﻿1
00:00:00,760 --> 00:00:03,360
‫"كنت أعتقد أن المال كان مفتاح السعادة"‬

2
00:00:04,320 --> 00:00:07,760
‫"عندما تم سجني بسبب مطاردته‬
‫أدركت أنني مخطئ"‬

3
00:00:07,880 --> 00:00:11,280
‫"لكن بصفتي شخصاً أصلياً‬
‫أعرف أن هناك ٣ مفاتيح للسعادة"‬

4
00:00:11,960 --> 00:00:15,560
‫"عليك امتلاك شيء لفعله‬
‫شيء لتأمله..."‬

5
00:00:18,400 --> 00:00:19,720
‫"وشخص لحبه"‬

6
00:00:29,480 --> 00:00:32,000
‫"وسأعود إلى الأمور التي تفرحني"‬

7
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
‫"ولا شيء سيردعني"‬

8
00:00:37,840 --> 00:00:39,240
‫- مهلاً! لقاء العسل؟‬
‫- "٨٧ دولاراً"‬

9
00:00:40,120 --> 00:00:42,080
‫٨٧ دولاراً؟‬

10
00:00:42,400 --> 00:00:43,720
‫قطعاً لا!‬

11
00:00:46,720 --> 00:00:48,480
‫كم ثمن هذه؟‬
‫مئة دولار أيضاً؟‬

12
00:00:48,600 --> 00:00:50,000
‫لا، إنها مجانية‬

13
00:00:50,120 --> 00:00:52,800
{\an8}‫هل تحب التاكو؟ لأن هذه نباتية‬

14
00:00:53,360 --> 00:00:55,720
‫لنرَ، أحبها طالما هي مجانية‬

15
00:00:58,920 --> 00:01:00,920
{\an8}‫الطعام المجاني شهي‬
‫لكن ثمة شيء مفقود بالتأكيد‬

16
00:01:01,040 --> 00:01:02,680
{\an8}‫- حسناً‬
‫- خذي‬

17
00:01:07,760 --> 00:01:09,080
{\an8}‫نعم‬

18
00:01:09,360 --> 00:01:10,680
{\an8}‫ها نحن ذا‬

19
00:01:12,760 --> 00:01:16,160
{\an8}‫هذا منتج رائع، يمكنك إدهاشهم بهذا‬

20
00:01:16,400 --> 00:01:19,480
{\an8}‫لا... لا أفهم معنى ذلك‬

21
00:01:19,720 --> 00:01:22,440
{\an8}‫خذي، شاهديني‬
‫سأجعلك تفهمين ما أعني‬

22
00:01:22,560 --> 00:01:25,200
{\an8}‫نستعد لإثارة انتباه الناس‬
‫لا تحاولي أي خدعة‬

23
00:01:25,320 --> 00:01:27,120
{\an8}‫ورجاءً لا ترتبكي‬

24
00:01:27,240 --> 00:01:28,560
‫- تذوقي ذلك‬
‫- حسناً‬

25
00:01:33,360 --> 00:01:35,160
‫- لنفعل ذلك، لنفعل ذلك!‬
‫- لذيذ!‬

26
00:01:35,280 --> 00:01:36,920
‫- هذا شهي!‬
‫- أخبرتك!‬

27
00:01:38,600 --> 00:01:40,600
‫شاهدوا هذا!‬
‫لدينا عمل هنا!‬

28
00:01:40,720 --> 00:01:43,680
‫هذا أمر طبيعي!‬
‫اشتروا التاكو بمبلغ بخس!‬

29
00:01:43,800 --> 00:01:45,920
‫لا تحاولوا أي حيلة، مفهوم؟‬

30
00:01:46,040 --> 00:01:47,640
‫نعم، لدينا ما يدهشكم!‬

31
00:01:48,240 --> 00:01:50,600
‫- سأتذوق واحدة من هذه‬
‫- لا، عليك دفع ثمن شطيرتك‬

32
00:01:50,720 --> 00:01:52,440
‫- ظننت أنها مجانية‬
‫- إنها كذلك عادة‬

33
00:01:52,560 --> 00:01:56,240
‫لكنني أستخدم توابلي الخاصة‬
‫وبقدر ما أنت جميلة‬

34
00:01:56,360 --> 00:01:59,080
‫حصلت قطعاً على أمور كثيرة مجانية في حياتك‬

35
00:01:59,640 --> 00:02:01,320
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، مهلاً!‬

36
00:02:01,440 --> 00:02:03,720
‫مهلاً! المعذرة، المعذرة‬

37
00:02:03,840 --> 00:02:05,840
‫المعذرة، كنت أمزح‬

38
00:02:06,040 --> 00:02:07,360
‫تفضلي‬

39
00:02:07,800 --> 00:02:09,120
‫أدعى (تراي)‬

40
00:02:14,160 --> 00:02:15,480
‫لا بأس بهذا‬

41
00:02:19,640 --> 00:02:21,600
‫ألا يجب أن تتولى العينات؟‬

42
00:02:22,520 --> 00:02:24,720
‫لا أعمل هنا، كنت أساعدها‬

43
00:02:25,120 --> 00:02:26,680
‫أنا طاه محترف‬

44
00:02:27,000 --> 00:02:28,480
‫كنت أمتلك شاحنة الطعام الخاصة بي‬

45
00:02:28,600 --> 00:02:31,840
‫لذا، الآن أنت تتبّل العينات‬
‫في متجر البقالة؟‬

