:04:21,520
‫لكنني أعرف أن هذه فرصة‬
‫لأكتشف هويتي‬

87
00:04:21,680 --> 00:04:24,920
‫ويا صديقي، عليك فعل الأمر عينه‬

88
00:04:25,040 --> 00:04:26,720
‫نعم، أنت محق‬

89
00:04:27,240 --> 00:04:28,760
‫أعرف، أنت محق، هذا ليس...‬

90
00:04:28,880 --> 00:04:30,200
‫يجب أن أتواصل مع نفسي‬

91
00:04:30,800 --> 00:04:32,320
‫أشعر بتحسن أكبر، شكراً‬

92
00:04:32,440 --> 00:04:33,960
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأنظف حمامك‬

93
00:04:34,080 --> 00:04:35,400
‫اللعنة!‬

94
00:04:37,480 --> 00:04:40,120
‫عليه الرحيل‬
‫هو يدفعني نحو الجنون‬

95
00:04:40,240 --> 00:04:42,640
‫- يرعب معدتي!‬
‫- لكن (بول) ملاك‬

96
00:04:42,760 --> 00:04:46,040
‫ملاك من الجحيم‬
‫شمّع أرضيتي ونفخ وساداتي‬

97
00:04:46,160 --> 00:04:49,280
‫غسل سراويلي الداخلية‬
‫كأنه خاضعي في السجن، مفهوم؟‬

98
00:04:49,400 --> 00:04:51,840
‫استيقظت هذا الصباح‬
‫وكانت أظافر رجليّ مقصوصة‬

99
00:04:51,960 --> 00:04:54,600
‫أخبريني كيف حصل ذلك‬

100
00:04:54,720 --> 00:04:57,040
‫أود أن يعاملني أحدهم بهذا الشكل‬

101
00:04:57,160 --> 00:04:59,360
‫كما أنه لم يكن عليك التورط في علاقته‬

102
00:04:59,480 --> 00:05:01,360
‫أنت أخفقت منزلاً تعيساً جداً‬

103
00:05:01,480 --> 00:05:04,240
‫- اعتبره دين العاقبة الأخلاقية‬
‫- نعم، يبدو أنه يواجه الكثير‬

104
00:05:04,360 --> 00:05:06,080
‫أنا متأكدة من أنه يحاول استيعاب مشاعره‬

105
00:05:06,200 --> 00:05:08,320
‫لدي مشاعري وأحاسيسي لأتعامل معها‬

106
00:05:08,440 --> 00:05:10,160
‫لا يمكن أن أكون معالجه‬

107
00:05:10,280 --> 00:05:12,280
‫أحتاج إلى معالجة نفسي، مفهوم؟‬

108
00:05:12,400 --> 00:05:14,640
‫تعيش عائلته قبالة الرواق!‬

109
00:05:14,760 --> 00:05:18,000
‫تعيش عائلتي قبالة النهر، النهر!‬

110
00:05:18,120 --> 00:05:21,360
‫عليكما الخروج من المنزل‬
‫ربما الذهاب إلى ملهى‬

111
00:05:21,480 --> 00:05:23,640
‫نسيان مشاكلكما، المرح قليلاً‬

112
00:05:24,040 --> 00:05:25,360
‫هذا ما أفعله‬

113
00:05:28,640 --> 00:05:30,360
‫- ماذا؟‬
‫- لطالما علمت...‬

114
00:05:30,480 --> 00:05:33,720
‫أنك غريب الأطوار إلى حد كبير‬

115
00:05:33,840 --> 00:05:35,600
‫لكن ربما الذهاب إلى الملهى‬
‫قد يكون الحلّ‬

116
00:05:35,720 --> 00:05:38,360
‫هذه فكرة رائعة‬
‫أسرع طريقة لإعادة (بول) إلى زوجته‬

117
00:05:38,480 --> 00:05:40,040
‫هي عبر أن تريه‬
‫مدى سوء ساحة المواعدة‬

118
00:05:40,160 --> 00:05:43,720
‫إذا أحضرت نهود شابات مزيفة لإمتاعه‬
‫سيخاف حتى الموت‬

