﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,644
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,751 --> 00:00:05,671
‫- تعرفين (كريغ ستيرلينغ) يا (إليزبيث)‬
‫- معالي الوزيرة‬

3
00:00:05,796 --> 00:00:10,175
‫طموح ويخدم نفسه بنفسه ومعرقل‬
‫رجل مظاهر بدون جوهر‬

4
00:00:10,300 --> 00:00:13,804
‫لا أصدق أن (كونراد) عيّنه بدون استشارتي‬

5
00:00:13,929 --> 00:00:16,807
‫يمكن رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫فعل ما يحلو له‬

6
00:00:16,932 --> 00:00:18,642
‫سأكون على تواصل مباشر‬
‫مع وكالة استخبارات الدفاع‬

7
00:00:18,767 --> 00:00:22,062
‫نراقب أحد طلابكم الذي يتدرب‬
‫ليخدم تحت إمرة الجنرال (دورشافيتش)‬

8
00:00:22,187 --> 00:00:24,189
‫أحد أعضاء المؤسسة العسكرية الروسية‬
‫الأعلى رتبة‬

9
00:00:24,314 --> 00:00:26,066
‫ومستشار مقرب من الرئيس (أوستروف)‬

10
00:00:26,191 --> 00:00:28,110
‫- "(ديميتري بيتروف)"‬
‫- أريدك أن تحضره‬

11
00:00:28,235 --> 00:00:29,737
‫- هل تعنين تجنيده؟‬
‫- والإشراف على عمله‬

12
00:00:29,862 --> 00:00:32,322
‫- ماذا؟ كلا، انتظري، كلا‬
‫- نحتاج إلى هذا يا (هنري)‬

13
00:00:32,448 --> 00:00:35,325
‫ما زالت (روسيا) التهديد النووي‬
‫الفعلي الأقرب لنا‬

14
00:00:38,037 --> 00:00:41,081
‫"(كابول) في (أفغانستان)"‬{\an8}

15
00:00:44,001 --> 00:00:46,879
‫حسناً، إن كنا قد انتهينا من صناديق‬
‫التوزيع الكهربائي‬

16
00:00:47,004 --> 00:00:49,965
‫فيمكننا المباشرة بتركيب دعامات القنوات غداً‬
‫مفهوم؟‬

17
00:00:50,090 --> 00:00:52,426
‫- نعم، سيدي‬
‫- حسناً، عمت مساء يا (فريد) وشكراً‬

18
00:00:52,551 --> 00:00:53,927
‫إلى اللقاء!‬

19
00:01:11,278 --> 00:01:14,198
‫لحظة! لحظة! لحظة!‬
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬

20
00:01:21,413 --> 00:01:26,960
{\an8}‫"اختفى، أين هو الرئيس الروسي‬
‫(بافل أوستروف) بحق السماء؟"‬

21
00:01:27,085 --> 00:01:30,881
‫"لم ير أحد الرئيس المتقلب المزاج‬
‫طوال أسبوع الآن"‬

22
00:01:31,006 --> 00:01:35,427
‫"الأمر الذي أدى إلى تكهنات‬
‫بخضوعه إلى جراحة شد بطن سرية"‬

23
00:01:35,552 --> 00:01:38,555
‫"مروراً إلى لقاء في (غشتاد)‬
‫لحضور ولادة ابنه اللقيط"‬

24
00:01:38,680 --> 00:01:40,057
‫"ووصولاً إلى انقلاب عسكري لعين"‬

25
00:01:40,182 --> 00:01:42,559
‫- أختار شد البطن‬
‫- الغرور، غالباً ما يكون الخيار السليم‬

26
00:01:42,684 --> 00:01:45,938
‫- ألم تذهب مرة للصيد معه يا أبي؟‬
‫- نعم، ربما التهمه نمر سيبيري‬

27
00:01:46,063 --> 00:01:48,565
‫نعم، أو ربما اختفت طائرة الرئيس الروسية‬

28
00:01:51,276 --> 00:01:53,403
‫- هل ما زال الوقت مبكراً؟‬
‫- لنمنح الأمر سنة على الأقل‬

29
00:01:53,529 --> 00:01:55,697
‫ما رأيك بما يحصل مع (أوستروف) أمي؟‬
‫هل تعتقدين أنه أمر بذيء؟‬

30
00:01:56,114 --> 00:02:02,996
‫أعتقد أن الطغاة يفعلون ما يحلو لهم‬
‫ويفرحون حين يقلق العالم بشأنهم‬

31
00:02:03,121 --> 00:02:05,290
‫أنا واثق من أن صديقك‬
‫الوزير الروسي للشؤون الخارجية يعرف‬

32
00:02:05,541 --> 00:02:07,459
‫ربما تعرف أمي ولا يمكنها إخبارنا‬

33
00:02:07,918 --> 00:02:09,670
‫هل تعتقدين فعلاً أنها بارعة في الكذب‬
‫إلى هذا الحد؟‬