46
00:02:33,400 --> 00:02:36,560
‫على الأرجح أن التوابل هي الشيء الوحيد‬
‫الذي أستطيع تحمل كلفته في هذا المكان‬

47
00:02:36,920 --> 00:02:38,240
‫أنا متأكدة من ذلك‬

48
00:02:38,360 --> 00:02:40,680
‫أتجول مع هذه التوابل في حقيبتي‬

49
00:02:40,840 --> 00:02:42,880
‫كأنني من الحكماء الثلاثة‬

50
00:02:46,120 --> 00:02:49,520
‫- لم أعرف اسمك‬
‫- لأنني لم أخبرك إياه‬

51
00:02:51,480 --> 00:02:54,240
‫- هل أطلقت النار؟‬
‫- اسمع، هل هذه لعبتك؟‬

52
00:02:54,360 --> 00:02:56,280
‫تتجول في متجر البقالة‬
‫محاولاً جذب النساء؟‬

53
00:02:56,400 --> 00:02:58,400
‫لا، أنا أجرّب حظي هنا وحسب‬

54
00:02:58,520 --> 00:03:01,000
‫أتصرف مثل (ويلي بوبو)‬
‫خرجت من السجن حديثاً‬

55
00:03:01,120 --> 00:03:04,640
‫أحتاج إلى كامل مجهودي الآن للتواصل معك‬

56
00:03:04,800 --> 00:03:06,120
‫حقاً؟‬

57
00:03:06,240 --> 00:03:07,560
‫أنا جاد‬

58
00:03:08,760 --> 00:03:10,120
‫إذاً ما هي قصتك؟‬

59
00:03:10,880 --> 00:03:12,880
‫هل أنت متزوج؟‬
‫في علاقة مع امرأة‬

60
00:03:13,000 --> 00:03:14,760
‫لكنها لا تعرف أنها تقتصر على الجنس؟‬

61
00:03:14,880 --> 00:03:18,080
‫- أم أنت مثلي؟‬
‫- لا، لا ولا‬

62
00:03:19,400 --> 00:03:21,120
‫- هل لديك أولاد؟‬
‫- أجل‬

63
00:03:21,240 --> 00:03:23,360
‫لدي توأمان يعيشان في (نيو جيرسي) مع أمهما‬

64
00:03:23,680 --> 00:03:25,440
‫يعنيان كل شيء لي‬
‫وسأضحّي بنفسي لأجلهما‬

65
00:03:25,680 --> 00:03:27,000
‫بكل سرور‬

66
00:03:28,760 --> 00:03:30,160
‫نعم، لدي ولد أيضاً‬

67
00:03:30,280 --> 00:03:32,800
‫أرأيت؟ نحن مناسبان لبعضنا البعض‬

68
00:03:33,600 --> 00:03:35,920
‫- هلاّ أدعوك إلى الغداء؟‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

69
00:03:36,040 --> 00:03:37,600
‫أجل، ليس كأنه موعد أول‬

70
00:03:37,720 --> 00:03:40,400
‫- إنه غداء‬
‫- ماذا؟ بالكاد نعرف بعضنا البعض‬

71
00:03:41,920 --> 00:03:43,240
‫إنه مجرد غداء‬

72
00:03:48,560 --> 00:03:50,120
‫إذاً، ماذا تفعلين؟‬

73
00:03:50,240 --> 00:03:52,560
‫أنا ضابطة إصلاحية‬

74
00:03:52,880 --> 00:03:54,600
‫مهلاً، ماذا؟‬

75
00:03:54,720 --> 00:03:57,040
‫نعم، أعرف أن هذا يفاجئ كثيرين‬

76
00:03:57,520 --> 00:03:59,800
‫لدي ولد، لذا هذا يجعلني أسدد الفواتير، فهمت؟‬

77
00:04:00,360 --> 00:04:01,720
‫نعم، فهمت‬

78
00:04:02,440 --> 00:04:03,760
‫ماذا عنك؟‬

79
00:04:04,480 --> 00:04:06,200
‫- ماذا عني؟‬
‫- ما قصتك؟‬

80
00:04:06,320 --> 00:04:10,640
‫أدير شركة للجولات‬
‫أرافق الناس في (بروكلين)‬

81
00:04:10,840 --> 00:04:13,320
‫أريهم أين سكنت أساطير الحيّ الكبار‬

82
00:04:13,440 --> 00:04:15,920
‫إذاً، مَن يدفع المال لقاء جولة في الحيّ؟‬

83
00:04:19,320 --> 00:04:23,480
‫- البيض‬
‫- (تراي باغز)!‬

84
00:04:23,600 --> 00:04:25,400
‫لا أصدق، لا أصدق، لا أصدق‬

85
00:04:25,520 --> 00:04:26,840
‫(جايبيرد)، كيف الحال؟‬

86
00:04:26,960 --> 00:04:28,440
‫- يا رجل!‬
‫- أجل!‬

87
00:04:28,560 --> 00:04:30,320
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟‬
‫ماذا تفعل هنا يا ولد؟‬

88
00:04:30,440 --> 00:04:33,000
‫أعمل هنا الآن‬
‫أحاول العمل في مجال الطعام مثلك يا مشاكس‬