119
00:05:44,080 --> 00:05:45,640
‫غريب أطوار!‬

120
00:05:45,800 --> 00:05:47,120
‫إلى أين تذهب؟‬

121
00:05:48,760 --> 00:05:51,000
‫"(أماديوس)، (نيويورك)"‬

122
00:06:02,880 --> 00:06:05,440
‫لا أصدق أنني أتيت إلى ملهى حقيقي‬

123
00:06:07,280 --> 00:06:10,400
‫سيداتي!‬
‫كنت ألفت انتباههن بسهولة‬

124
00:06:10,520 --> 00:06:12,760
‫كن يلقبنني بالقاتل‬
‫لأنني كنت أذبحهن‬

125
00:06:12,880 --> 00:06:14,840
‫لكنني لم أذبح شيئاً منذ وقت طويل‬

126
00:06:14,960 --> 00:06:16,680
‫(تراي)، تذبحهن؟‬

127
00:06:16,800 --> 00:06:18,560
‫ما هن النساء بنظرك؟ غزلان؟‬

128
00:06:18,680 --> 00:06:21,040
‫حيوانات برية بنهود‬
‫تصطادها في (سيرينغيتي)؟‬

129
00:06:21,160 --> 00:06:24,240
‫بحقك (أيسيس)، هذا تشبيه‬
‫للإنجاز الجنسي‬

130
00:06:24,640 --> 00:06:26,120
‫ويا (تراي)، ما زلت قاتلاً‬

131
00:06:26,240 --> 00:06:29,040
‫هل تعلم كم أصبحت أكثر ثقة بنفسي‬
‫على الإنترنت بفضلك؟‬

132
00:06:29,800 --> 00:06:31,240
‫أود ذبحها‬

133
00:06:33,960 --> 00:06:35,400
‫لا تجب على مزيد من الاتصالات من (لورا)‬

134
00:06:35,520 --> 00:06:37,720
‫أنت في الخارج الليلة‬
‫سنمرح معاً‬

135
00:06:37,840 --> 00:06:39,400
‫- ابق متأهباً‬
‫- حسناً‬

136
00:06:39,520 --> 00:06:41,000
‫سأتصفح الإنترنت‬
‫وأحضر بعض المشروبات‬

137
00:06:41,120 --> 00:06:42,840
‫سأرافقك، أريد أن أثمل بشدة‬

138
00:06:42,960 --> 00:06:45,160
‫أرى شيئاً هناك سأقفز عليه‬

139
00:06:51,200 --> 00:06:53,120
‫مرحباً، كيف الحال يا حبيبتي؟‬

140
00:06:53,320 --> 00:06:55,040
‫هلاّ تسدين لي خدمة وتلمسين قميصي؟‬

141
00:06:56,040 --> 00:06:57,360
‫حسناً؟‬

142
00:06:58,800 --> 00:07:00,480
‫- قطن‬
‫- لا‬

143
00:07:00,640 --> 00:07:02,960
‫هذه مئة بالمئة مادة تليق بالحبيب‬

144
00:07:03,080 --> 00:07:04,680
‫يا إلهي!‬

145
00:07:04,800 --> 00:07:06,120
‫أدعى (تراي)‬

146
00:07:08,280 --> 00:07:09,600
‫أنا (نيكيشا)‬

147
00:07:10,760 --> 00:07:13,400
‫أكثر شيء مثير في الرجل‬
‫هو حسه الفكاهي‬

148
00:07:13,600 --> 00:07:15,600
‫هل تعرفين ما يقولون عن الجزء‬
‫الأكثر إثارة لدى المرأة؟‬

149
00:07:15,720 --> 00:07:17,120
‫- ماذا؟‬
‫- يقولون عينيها‬

150
00:07:17,400 --> 00:07:19,200
‫خاصة عندما تنظران إليّ‬

151
00:07:19,560 --> 00:07:21,120
‫يا إلهي‬

152
00:07:22,000 --> 00:07:23,320
‫فستان جميل‬

153
00:07:24,360 --> 00:07:26,240
‫- شكراً‬
‫- لدي فستان مثله‬

154
00:07:26,360 --> 00:07:28,600
‫لكن لا أمتلك القوام لأملأه مثلك‬

155
00:07:28,720 --> 00:07:31,080
‫عمَ تتحدثين؟ لديك قوام‬

156
00:07:31,200 --> 00:07:32,880
‫لاحظت ذلك منذ أن دخلت إلى هنا‬

157
00:07:33,000 --> 00:07:34,720
‫شكراً، هل أحضر لك مشروباً؟‬

158
00:07:39,280 --> 00:07:40,600
‫- أود كأساً‬
‫- حسناً‬

159
00:07:41,120 --> 00:07:43,440
‫- وداعاً‬
‫- (أيسيس)، ماذا تفعلين؟‬

160
00:07:46,120 --> 00:07:47,440
‫أيتها...‬

161
00:07:48,640 --> 00:07:50,080
‫"أنت تعرف الجو"‬

162
00:07:50,200 --> 00:07:51,920
‫"غيّر السيارة"‬

163
00:07:52,040 --> 00:07:53,720
‫"لا تتفقد السعر"‬

164
00:07:53,840 --> 00:07:55,360
‫"لا تغيّر ولاءك"‬

165
00:07:55,480 --> 00:07:58,840
‫يا إلهي، يا للهول‬
‫أنا آسف جداً‬

166
00:07:58,960 --> 00:08:01,800
‫كنت أحاول إيجاد زاوية لأختبئ فيها‬
‫أنا آسف‬

167
00:08:02,440 --> 00:08:05,120
‫لا تقلق، علمت أنه لم يكن عليّ الخروج الليلة‬

168
00:08:05,320 --> 00:08:08,440
‫نعم، لا، أنا أيضاً‬
‫أصدقائي جرّوني إلى هنا‬

169
00:08:08,600 --> 00:08:09,960
‫أنا وزوجتي نمرّ بفترة عصيبة‬

170
00:08:10,080 --> 00:08:13,280
‫قال أصدقائي إنني مدمنة على العمل‬
‫وأحتاج إلى الخروج أكثر من المنزل‬