34
00:02:09,795 --> 00:02:12,339
‫- تكسب لقمة العيش بالكذب‬
‫- غير صحيح!‬

35
00:02:12,548 --> 00:02:14,842
‫بدأت أشعر بأنني أتعرض للهجوم هنا‬

36
00:02:14,967 --> 00:02:17,094
‫من الجيد أن يكون لدينا وسيط بين الأقران‬
‫في العائلة‬

37
00:02:17,386 --> 00:02:18,804
‫هل يرغب أحد في عصا الكلام؟‬

38
00:02:19,054 --> 00:02:21,557
‫العصا ذاته الذي استخدمته‬
‫لحل العديد من النزاعات في المدرسة‬

39
00:02:22,975 --> 00:02:27,104
‫حسناً، أنت فاشلة‬
‫لحظة! العصا فعالة‬

40
00:02:27,229 --> 00:02:29,231
‫بالفعل لكن ليس على الفاقدي العقل‬

41
00:02:29,356 --> 00:02:31,233
‫حسناً، اذهبوا إلى المدرسة من فضلكم‬
‫اخرجوا من هنا‬

42
00:02:31,358 --> 00:02:33,652
‫من حسن حظك أنني ما زلت سأقلك‬
‫إلى اللقاء، أحبكما‬

43
00:02:33,777 --> 00:02:35,362
‫- أرجوك ألا تفعلي‬
‫- إلى اللقاء، نحبك أيضاً، وداعاً‬

44
00:02:35,696 --> 00:02:40,534
‫نراكم لاحقاً‬
‫في الواقع، هلا بقيت قليلاً يا (ستيفي)‬

45
00:02:40,659 --> 00:02:42,035
‫- هل ستذهبين إلى المدرسة مشياً؟‬
‫- نعم‬

46
00:02:42,202 --> 00:02:44,872
‫آسفة لأنني نعتك بالكاذبة في غرقة المعيشة‬

47
00:02:44,997 --> 00:02:48,000
‫ليس هذا ما أريدك بشأنه‬
‫هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا؟‬

48
00:02:48,584 --> 00:02:49,960
‫نعم، ما هذا؟‬

49
00:02:50,961 --> 00:02:55,632
‫إنه تقرير المختبر، أجرينا اختباراً‬
‫على البودرة في الحقيبة التي أعطيتنا إياها‬

50
00:02:55,757 --> 00:02:57,134
‫وأكد الاختبار أنه الهيروين‬

51
00:02:57,259 --> 00:03:00,262
‫نعم، سبق أن أخبرتكما أن (هاريسون)‬
‫قال لي إنها جرعة قديمة‬

52
00:03:00,387 --> 00:03:02,556
‫نعم، فكرنا في التأكد من الأمر‬
‫لذا لدينا أيضاً...‬

53
00:03:03,891 --> 00:03:05,267
‫لدينا هذا أيضاً!‬

54
00:03:08,896 --> 00:03:13,150
‫- تقرير السمية!‬
‫- تحليل البصيلات‬

55
00:03:13,275 --> 00:03:14,902
‫اختبرنا الشعر من مشطك‬

56
00:03:19,907 --> 00:03:23,660
‫- هل اعتقدتما أنني أتعاطى الهيروين؟‬
‫- بصراحة، جهلنا ما علينا التفكير فيه‬

57
00:03:23,785 --> 00:03:26,955
‫- لكن هل يمكنك لومنا؟‬
‫- أتت نتيجة الاختبار خالية من أي آثار مخدرات‬

58
00:03:27,080 --> 00:03:29,249
‫بالرغم من أنك تعانين نقصاً في الكالسيوم‬

59
00:03:29,374 --> 00:03:30,959
‫قد ترغبين في العودة إلى استهلاك‬
‫الحليب الكامل الدسم‬

60
00:03:31,084 --> 00:03:33,295
‫- ليس هذا...‬
‫- هذا خرق لثقتي‬

61
00:03:33,420 --> 00:03:37,549
‫لكنك خرقت ثقتنا أولاً‬
‫بكذبك بشأن مواعدة (هاريسون)‬

62
00:03:37,674 --> 00:03:41,887
‫حسناً! هذا...‬
‫يمكنني مواعدة مَن أشاء‬

63
00:03:42,012 --> 00:03:46,016
‫لكنه ليس أياً كان‬
‫إنه ابن رب عملي‬

64
00:03:46,141 --> 00:03:47,684
‫حسناً، حسناً، حسناً، لا بأس!‬
‫هل هذا كل شيء؟‬

65
00:03:47,809 --> 00:03:49,478
‫كلا، في الواقع، بعد أن عرفنا‬
‫أن هذه المادة هي الهيروين بالفعل‬

66
00:03:49,603 --> 00:03:50,979
‫فلا بد من أن يطلع أحد والديه بالأمر‬

67
00:03:51,980 --> 00:03:54,483
‫- لحظة! لحظة! ماذا؟‬
‫- إن كان (هاريسون) يتعاطى المخدرات‬