89
00:04:33,120 --> 00:04:34,960
‫- حقاً؟‬
‫- و(أليخاندرو) في الخلف يغسل الأطباق‬

90
00:04:35,080 --> 00:04:36,760
‫- ماذا؟‬
‫- هذه صديقتي‬

91
00:04:36,880 --> 00:04:38,640
‫هذا صديقي (جايبيرد)‬

92
00:04:38,760 --> 00:04:40,280
‫- سررت للقائك‬
‫- أحسنت يا قصير‬

93
00:04:40,400 --> 00:04:42,560
‫حسناً، أي أنها حبيبتك‬

94
00:04:42,680 --> 00:04:44,000
‫أم أنتما تمارسان الجنس وحسب؟‬

95
00:04:44,120 --> 00:04:45,440
‫- لا‬
‫- لا، نتناول الغداء فقط‬

96
00:04:46,400 --> 00:04:47,720
‫إذاً...‬

97
00:04:47,840 --> 00:04:52,080
‫بالمناسبة، لا تخبرا أحداً هنا‬
‫أنه تم سجني، كذبت في طلبي‬

98
00:04:52,200 --> 00:04:54,160
‫أنتما تعرفان صعوبة الوضع هنا‬
‫بالنسبة إلينا نحن "ش. م. س."‬

99
00:04:54,280 --> 00:04:58,600
‫أي شخص مسجون سابقاً‬
‫خدعتهم (تراي)، تعال يا فتى‬

100
00:04:59,240 --> 00:05:01,120
‫- أيمكنني الحصول على سلطة خضار؟‬
‫- ماذا؟‬

101
00:05:01,240 --> 00:05:02,760
‫لا أحد هنا يفعل ذلك‬

102
00:05:02,880 --> 00:05:05,360
‫مَن أخبرك ذلك؟‬
‫(تراي)، هل أخبرته أنني كنت في السجن؟‬

103
00:05:05,600 --> 00:05:07,240
‫"(جيسون)، انتهت طلبياتك!"‬

104
00:05:07,360 --> 00:05:09,560
‫لا تقل (جيسون)‬
‫أدعى (جايبيرد)، مفهوم؟‬

105
00:05:09,760 --> 00:05:11,720
‫على أي حال‬
‫تعال إلى مركز إعادة التأهيل‬

106
00:05:11,840 --> 00:05:14,040
‫- نشتاق إليك‬
‫- نعم، أشتاق إليكم أيضاً‬

107
00:05:14,160 --> 00:05:16,440
‫يا رجل، دعني أخبرك عن (مالينز)‬

108
00:05:16,560 --> 00:05:21,400
‫يتقرب (مالينز) من النساء‬
‫محاولاً الحصول على شيء ونجح‬

109
00:05:21,520 --> 00:05:23,120
‫امرأة بيضاء بدينة‬

110
00:05:23,240 --> 00:05:25,520
‫لن يتخلى عنها أيضاً‬
‫إنها ثقيلة جداً، لم تستطع الذهاب‬

111
00:05:25,640 --> 00:05:27,000
‫تعرفان ماذا يقال‬

112
00:05:27,120 --> 00:05:28,960
‫كل شخص لديه شخص آخر مناسب له‬

113
00:05:29,680 --> 00:05:32,160
‫هذا لطيف‬
‫لكن ذلك لن ينجح معها‬

114
00:05:32,280 --> 00:05:35,720
‫لأنها انسحبت حالما اكتشفت‬
‫أن لك أصدقاء مجرمين‬

115
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
‫على أي حال، بالحديث عن المجرمين‬
‫هل سمعت من (بوبي)؟‬

116
00:05:38,280 --> 00:05:40,200
‫سمعت أنه تم ضبطه مع أسلحة كثيرة‬

117
00:05:40,320 --> 00:05:44,320
‫- أسلحة كثيرة فعلاً، صحيح‬
‫- لن نتحدث عن (بوبي) الآن‬

118
00:05:44,440 --> 00:05:46,880
‫أي سنتحدث عن ذلك في غياب المرأة‬

119
00:05:47,000 --> 00:05:51,040
‫صحيح، صحيح، على أي حال‬
‫إذاً، دعني أحضر حسابك لننتهي من الأمر‬

120
00:05:51,480 --> 00:05:54,000
‫أعطني هاتفك‬
‫سأعطيك رقمي بسرعة‬

121
00:05:54,120 --> 00:05:55,600
‫تفقد الهواتف، (أنجيلو)!‬

122
00:05:55,720 --> 00:05:57,160
‫أنت تعرف الإجراءات!‬

123
00:05:57,440 --> 00:06:00,600
‫إذاً... أنت مجرم سابق؟‬

124
00:06:01,280 --> 00:06:03,280
‫"لا تتصرف بغرابة معي يا فتى!"‬

125
00:06:11,040 --> 00:06:15,200
‫اسمع، أعرف الكثيرين من المحترمين‬
‫الذين دخلوا السجن‬

126
00:06:16,200 --> 00:06:17,520
‫هم...‬

127
00:06:18,040 --> 00:06:20,720
‫واجهوا مصاعب واتخذوا قرارات سيئة‬

128
00:06:22,720 --> 00:06:27,880
‫أقدّر كلامك هذا لأن سجني‬
‫هو جزء مني لا أستطيع الهروب منه‬