171
00:08:15,480 --> 00:08:17,160
‫ماذا تفعلين ويجعلك مشغولة جداً؟‬

172
00:08:17,280 --> 00:08:18,600
‫أنا كاتبة‬

173
00:08:18,880 --> 00:08:20,200
‫أكتب أناشيد‬

174
00:08:21,520 --> 00:08:22,960
‫من أي نوع؟‬

175
00:08:23,080 --> 00:08:25,160
‫"بسكويت (ماتيو)"‬
‫- هذا نشيد رائع!‬

176
00:08:25,280 --> 00:08:26,720
‫هذه حبوب الفطور المفضلة لدى ابنتي (ماكس)‬

177
00:08:27,800 --> 00:08:29,480
‫- نخب ذلك‬
‫- نخب ذلك‬

178
00:08:30,600 --> 00:08:32,200
‫توقفنا عن إعطائها لها لأنها...‬

179
00:08:32,320 --> 00:08:34,120
‫- غنية بالسكر‬
‫- نعم، كانت تخسر أسناناً‬

180
00:08:37,120 --> 00:08:38,440
‫المعذرة‬

181
00:08:38,560 --> 00:08:39,880
‫سيدي؟‬

182
00:08:41,000 --> 00:08:43,600
‫حسناً، ماذا على الفتاة فعله‬
‫للحصول على كأس هنا؟‬

183
00:08:43,720 --> 00:08:45,920
‫ربما تحتاج إلى رفع مستوى الإثارة قليلاً‬

184
00:08:46,040 --> 00:08:48,040
‫لا، لا داعي للفتاة أن تقلل من شأن نفسها‬
‫لأجل مشروب‬

185
00:08:48,320 --> 00:08:49,640
‫شكراً‬

186
00:08:49,760 --> 00:08:51,200
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا أحضر لك حبيبتي؟‬

187
00:08:52,120 --> 00:08:53,440
‫المعذرة، مرحباً...‬

188
00:08:53,560 --> 00:08:55,800
‫- تفضلي عزيزتي‬
‫- شكراً جزيلاً‬

189
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
‫- لا أصدق‬
‫- صحيح؟‬

190
00:09:00,480 --> 00:09:02,120
‫- أتعرفين؟‬
‫- لا أصدق ذلك‬

191
00:09:02,560 --> 00:09:04,280
‫- ماذا؟ لا تفعلي ذلك‬
‫- حسناً، انظري‬

192
00:09:04,400 --> 00:09:06,200
‫ثمة مكان شاغر في طرف المشرب‬
‫لنذهب إلى هناك‬

193
00:09:06,320 --> 00:09:08,800
‫- لنحصل على خدمة أسرع‬
‫- (لونا)، اهدأي، سأتولى هذا‬

194
00:09:08,920 --> 00:09:10,640
‫حسناً، انتظرا هنا إذا أردتما‬

195
00:09:11,200 --> 00:09:12,520
‫أتمنى لو كان لدي نهدان‬

196
00:09:12,640 --> 00:09:15,080
‫- ماذا تريد؟‬
‫- المعذرة، (ليني كرافيتز)‬

197
00:09:15,240 --> 00:09:17,160
‫أقف هنا منذ ٢٥ دقيقة‬

198
00:09:17,280 --> 00:09:20,040
‫ولاحظت أنك تخدم النساء‬
‫صاحبات النهود الكبيرة من البيض‬

199
00:09:20,240 --> 00:09:21,840
‫إذا لم تحضر لي مشروباً الآن‬

200
00:09:21,960 --> 00:09:26,120
‫(تويتر) السود سينفجر بالوسم‬
‫"ساقي عنصري في (أماديوس)"‬

201
00:09:26,240 --> 00:09:28,240
‫- كلانا أسود‬
‫- أعرف‬

202
00:09:28,400 --> 00:09:31,480
‫ساقي عنصري في (أماديوس)!‬

203
00:09:31,600 --> 00:09:33,160
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- نعم‬

204
00:09:35,160 --> 00:09:38,360
‫استخدمت أفضل ما لدي‬
‫ولم تقبل بعد‬

205
00:09:39,320 --> 00:09:41,760
‫- كيف حالك يا (مايلز)؟‬
‫- أستمتع بالاختلاط‬

206
00:09:42,240 --> 00:09:44,200
‫أتحدث إلى ٥ فتيات‬
‫على (غوغل هانغاوتس)‬

207
00:09:44,720 --> 00:09:46,480
‫مرحباً، هل أنت (مايلز)؟‬

208
00:09:46,600 --> 00:09:48,320
‫- نعم‬
‫- إليك (أوبر إيتس)‬

209
00:09:50,560 --> 00:09:51,880
‫غبت فترة طويلة‬

210
00:09:52,000 --> 00:09:54,920
‫ماذا حصل للفتاة التي كنت تحدّثها؟‬

211
00:09:55,280 --> 00:09:57,360
‫إنها هناك‬
‫أظن أنها تحب الفتيات‬

212
00:09:57,480 --> 00:10:00,920
‫قد تحب الجنسين‬
‫عالم جديد، زمن جديد، لا قوانين، صحيح؟‬

213
00:10:01,680 --> 00:10:06,760
‫لكن قبل ذلك، عملت لـ١٣ سنة في غرفة‬
‫البريد في مكتب البريد، كان مروعاً‬

214
00:10:06,880 --> 00:10:08,200
‫يا إلهي‬

215
00:10:08,360 --> 00:10:10,600
‫- ما الذي جعلك تغادرين؟‬
‫- لا أدري‬

216
00:10:10,720 --> 00:10:14,200
‫أظن أنني سئمت الخوف‬

217
00:10:14,640 --> 00:10:17,480
‫الخوف من القيام بخطوة‬
‫اللحاق بشغفي‬

218
00:10:18,120 --> 00:10:21,040
‫- هل فهمت؟‬
‫- أتمنى لو يمكنني فعل ذلك‬

219
00:10:21,360 --> 00:10:24,240
‫يمكنك! ما هو الشيء الذي تخاف من تجربته؟‬

220
00:10:26,760 --> 00:10:30,040
‫- لطالما تمنيت لو أمكنني الرقص‬
‫- ماذا؟ مثل (باريشنيكوف)؟‬

221
00:10:30,160 --> 00:10:33,280
‫لا، مثل راقص في (سول تراين)‬

222
00:10:34,800 --> 00:10:36,360
‫أعرف، كنت...‬
‫دفاعاً عن نفسي‬

223
00:10:36,480 --> 00:10:38,280
‫كنت أؤدي (رانينغ مان) بشكل جيد‬

224
00:10:38,400 --> 00:10:42,600
‫الليلة، سنطلق حلمك‬
‫وستفعل ما الذي يسعدك‬

225
00:10:44,240 --> 00:10:45,560
‫هيا‬

226
00:10:46,480 --> 00:10:48,360
‫حسناً، المعذرة‬

227
00:10:48,480 --> 00:10:50,080
‫أتبع حلمي، سيداتي سادتي‬

228
00:10:50,200 --> 00:10:52,120
‫عندما يسافر أغلب الناس إلى (تنزانيا)‬

229
00:10:52,240 --> 00:10:56,560
‫يذهبون دوماً إلى جبل (كيليمانجارو)‬
‫بينما أفضّل الجلوس كما نفعل الآن‬

230
00:10:56,680 --> 00:10:58,640
‫والتحدث مع الماساي‬

231
00:10:58,760 --> 00:11:01,280
‫عن سرقة المواشي أو ما شابه‬

232
00:11:02,560 --> 00:11:04,280
‫هل تعمل لصالح (الأمم المتحدة)؟‬

233
00:11:04,400 --> 00:11:06,080
‫لا، لا، أسافر للمرح‬

234
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
‫ليس لدي وظيفة‬

235
00:11:07,760 --> 00:11:09,080
‫سأذهب‬

236
00:11:11,080 --> 00:11:13,280
‫لكن روحي... غنية‬

237
00:11:15,000 --> 00:11:20,440
‫وهذا الخط يعني أنك سترتبطين‬
‫بامرأة قوية، حسية وببشرة سمراء‬

238
00:11:20,600 --> 00:11:22,360
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

239
00:11:22,480 --> 00:11:24,480
‫- دعيني أحزر، تلك المرأة هي أنت؟‬
‫- أصبت‬

240
00:11:25,120 --> 00:11:26,440
‫ماذا يقول أيضاً؟‬

241
00:11:26,720 --> 00:11:28,240
‫يقول أنني آمل أنك أحضرت مجرود الغبار‬

242
00:11:28,360 --> 00:11:31,000
‫لأن الرجل الذي قابلته‬
‫سيمسحك عن الأرض ويسحرك‬