129
00:06:29,520 --> 00:06:31,080
‫آمل ألا تهربي أيضاً‬

130
00:06:36,600 --> 00:06:38,920
‫ليس إن كنت تعد طعاماً شهياً كهذا‬

131
00:06:40,600 --> 00:06:42,080
‫هذه يجب أن تكون جريمة‬

132
00:06:42,960 --> 00:06:44,280
‫شكراً‬

133
00:06:44,400 --> 00:06:45,720
‫شكراً‬

134
00:06:50,880 --> 00:06:53,520
‫عليّ القول إن صراحتك منعشة‬

135
00:06:54,960 --> 00:06:58,680
‫خرجت حديثاً من علاقة سامة جداً‬

136
00:07:00,160 --> 00:07:03,480
‫كان عليّ التعامل مع الخيانة‬
‫والكثير من الأكاذيب...‬

137
00:07:04,360 --> 00:07:06,320
‫والكثير من التلاعب أيضاً‬

138
00:07:09,160 --> 00:07:11,000
‫تبدين امرأة قوية بنظري‬

139
00:07:11,360 --> 00:07:12,680
‫هذه خسارته‬

140
00:07:12,840 --> 00:07:14,600
‫- نعم‬
‫- نعم‬

141
00:07:14,760 --> 00:07:18,280
‫من تجربتي، المرأة القوية قد تخيف رجالاً كثر‬

142
00:07:18,880 --> 00:07:20,640
‫ربما لهذا السبب ما زلت عزباء‬

143
00:07:22,320 --> 00:07:23,640
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟‬

144
00:07:26,600 --> 00:07:28,880
‫يا صاح، هل يمكنك خفض مستوى الموسيقى قليلاً؟‬

145
00:07:29,000 --> 00:07:30,520
‫- "أغنيتي..."‬
‫- "نعم"‬

146
00:07:30,640 --> 00:07:33,600
‫لا أسمعك يا رجل‬
‫الموسيقى صاخبة‬

147
00:07:34,280 --> 00:07:35,600
‫ماذا؟‬

148
00:07:35,720 --> 00:07:37,040
‫لا تفعل هذا (تراي)‬

149
00:07:38,200 --> 00:07:40,760
‫- كيف الحال أمي؟‬
‫- لا تحدّثني بهذا الشكل‬

150
00:07:40,960 --> 00:07:42,720
‫أخبرتك عن التسكع مع هذين الغبيين‬

151
00:07:42,840 --> 00:07:44,640
‫- لا يهم‬
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬

152
00:07:45,320 --> 00:07:48,080
‫- هل كنت تدخن؟‬
‫- لا أحد كان يدخن يا أمي‬

153
00:07:48,200 --> 00:07:50,400
‫أنت تكذب، أنت منتش الآن‬

154
00:07:50,520 --> 00:07:53,000
‫- ادخل إلى المنزل‬
‫- سأحدثكما غداً‬

155
00:07:53,120 --> 00:07:54,680
‫- لا، لن يفعل ذلك‬
‫- لست على طبيعتك‬

156
00:07:54,800 --> 00:07:56,880
‫- ادخل إلى المنزل!‬
‫- اللعنة‬

157
00:07:57,000 --> 00:07:59,080
‫- تتفوهين دوماً بالهراء‬
‫- وداعاً أيتها الأم‬

158
00:08:08,120 --> 00:08:09,720
‫هو متعب‬

159
00:08:10,520 --> 00:08:12,880
‫منذ أن انفصلت أنا وأبوه عن بعضنا وهو...‬

160
00:08:13,160 --> 00:08:14,480
‫لا أعرف‬

161
00:08:16,440 --> 00:08:18,600
‫- في الواقع، عليّ الذهاب‬
‫- انتظري‬

162
00:08:19,200 --> 00:08:22,760
‫اسمعي، كنت مكانه‬
‫تركني أبي أيضاً‬

163
00:08:23,120 --> 00:08:24,440
‫هو فتى صالح‬

164
00:08:24,800 --> 00:08:26,280
‫لا يمكنك الاستسلام حياله‬

165
00:08:28,680 --> 00:08:30,000
‫شكراً (تراي)‬

166
00:08:31,560 --> 00:08:32,880
‫أنا...‬

167
00:08:37,080 --> 00:08:38,800
‫- (جازمين)‬
‫- ماذا؟‬

168
00:08:39,160 --> 00:08:41,560
‫أدعى (جازمين)‬

169
00:08:43,000 --> 00:08:44,760
‫اسم جميل لسيدة جميلة‬

170
00:08:51,680 --> 00:08:53,000
‫(جازمين)‬

171
00:08:54,480 --> 00:08:55,800
‫(جازمين)‬

172
00:08:57,680 --> 00:08:59,000
‫"بعد أسابيع"‬

173
00:08:59,200 --> 00:09:01,880
‫حسناً، لنفعل ذلك‬

174
00:09:02,000 --> 00:09:05,200
‫كيف لشخص يطهو مثلك‬
‫لا يجد امرأة؟‬

175
00:09:05,640 --> 00:09:07,720
‫- هذا مثير للجنون‬
‫- لا أعرف‬

176
00:09:07,840 --> 00:09:10,800
‫حاولت المواعدة لكنني لم أنجح‬

177
00:09:11,120 --> 00:09:13,040
‫كان لدي امرأة‬
‫ظللت أناديها (شاي)‬

178
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
‫لم تنادي امرأة باسم زوجتك السابقة‬