243
00:11:31,720 --> 00:11:35,040
‫حسناً، هذا وصف رائع‬

244
00:11:35,160 --> 00:11:38,240
‫- "يا فتاة"‬
‫- هذه أغنيتي المفضلة‬

245
00:11:38,360 --> 00:11:40,040
‫- هل تريدين الرقص؟‬
‫- أجل!‬

246
00:11:41,600 --> 00:11:43,320
‫"يا فتاة، دعيني أرى مؤخرتك"‬

247
00:11:43,440 --> 00:11:44,960
‫"استديري، دعيني أرى مؤخرتك"‬

248
00:11:45,280 --> 00:11:47,120
‫"هيا، أريني تلك المؤخرة"‬

249
00:11:47,280 --> 00:11:48,800
‫نعم يا صاح!‬

250
00:11:49,520 --> 00:11:50,840
‫أراك ترقص‬

251
00:11:50,960 --> 00:11:53,000
‫- صحيح‬
‫- هل ترى المرأة هناك‬

252
00:11:53,120 --> 00:11:54,560
‫برفقة المرأة الجميلة ذات البشرة السمراء؟‬

253
00:11:55,560 --> 00:11:57,160
‫يا إلهي!‬

254
00:11:57,280 --> 00:11:59,320
‫إنها تراقبك طوال الليل‬

255
00:11:59,440 --> 00:12:01,560
‫(ميشيل أوباما)!‬

256
00:12:01,680 --> 00:12:03,120
‫أظن أنها تريد الرقص معك‬

257
00:12:04,040 --> 00:12:05,960
‫- لا‬
‫- يجب أن تذهب وتناديها‬

258
00:12:06,080 --> 00:12:08,680
‫طبعاً! آمل أنها يهودية‬

259
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
‫- هيا، سأصعقك يا فتاة‬
‫- يا إلهي‬

260
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
‫ماذا؟‬

261
00:12:15,600 --> 00:12:17,120
‫المعذرة... ابتعد‬

262
00:12:17,640 --> 00:12:18,960
‫يا إلهي‬

263
00:12:20,520 --> 00:12:21,840
‫هل يفلح هذا؟‬

264
00:12:30,720 --> 00:12:33,080
‫لم أرقص منذ وقت طويل لذا...‬

265
00:12:37,480 --> 00:12:38,800
‫حسناً‬

266
00:12:40,400 --> 00:12:42,320
‫ربما سيساعدك هذا على الاسترخاء‬

267
00:12:42,440 --> 00:12:44,240
‫- لا أشرب عادة...‬
‫- هيا‬

268
00:12:46,000 --> 00:12:47,320
‫يا إلهي‬

269
00:12:48,120 --> 00:12:49,440
‫يا إلهي‬

270
00:12:51,360 --> 00:12:52,760
‫- حسناً‬
‫- أنا...‬

271
00:12:52,880 --> 00:12:55,400
‫أؤمن بمستقبلنا، صحيح؟‬

272
00:12:55,520 --> 00:12:59,560
‫ومستقبل الطاقات المحيطة هو سبب عيشي‬
‫في خزانة ولدي زوجان من الأحذية فقط‬

273
00:12:59,680 --> 00:13:01,720
‫- أعني...‬
‫- مهلاً، هل قلت إنك تعيش في خزانة‬

274
00:13:01,920 --> 00:13:03,600
‫ولديك زوجان من الأحذية فقط؟‬

275
00:13:03,960 --> 00:13:06,040
‫أجل، أنا بسيط في العيش‬

276
00:13:06,160 --> 00:13:08,360
‫ولست ثرياً؟ قطعاً لا‬

277
00:13:08,680 --> 00:13:11,040
‫- (تينا)، لنذهب‬
‫- قلت بسيطاً في العيش‬

278
00:13:11,160 --> 00:13:13,080
‫- لا يهم‬
‫- بسيط في العيش، صغير، دقيق‬

279
00:13:13,200 --> 00:13:19,720
‫هيا (بول)! هيا (بول)! هيا (بول)!‬

280
00:13:19,840 --> 00:13:23,160
‫هيا (بول)! هيا (بول)! هيا (بول)!‬

281
00:13:23,280 --> 00:13:24,600
‫هيا‬

282
00:13:27,520 --> 00:13:28,840
‫آسف‬

283
00:13:32,320 --> 00:13:34,520
‫هل تدرك أن هذه أغنية سريعة؟‬

284
00:13:35,080 --> 00:13:36,400
‫أنا مختلف‬

285
00:13:36,600 --> 00:13:37,920
‫أنت مختلف فعلاً‬

286
00:13:40,920 --> 00:13:42,640
‫وقارئ في الغيب!‬

287
00:13:42,760 --> 00:13:44,880
‫هذه إشارتي لأجعلك أقرب إليّ يا فتاة‬

288
00:13:45,000 --> 00:13:46,840
‫- حسناً‬
‫- أقرب إليّ‬

289
00:13:47,480 --> 00:13:48,800
‫أيمكنني أن آخذ هذه الرقصة؟‬

290
00:13:49,520 --> 00:13:51,520
‫لا، لا، لا‬

291
00:13:51,640 --> 00:13:53,480
‫- هذه الرقصة مأخوذة‬
‫- نعم، لأنني سآخذها‬

292
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
‫- لا، لأنها كانت تناديني‬
‫- يا إلهي‬

293
00:13:55,120 --> 00:13:56,440
‫- رأيت ذلك، (أيسيس)‬
‫- لا، كنا نتحدث...‬

294
00:13:56,560 --> 00:13:58,080
‫حسناً، اسمعا، اسمعا، اسمعا‬

295
00:13:58,200 --> 00:14:01,400
‫هذا كثير‬
‫أتيت لأمرح فقط، مفهوم؟‬

296
00:14:02,000 --> 00:14:03,960
‫اللعنة، أنتما مزعجان فعلاً‬

297
00:14:05,000 --> 00:14:06,320
‫يا إلهي‬

298
00:14:07,880 --> 00:14:10,280
‫- انظر إلاما فعلت‬
‫- أنظر إلاما فعلت؟ كانت معي أولاً‬

299
00:14:10,400 --> 00:14:12,160
‫لم أدرك أنها ملك لك، (تراي)‬

300
00:14:12,280 --> 00:14:13,600
‫- هل نحن في الثانوية؟‬
‫- ماذا؟‬

301
00:14:13,720 --> 00:14:17,200
‫هل تعرفين كم احتجت لأتحلى بالشجاعة‬
‫لآتي إلى هنا وأجرّب حظي معها؟‬

302
00:14:17,320 --> 00:14:20,800
‫- وأتيت أنت وخرقت ذلك؟‬
‫- كان عليك أن ترى أنها كانت تفضّلني أكثر‬

303
00:14:20,920 --> 00:14:22,920
‫- يا رفيقان، ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

304
00:14:23,040 --> 00:14:24,720
‫يواجه (تراي) مشكلة في بعض المنافسة‬

305
00:14:24,840 --> 00:14:27,600
‫لهذا السبب أتيت مستعدة لها؟‬

306
00:14:27,720 --> 00:14:29,200
‫- نعم، بلى‬
‫- لا توجد منافسة‬

307
00:14:29,320 --> 00:14:31,040
‫- عليك التراجع يا فتاة‬
‫- (تراي)‬

308
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
‫- عليك أنت التراجع‬
‫- (تراي)، (تراي)‬

309
00:14:33,320 --> 00:14:34,920
‫- هل يمكنك حمل هذا قليلاً، (سابرينا)؟‬
‫- ماذا؟‬

310
00:14:35,040 --> 00:14:36,360
‫أعرف أن بعض الأمور قد تغيرت‬

311
00:14:36,480 --> 00:14:39,160
‫لكن أمراً واحداً لن يتغير يوماً‬
‫هو الصداقة قبل الحسناوات‬

312
00:14:39,280 --> 00:14:40,760
‫نحن قبلها‬

313
00:14:40,880 --> 00:14:43,920
‫دخلنا إلى هنا كأصدقاء لنمرح‬
‫ونحتاج إلى المغادرة كأصدقاء‬

314
00:14:44,040 --> 00:14:45,360
‫أين هو الحب؟‬

315
00:14:45,480 --> 00:14:48,040
‫مَن أنت يا (مايلز)؟‬
‫حسناً، ومتى بدأ هذا؟‬

316
00:14:48,160 --> 00:14:49,640
‫أنا أحاول المرح يا (تراي)‬

317
00:14:50,840 --> 00:14:52,160
‫يا للهول‬

318
00:14:53,800 --> 00:14:55,120
‫أنا آسفة يا (تراي)‬

319
00:14:57,400 --> 00:14:59,080
‫كنت أزعجك أيضاً، (أيسيس)...‬

320
00:14:59,640 --> 00:15:00,960
‫أنا آسف‬

321
00:15:02,280 --> 00:15:03,600
‫صديقان؟‬

322
00:15:03,840 --> 00:15:05,840
‫نعم، اقتربي يا فتاة‬

323
00:15:05,960 --> 00:15:07,400
‫- تعرفين أنني أحبك‬
‫- هذا أفضل‬

324
00:15:09,880 --> 00:15:11,200
‫لنتعانق، هيا‬

325
00:15:11,320 --> 00:15:14,000
‫- مَن هذه؟‬
‫- اللعنة (أيسيس)!‬

326
00:15:14,440 --> 00:15:15,760
‫ماذا؟‬

327
00:15:15,880 --> 00:15:17,200
‫- نجحت!‬
‫- يا إلهي‬

328
00:15:18,040 --> 00:15:21,000
‫كاد أن يتم طردك من الملهى‬
‫لكنك مرحت، أليس كذلك؟‬

329
00:15:21,120 --> 00:15:24,480
‫بفضلك‬
‫بصراحة، مرحت كثيراً‬

330
00:15:27,080 --> 00:15:28,760
‫هؤلاء أصدقائي‬

331
00:15:28,880 --> 00:15:31,080
‫- سيغادرون، عليّ الذهاب‬
‫- لا‬

332
00:15:31,200 --> 00:15:33,280
‫سررت كثيراً بلقائك، مرحت كثيراً‬

333
00:15:33,440 --> 00:15:36,120
‫كنت سأقول إن علينا البقاء على تواصل‬
‫لكن لا أظن أنك جاهز لهذا‬

334
00:15:36,360 --> 00:15:39,600
‫هذا صحيح، لا‬
‫شكراً على ليلة رائعة‬

335
00:15:39,720 --> 00:15:41,040
‫اقترب‬

336
00:15:42,440 --> 00:15:44,760
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