179
00:09:15,520 --> 00:09:17,600
‫فعلت ذلك، أظن أنني‬
‫ما زلت أكنّ لها المشاعر‬

180
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
‫- هل تظن؟‬
‫- نعم لكن...‬

181
00:09:19,840 --> 00:09:23,720
‫أمضيت قدماً، وأنا و(شاي)‬
‫صديقان الآن لكن لدينا ولدان‬

182
00:09:23,880 --> 00:09:26,080
‫لذا ستمتلك دوماً مكانة خاصة في قلبي‬

183
00:09:26,200 --> 00:09:29,600
‫نعم، وضعي مع زوجي السابق‬
‫كان مشابهاً لكن...‬

184
00:09:30,200 --> 00:09:31,920
‫لسنا صديقين‬

185
00:09:32,480 --> 00:09:34,000
‫هو...‬

186
00:09:34,840 --> 00:09:36,760
‫وأظن أن هذا يؤثر في ابننا‬

187
00:09:37,880 --> 00:09:41,080
‫أجل، ذلك الزواج الكارثي مع ذلك الرجل؟‬

188
00:09:41,240 --> 00:09:43,480
‫ابنك هو نتاجه‬

189
00:09:43,800 --> 00:09:46,760
‫وكلاكما عليكما العمل بشكل شاق‬
‫لإخبار ذلك الولد‬

190
00:09:46,880 --> 00:09:50,640
‫"نحبك، كان ذلك أمراً بين أمك وأبيك‬
‫لم تكن السبب أنت"‬

191
00:09:50,800 --> 00:09:54,840
‫لهذا السبب هو غاضب‬
‫وإن لم ينجح ذلك، اصفعيه بقوة‬

192
00:09:55,880 --> 00:09:57,200
‫العشاء جاهز‬

193
00:09:57,560 --> 00:10:00,520
‫حسناً، سأختبره‬
‫ها نحن ذا‬

194
00:10:04,640 --> 00:10:07,720
‫أتريدين المزيد؟‬
‫نحتاج إلى القليل للسباغيتي‬

195
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
‫- سأبدأ بمناداتك (بريغو)‬
‫- من الأفضل لك ذلك‬

196
00:10:13,760 --> 00:10:16,000
‫- حبيبي، يجب...‬
‫- ماذا؟‬

197
00:10:16,120 --> 00:10:18,000
‫عليّ إضاءة بعض الشموع ربما‬

198
00:10:18,120 --> 00:10:20,440
‫يمكنك إشعال المكان‬
‫إذ لا أكترث‬

199
00:10:20,560 --> 00:10:22,360
‫- لا أكترث‬
‫- حسناً‬

200
00:10:22,880 --> 00:10:24,200
‫تمهل‬

201
00:10:26,880 --> 00:10:28,200
‫أين ولاعتي؟‬

202
00:10:31,200 --> 00:10:32,880
‫(مايكي)، طبعاً‬

203
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
‫- سأعود حالاً‬
‫- حسناً‬

204
00:10:38,360 --> 00:10:39,680
‫كما...‬

205
00:10:40,080 --> 00:10:42,680
‫ربما يجب أن ترتاح أكثر‬

206
00:10:45,200 --> 00:10:46,520
‫سأعود‬

207
00:11:18,520 --> 00:11:20,440
‫مهلاً! مهلاً! آسف‬

208
00:11:20,560 --> 00:11:22,280
‫أنا آسف جداً (جازمين)، اتفقنا؟‬

209
00:11:22,400 --> 00:11:24,360
‫أخطأت في قراءة الوضع‬
‫لكن هذا...‬

210
00:11:24,480 --> 00:11:26,840
‫وجدت هذا في حقيبة (مايكي)!‬

211
00:11:27,040 --> 00:11:28,360
‫ماذا؟‬

212
00:11:28,640 --> 00:11:31,160
‫- "إذاً ماذا أفعل؟"‬
‫- "أولاً، المسدس موضوع جانباً"‬

213
00:11:31,920 --> 00:11:34,800
‫ثانياً، عليك التحدث مع (مايكي)‬

214
00:11:35,080 --> 00:11:37,720
‫ثالثاً، هل سيحصل شيء الليلة؟‬

215
00:11:38,280 --> 00:11:39,760
‫لأن عليّ ارتداء سروالي‬

216
00:11:41,720 --> 00:11:44,680
‫اسمعي، لا نستطيع فعل شيء بشأن ذلك المسدس‬

217
00:11:45,240 --> 00:11:47,960
‫لكن عضوي الذكري... منتصب وجاهز‬

218
00:11:51,720 --> 00:11:53,480
‫- ليس لي‬
‫- لا أكترث‬

219
00:11:53,600 --> 00:11:56,760
‫- أحتفظ به لصديق‬
‫- لا أكترث! أنت لديك مسدس!‬