337
00:15:46,360 --> 00:15:49,640
‫- أراك أيها المشاكس، أراك‬
‫- حسناً‬

338
00:15:49,760 --> 00:15:52,480
‫مرحت أكثر من أي وقت مضى‬
‫في فترة طويلة‬

339
00:15:52,960 --> 00:15:54,480
‫أستطيع فعل هذا كل ليلة‬

340
00:15:54,600 --> 00:15:56,440
‫- أخبرتك‬
‫- نعم‬

341
00:15:57,960 --> 00:15:59,280
‫كان يمرح‬

342
00:16:00,760 --> 00:16:02,080
‫يا إلهي‬

343
00:16:02,600 --> 00:16:04,480
‫فاتني وقوف (أيس) لأول مرة‬

344
00:16:04,600 --> 00:16:05,920
‫ماذا؟‬

345
00:16:06,960 --> 00:16:08,320
‫- ماذا أفعل هنا؟‬
‫- لا، لا، لا‬

346
00:16:08,440 --> 00:16:09,760
‫لا أصدق أنني جعلتكم تحضرونني إلى هنا‬

347
00:16:09,880 --> 00:16:12,320
‫(بول)، لا... (بول)!‬
‫انتظرا، سأعود حالاً‬

348
00:16:12,440 --> 00:16:14,520
‫(بول)! (بول)!‬

349
00:16:17,600 --> 00:16:18,920
‫(بول)‬

350
00:16:19,360 --> 00:16:20,680
‫(بول)‬

351
00:16:21,200 --> 00:16:22,520
‫اسمع‬

352
00:16:22,640 --> 00:16:24,520
‫أعرف أنك تمرّ بالكثير حالياً‬

353
00:16:26,920 --> 00:16:28,240
‫"أنا هنا يا (تراي)"‬

354
00:16:28,960 --> 00:16:30,520
‫"اخرج!"‬

355
00:16:34,800 --> 00:16:39,800
‫اسمع، أعرف شعور تفويت لحظات مهمة‬
‫في حياة أولادك، مفهوم؟‬

356
00:16:40,000 --> 00:16:42,520
‫ما زلت أشعر بالسوء على ذلك حتى هذا اليوم‬

357
00:16:42,680 --> 00:16:44,240
‫لكن هذا لم يكن خطأك‬

358
00:16:44,360 --> 00:16:46,320
‫(تراي)، أريد الذهاب إلى المنزل‬

359
00:16:47,000 --> 00:16:48,560
‫كانت الليلة كارثية‬

360
00:16:48,680 --> 00:16:50,600
‫(بول)، لا، لم تكن كذلك‬
‫لم تكن كارثية‬

361
00:16:50,720 --> 00:16:52,800
‫أمضيت وقتاً ممتعاً، صحيح؟‬

362
00:16:52,920 --> 00:16:54,600
‫عرفت حقيقتك‬

363
00:16:54,720 --> 00:16:56,400
‫كنت تؤدي حركات هناك‬
‫على حلبة الرقص‬

364
00:16:56,520 --> 00:17:00,440
‫كأنك راقص في (سول تراين)‬
‫وحركة (روجر ذا رابيت) كانت استثنائية‬

365
00:17:01,840 --> 00:17:04,640
‫- كانت مثيرة‬
‫- نعم، كنت بارعاً يا (جاك)‬

366
00:17:08,560 --> 00:17:09,880
‫هل أنا أب سيئ؟‬

367
00:17:10,360 --> 00:17:13,640
‫لا (بول)، كونك مرحت بوقتك‬
‫لا يعني أنك أب سيئ‬

368
00:17:14,640 --> 00:17:15,960
‫أو زوج‬

369
00:17:16,600 --> 00:17:18,640
‫فاتتني طفولة ولديّ بأكملها‬

370
00:17:19,320 --> 00:17:22,360
‫أعرف بعض الآباء السيئين‬
‫وأنت لست منهم‬

371
00:17:22,600 --> 00:17:24,520
‫أنت رجل عائلي‬

372
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
‫أراك مع عائلتك‬

373
00:17:27,120 --> 00:17:30,200
‫أرى كيف تكون معهم...‬
‫لطيفاً، محباً، حنوناً‬

374
00:17:31,120 --> 00:17:34,440
‫- شكراً (تراي)‬
‫- هذا هو الأمر الصعب‬

375
00:17:36,320 --> 00:17:38,240
‫عليك أن تجعل زوجتك تحترمك‬

376
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
‫أعرف، أعرف‬

377
00:17:43,520 --> 00:17:45,760
‫إنها (لورا)، سأجيب‬

378
00:17:46,800 --> 00:17:48,120
‫مرحباً؟‬

379
00:17:49,800 --> 00:17:52,280
‫لا، وصلني الشريط‬

380
00:17:52,400 --> 00:17:54,880
‫غرفته فوضوية‬
‫ولماذا هو ساهر حتى ساعة متأخرة؟‬

381
00:17:58,280 --> 00:17:59,600
‫حقاً؟‬

382
00:18:01,760 --> 00:18:03,080
‫تريدني أن آتي إلى المنزل‬

383
00:18:03,440 --> 00:18:05,160
‫أخبرها أن لديك بعض المطالب‬

384
00:18:06,840 --> 00:18:08,160
‫حسناً‬

385
00:18:08,600 --> 00:18:10,640
‫اسمعي (لورا)، لدي...‬

386
00:18:10,840 --> 00:18:14,040
‫لدي بعض المطالب...‬
‫أعني طلبات...‬

387
00:18:14,760 --> 00:18:16,760
‫إنها اقتراحات‬

388
00:18:17,000 --> 00:18:20,320
‫أريد أن يعرف أولادي والديّ‬
‫وأظن أن علينا...‬

389
00:18:20,440 --> 00:18:22,800
‫الخروج في موعد، مرة شهرياً‬
‫علينا...‬

390
00:18:23,360 --> 00:18:26,920
‫يمكننا الذهاب للرقص‬
‫وربما ممارسة الجنس‬

391
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
‫أود ممارسة الجنس‬
‫أظن أنه سيكون جيداً‬

392
00:18:29,960 --> 00:18:31,480
‫وأريدنا أن نمارس الجنس الغريب‬

393
00:18:31,600 --> 00:18:33,600
‫هذا ما نحصل عليه في الزواج‬

394
00:18:34,000 --> 00:18:35,680
‫لذا أريد سيناريوهات وغيرها‬

395
00:18:36,400 --> 00:18:37,720
‫حسناً‬

396
00:18:37,880 --> 00:18:39,720
‫حسناً، سأراك في المنزل عزيزتي‬

397
00:18:39,840 --> 00:18:41,160
‫وداعاً عزيزتي‬

398
00:18:42,880 --> 00:18:44,200
‫حسناً‬

399
00:18:45,800 --> 00:18:47,680
‫هل وافقت على كل ذلك؟‬

400
00:18:47,800 --> 00:18:49,760
‫لا، لا، ليس أبداً، لكن...‬

401
00:18:49,880 --> 00:18:51,640
‫لكن أولادي سيرون والديّ‬

402
00:18:53,280 --> 00:18:54,600
‫لا يمكنك الفوز بكل شيء‬

403
00:18:56,440 --> 00:18:59,720
‫- شكراً‬
‫- المرة التالية التي تقرر فيها المواجهة‬

404
00:18:59,840 --> 00:19:01,560
‫تأكد أن تكون حازماً‬

405
00:19:01,760 --> 00:19:04,360
‫- وأن تكون في منزلك‬
‫- هذا منصف‬

406
00:19:06,840 --> 00:19:10,160
‫هل تمانع مغادرتنا الحمام؟‬
‫إذ تفوح رائحة طبقات كثيرة من القيء‬

407
00:19:12,280 --> 00:19:13,600
‫- لنذهب يا فتى‬
‫- حسناً‬

408
00:19:17,840 --> 00:19:19,720
‫مرحباً، إنه النداء الأخير‬

409
00:19:20,160 --> 00:19:22,800
‫يا للهول، لا أصدق أنني لفتّ انتباهك‬

410
00:19:23,640 --> 00:19:25,600
‫أجل، أيمكنني الحصول‬
‫على كأس مارتيني لو سمحت؟‬

411
00:19:25,720 --> 00:19:27,320
‫- طبعاً‬
‫- يا إلهي!‬

412
00:19:27,840 --> 00:19:29,360
‫أشعر بأنك سراب أو ما شابه‬

413
00:19:29,480 --> 00:19:31,040
‫هل يمكنك أن تجعله قوياً جداً؟‬

414
00:19:31,160 --> 00:19:33,160
‫أريد أن أثمل في سيارة الأجرة‬
‫في طريق العودة‬

415
00:19:33,280 --> 00:19:34,600
‫لا تقلقي‬

416
00:19:36,320 --> 00:19:37,680
‫حسناً‬

417
00:19:39,000 --> 00:19:40,800
‫لا، آسف‬
‫لا نقبل بطاقة (ديسكوفر)‬

418
00:19:41,440 --> 00:19:43,160
‫ماذا؟ حسناً، انتظر‬

419
00:19:43,280 --> 00:19:45,880
‫لدي بطاقة أخرى بالتأكيد‬

420
00:19:48,040 --> 00:19:49,360
‫آسفة‬

421
00:19:50,440 --> 00:19:52,640
‫من باب الاحتياط، لا تعلم‬

422
00:19:53,360 --> 00:19:55,680
‫لا بطاقة، لا نقود‬

423
00:20:00,080 --> 00:20:01,400
{\an8}‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

424
00:20:03,040 --> 00:20:05,520
‫ترجمة: بي سي إتش‬