220
00:11:57,680 --> 00:11:59,040
‫ما خطبك؟‬

221
00:11:59,400 --> 00:12:01,640
‫حبيبي، ماذا يجري؟‬

222
00:12:04,160 --> 00:12:05,680
‫- (مايكي)!‬
‫- لا أدري!‬

223
00:12:06,120 --> 00:12:07,440
‫لا أدري!‬

224
00:12:14,920 --> 00:12:16,760
‫اسمعيني، هل يمكنني فعل شيء؟‬

225
00:12:20,280 --> 00:12:21,800
‫هل يمكنني الصعود والتحدث معه؟‬

226
00:12:21,920 --> 00:12:23,240
‫"تباً!"‬

227
00:12:24,120 --> 00:12:25,920
‫حسناً، سأساعدك، اتفقنا؟‬

228
00:12:35,880 --> 00:12:37,200
‫لا بأس‬

229
00:12:37,680 --> 00:12:39,000
‫لا بأس‬

230
00:12:39,440 --> 00:12:40,760
‫نفّس عن غضبك‬

231
00:12:42,200 --> 00:12:43,840
‫يمكنك أن تكون ضعيفاً يا بُني‬

232
00:12:44,240 --> 00:12:45,560
‫لست أبي‬

233
00:12:45,680 --> 00:12:47,240
‫لا أناديك "بُني" لأنك ابني‬

234
00:12:47,560 --> 00:12:50,200
‫- بل أنت بمثابة الشمس المشرقة‬
‫- لا تعرف شيئاً عني‬

235
00:12:50,320 --> 00:12:53,240
‫أعرف نفسي وأنت تذكرني بنفسي‬
‫عندما كنت صغيراً‬

236
00:12:53,640 --> 00:12:54,960
‫أتصرف بجموح‬

237
00:12:55,080 --> 00:12:59,080
‫أدخن الحشيش‬
‫أحمل مسدسات، أبيع الكوكايين‬

238
00:12:59,200 --> 00:13:02,720
‫كنت أسوأ تاجر كوكايين تريد أن تراه‬
‫كان ذلك يزعجني كثيراً‬

239
00:13:02,840 --> 00:13:05,040
‫كنت تاجر مخدرات بقلب من ذهب‬

240
00:13:05,680 --> 00:13:07,800
‫كنت أبيع المخدرات ثم أقول‬

241
00:13:07,920 --> 00:13:10,760
‫"يا رجل، عليك التوقف عن تدخينها‬
‫ستقتلك"‬

242
00:13:11,360 --> 00:13:12,880
‫"أعطني ٥ دولارات يا رجل"‬

243
00:13:14,320 --> 00:13:15,640
‫علمت أنني سأضحكك‬

244
00:13:16,120 --> 00:13:23,040
‫للأسف، أصبحت أفضل‬
‫بدأت أبيع كميات هائلة حتى تم سجني‬

245
00:13:23,960 --> 00:13:27,720
‫لكن فقط بسبب غياب أبي‬
‫أو شخص أصلي للتحدث معه‬

246
00:13:27,840 --> 00:13:29,720
‫بالنسبة إليّ، ليس لدي أب‬

247
00:13:32,480 --> 00:13:33,800
‫ما كل ذلك؟‬

248
00:13:38,920 --> 00:13:40,280
‫إنه حاسوب، صنعته‬

249
00:13:40,400 --> 00:13:42,200
‫صنعت حاسوباً؟‬

250
00:13:42,880 --> 00:13:44,680
‫لا أعرف حتى كيف أطفئ حاسوباً‬

251
00:13:44,800 --> 00:13:46,720
‫إذا بدأ يصدر ضجيجاً‬
‫أسحب الكابل من القابس‬

252
00:13:46,840 --> 00:13:49,520
‫ما زلت أصنعه‬
‫قطع الحاسوب باهظة جداً‬

253
00:13:49,640 --> 00:13:52,560
‫لذا أنا هنا‬
‫يجب أن أحصل عليها بالشكل المتوافر‬

254
00:13:55,520 --> 00:13:58,080
‫أذكر أنني كنت أقول الأمر عينه‬

255
00:13:59,080 --> 00:14:02,000
‫- قبل سجني‬
‫- نعم، لست خائفاً من السجن‬

256
00:14:02,160 --> 00:14:05,560
‫أول شخص أسمعه يقول ذلك‬
‫"لست خائفاً من السجن..."‬

257
00:14:07,120 --> 00:14:08,440
‫دعني أخبرك شيئاً يا (مايكي)‬

258
00:14:10,560 --> 00:14:14,160
‫إن احتجت يوماً إلى شخص أصلي‬
‫للتحدث إليه والانفتاح له‬

259
00:14:15,360 --> 00:14:16,680
‫أنا هنا‬

260
00:14:19,600 --> 00:14:20,920
‫شكراً‬

261
00:14:27,800 --> 00:14:29,120
‫لا تشكك بذلك‬

262
00:14:44,080 --> 00:14:45,400
‫سيكون بخير‬

263
00:14:46,360 --> 00:14:47,720
‫شكراً (تراي)‬

264
00:14:49,240 --> 00:14:50,560
‫أتعلمين؟‬

265
00:14:51,040 --> 00:14:54,640
‫أريده أن يقابل بعض الناس‬
‫سيفيده ذلك‬

266
00:14:57,400 --> 00:14:58,720
‫ما هذا؟‬

267
00:14:58,840 --> 00:15:00,640
‫هل تظن أن السجن رائع؟‬

268
00:15:00,760 --> 00:15:02,080
‫لم أقل ذلك‬

269
00:15:02,200 --> 00:15:04,480
‫أنت تنظر إلى ٧ سنوات في السجن يا فتى‬

270
00:15:04,920 --> 00:15:06,640
‫ونحن هنا لنخبرك أنه ليس رائعاً‬

271
00:15:06,760 --> 00:15:08,760
‫نعم، وسيتم اغتصابك، نعم‬

272
00:15:09,800 --> 00:15:11,320
‫حسناً، فهمت ذلك‬

273
00:15:11,440 --> 00:15:13,040
‫- تحاولان إرعابي لأصلح مساري‬
‫- ليس بشكل بسيط‬

274
00:15:13,160 --> 00:15:18,280
‫سنلوي مؤخرتك ونجعلها كعكة ونغمسك في‬
‫صلصة من التمر الهندي وزبدة الفستق ونأكلك‬

275
00:15:18,920 --> 00:15:20,240
‫يبدو شهياً‬

276
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
‫نعم، يبدو هذا شهياً‬
‫وسيتم اغتصابك!‬

277
00:15:24,240 --> 00:15:28,200
‫وعندما تخرج، سيكون عليك الاستيقاظ‬
‫عند الـ٥ فجراً لتعمل في وظيفة لا تروق لك‬

278
00:15:28,720 --> 00:15:32,600
‫لتعيل فتى لم يعد ابنك‬
‫البائس لا يشبهك حتى!‬

279
00:15:32,720 --> 00:15:34,720
‫- يشبه ساعي البريد!‬
‫- هل هذا ما تريد؟‬

280
00:15:34,840 --> 00:15:36,200
‫إعالة طفلة؟‬

281
00:15:36,320 --> 00:15:38,560
‫يخبرك الناس إلى أين تذهب وماذا تفعل؟‬

282
00:15:38,680 --> 00:15:41,600
‫- هل تريد ذلك؟‬
‫- نعم، إصدار الأوامر لك؟‬

283
00:15:41,800 --> 00:15:43,520
‫يخبرونك أن تخرج ثم تعود‬

284
00:15:43,640 --> 00:15:46,600
‫وهكذا دواليك في كل يوم؟‬

285
00:15:46,720 --> 00:15:49,480
‫(جيسون)، أريدك أن تحضر الخبز المحمص‬
‫بالأفوكادو للطاولة الثالثة‬

286
00:15:49,600 --> 00:15:50,920
‫لنعد إلى العمل أيها الرجلان‬

287
00:15:51,040 --> 00:15:52,840
‫أظل أخبرك! أدعى (جايبيرد)!‬

288
00:15:54,000 --> 00:15:56,080
‫أنت محظوظ لانتهاء استراحتنا‬

289
00:15:59,840 --> 00:16:01,800
‫ماذا...‬

290
00:16:04,240 --> 00:16:07,160
‫إذاً، قريبك (بوبي) مسجون‬
‫بسبب تهم حيازة أسلحة؟‬

291
00:16:07,760 --> 00:16:09,080
‫نعم‬

292
00:16:10,240 --> 00:16:11,640
‫هل تحدثت معه؟‬

293
00:16:12,320 --> 00:16:14,880
‫كما تعلمين، يجب أن يخرج‬
‫بإطلاق سراح مشروط لسنة أقله‬

294
00:16:15,000 --> 00:16:17,480
‫قبل تقديم طلب لزيارة حتى‬

295
00:16:18,440 --> 00:16:21,120
‫أشعر باليأس‬

296
00:16:21,600 --> 00:16:23,640
‫أشتاق كثيراً إلى (بوبي)، صدقاً‬

297
00:16:26,240 --> 00:16:29,040
‫يا إلهي، أنا سعيد جداً لأنكما ما زلتما هنا‬

298
00:16:29,160 --> 00:16:33,040
‫- اعتقدت أنكما تخليتما عني، كان فظيعاً‬
‫- بالطبع، لن أتركك هنا، كيف جرى الأمر؟‬

299
00:16:33,160 --> 00:16:34,480
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

300
00:16:34,720 --> 00:16:39,320
‫عليّ تصويب مساري‬
‫لا أريد أن أصبح مثلهما أبداً‬

301
00:16:39,440 --> 00:16:41,480
‫يا (توباك)، سئمت العمل هنا أيضاً‬

302
00:16:41,600 --> 00:16:43,800
‫طفح الكيل، المكان هنا ضيّق‬
‫ولا يفيد جوي‬

303
00:16:43,920 --> 00:16:46,280
‫لذا، مع ذلك‬
‫هل لديكم حشيشة‬

304
00:16:46,400 --> 00:16:48,280
‫- أو ما شابه لأبيعه عنكم؟‬
‫- حسناً‬

305
00:16:48,400 --> 00:16:50,040
‫- ربما غرام من الماريجوانا‬
‫- حسناً، توقف عن الكلام (مايكي)، تحرك‬

306
00:16:50,160 --> 00:16:51,920
‫- أستطيع أخذ نسبة مئوية‬
‫- هيا، أحضر معطفك‬

307
00:16:52,040 --> 00:16:54,480
‫- أحضر المعطف، لنذهب‬
‫- حتى المخدرات بالمضغ، هذه الطريقة الجديدة‬

308
00:16:54,600 --> 00:16:55,920
‫المخدرات بالمضغ‬

309
00:16:56,040 --> 00:17:00,680
‫إذاً، أحاول الحصول على مواد كافية‬
‫وقطع حاسوب لأصنع مشابك بيولوجية وهراء‬

310
00:17:00,800 --> 00:17:02,240
‫(مايكي)، صن لسانك‬

311
00:17:03,200 --> 00:17:05,880
‫آسف‬
‫مشابك وغيرها‬

312
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
‫لكن في كلتا الحالتين‬
‫أحاول العمل على شيء‬

313
00:17:08,120 --> 00:17:09,920
‫لأصنع روبوتاً يفكر مثل الإنسان‬

314
00:17:10,040 --> 00:17:11,760
‫- هل تفهمني؟‬
‫- لا‬

315
00:17:11,880 --> 00:17:14,600
‫لا أتعامل مع تلك الأمور‬
‫شاهدت (آي روبوت)‬

316
00:17:15,880 --> 00:17:18,560
‫لمَ تطاردنا الشرطة؟‬
‫لا نتحرك حتى‬

317
00:17:22,920 --> 00:17:24,560
‫هذا ما توقعت‬

318
00:17:31,360 --> 00:17:33,960
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا يمكنك التحدث إلى الشرطة بهذا الشكل‬

319
00:17:34,080 --> 00:17:36,720
‫- أرجوك، هو زوجي السابق‬
‫- اهدأي (جازمين)‬

320
00:17:36,840 --> 00:17:39,760
‫أطمئن عليك أنت و(مايكي) وحسب‬

321
00:17:40,640 --> 00:17:41,960
‫كيف حالك يا (مايكي)؟‬

322
00:17:44,840 --> 00:17:47,480
‫بئساً، لم أدرك أن هناك راكباً‬

323
00:17:49,400 --> 00:17:50,720
‫كيف حالك سيدي؟‬

324
00:17:51,800 --> 00:17:53,120
‫أنا بخير‬

325
00:17:53,640 --> 00:17:54,960
‫هذا جيد‬

326
00:17:55,240 --> 00:17:58,680
‫اسمع، أنا آسف على عرض شؤوننا العائلية أمامك‬

327
00:17:59,600 --> 00:18:01,160
‫أرجوك تقبّل اعتذاري‬

328
00:18:01,800 --> 00:18:04,320
‫أنا زوج (جازمين) السابق‬
‫(مايكل كلارك)‬

329
00:18:05,080 --> 00:18:06,400
‫أنا (تراي باركر)‬

330
00:18:06,640 --> 00:18:07,960
‫(تراي باركر)‬

331
00:18:08,720 --> 00:18:10,040
‫سررت للقائك يا (تراي)‬

332
00:18:10,640 --> 00:18:11,960
‫تبدو رجلاً لطيفاً‬

333
00:18:13,720 --> 00:18:15,040
‫اسمعوا...‬

334
00:18:15,560 --> 00:18:18,280
‫- يبدو كل شيء جيداً هنا‬
‫- كان كذلك‬

335
00:18:18,600 --> 00:18:19,920
‫سأدعكم تذهبون‬

336
00:18:20,240 --> 00:18:21,560
‫تصبحون على خير‬

337
00:18:21,680 --> 00:18:23,040
‫سأراك لاحقاً يا (تراي)‬

338
00:18:37,000 --> 00:18:38,880
‫- (مايكي)؟‬
‫- نعم؟‬

339
00:18:39,200 --> 00:18:42,600
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، سأخلد إلى النوم‬

340
00:18:43,200 --> 00:18:45,040
‫- وداعاً (تراي)‬
‫- وداعاً (مايك)‬

341
00:18:48,320 --> 00:18:53,760
‫عليّ القول إنه معجب كثيراً بك‬
‫لأنه لا يتصرف هكذا مع أحد‬

342
00:18:54,400 --> 00:18:56,800
‫أنا معجب به أيضاً‬
‫إنه يذكّرني بحالي‬

343
00:19:00,400 --> 00:19:02,880
‫وأنا آسفة جداً‬

344
00:19:03,160 --> 00:19:07,440
‫على ما حصل هناك‬
‫لكنه لن يسبب مشكلة‬

345
00:19:07,560 --> 00:19:09,640
‫إن كان كذلك‬
‫سنتعامل معه لاحقاً‬

346
00:19:09,760 --> 00:19:12,520
‫لكن الآن، دعينا نركّز على نفسينا‬

347
00:19:13,400 --> 00:19:15,200
‫- شكراً لك (تراي)‬
‫- العفو‬

348
00:19:17,040 --> 00:19:18,440
‫والمرة المقبلة...‬

349
00:19:19,080 --> 00:19:21,240
‫لن أدعك ترتدي سروالك من جديد‬

350
00:19:22,240 --> 00:19:26,840
‫المرة المقبلة، لن يكون هناك مسدسات‬
‫لأن هذا يفوق أهوائي، اتفقنا؟‬

351
00:19:26,960 --> 00:19:28,280
‫- اتفقنا‬
‫- إلى اللقاء‬

352
00:19:28,400 --> 00:19:29,720
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

353
00:19:30,440 --> 00:19:33,240
‫- اتصل بي عند وصولك إلى المنزل‬
‫- أجل، سأفعل ذلك‬

354
00:19:42,000 --> 00:19:47,600
{\an8}‫"الاسم، (تراي)، الشهرة، (باركر)‬
‫جاري البحث"‬

355
00:19:49,400 --> 00:19:53,240
{\an8}‫"السجل الإجرامي في شرطة مدينة (نيويورك)‬
‫معلومات الاعتقال والعقوبات، حيازة المخدرات"‬

356
00:19:56,400 --> 00:19:58,720
‫ترجمة: بي سي إتش‬