68
00:03:54,608 --> 00:03:56,777
‫فهل تريدين أن يؤنبك ضميرك‬
‫لأنك لم تبلغيهما بالأمر؟‬

69
00:03:57,110 --> 00:03:59,238
‫وإن انتهى به المطاف إلى تعاطي‬
‫جرعة إضافية معاذ الله...‬

70
00:03:59,363 --> 00:04:03,283
‫نعتقد أنه من الأفضل أن تمنحيه فرصة‬
‫لإخبار والديه أولاً‬

71
00:04:03,408 --> 00:04:04,993
‫وإلا فسنبلغهما بنفسينا بعد ظهر اليوم‬

72
00:04:08,497 --> 00:04:12,209
‫حسناً، سأخبره‬

73
00:04:17,881 --> 00:04:21,260
‫وهذه مشاهد كاميرات المراقبة عن الإمساك به‬
‫هذا (طوم غاريتي)‬

74
00:04:21,635 --> 00:04:23,261
‫ماذا عن معلوماته الأمنية؟‬

75
00:04:23,553 --> 00:04:26,723
‫وقف فردان من حراس الحماية العامة الأفغانية‬
‫خارج المستودع عند حدود الموقع‬

76
00:04:26,848 --> 00:04:28,892
‫أخرج المختطفون (غاريتي) من الجانب الآخر‬

77
00:04:29,017 --> 00:04:32,145
‫نراقب مواقع منظمة (طالبان) و(داعش) والمواقع‬
‫الإلكترونية المتطرفة الاعتيادية الأخرى‬

78
00:04:32,270 --> 00:04:35,899
‫من الجريء اختطاف موظف‬
‫لدى وزارة الخارجية وسط (كابول)‬

79
00:04:36,024 --> 00:04:39,903
‫لنطلب إلى سفارتنا هناك‬
‫وجميع مراكزنا الدبلوماسية في البلد التأهب‬

80
00:04:40,362 --> 00:04:41,822
‫بدون إثارة جلبة!‬

81
00:04:42,239 --> 00:04:44,825
‫- وإن سأل أحد عن السبب‬
‫- لنقل إنه مجرد تدريب أم شيء من هذا القبيل‬

82
00:04:44,950 --> 00:04:48,870
‫يجب أن نترك خياراتنا مفتوحة‬
‫حتى نعرف المزيد، شكراً جميعاً‬

83
00:04:49,204 --> 00:04:52,457
‫لديك حدث التجار البحريين‬
‫بعد ظهر اليوم يا سيدتي‬

84
00:04:52,582 --> 00:04:55,460
‫طلبت إلي تذكيرك أن الوزيرة (ألبرايت)‬
‫ستحضره‬

85
00:04:55,585 --> 00:04:59,297
‫- صحيح، أريد وضع الدبوس الذي أعطتني إياه‬
‫- حاضر سيدتي‬

86
00:05:00,173 --> 00:05:03,468
‫ستضعين إكليل زهور إلى جانب السفير الروسي‬
‫(زينشتنكو)‬

87
00:05:03,719 --> 00:05:06,972
‫لتكريم التعاون الأمريكي الروسي‬
‫خلال الحرب العالمية الثانية‬

88
00:05:07,097 --> 00:05:10,100
‫جيد، قد يعرف السفير أين هو قائده المقدام‬

89
00:05:11,101 --> 00:05:13,645
‫حسناً، بغض النظر عن ذلك‬

90
00:05:13,854 --> 00:05:17,649
‫طلب (البيت الأبيض) مراجعة تقريرنا‬
‫حول خطة (روسيا) ما بعد (أوستروف)‬

91
00:05:17,774 --> 00:05:19,151
‫هذا...‬

92
00:05:20,318 --> 00:05:23,739
‫وهل أتيت لتشتكي بشأن هذه المهمة‬
‫يا (جاي)؟‬

93
00:05:23,864 --> 00:05:25,824
‫يرغبون في كتابة تقرير مشترك‬
‫مع وزارة الدفاع‬

94
00:05:25,949 --> 00:05:31,329
‫ستحتج وزارة الدفاع باستغلال الفرصة لتراجع‬
‫الأعمال العدائية الروسية مقابل تراجع أعمالنا‬

95
00:05:31,455 --> 00:05:36,043
‫بالتحديد، وبالتالي استفزاز ثاني أكبر قوة‬
‫نووية على الأرض بينما تسقط في الفوضى‬

96
00:05:36,168 --> 00:05:37,627
‫وما الخطب في ذلك؟‬

97
00:05:37,794 --> 00:05:40,088
‫قد لا أكون الرجل المناسب لتمثيل الوزارة‬
‫سيدتي‬

98
00:05:40,213 --> 00:05:42,799
‫لكنني لن أوافق على شيء مستفز‬
‫إلى حد الغباء‬

99
00:05:43,258 --> 00:05:45,010
‫تبدو لي سياسة جيدة‬

100
00:05:46,219 --> 00:05:48,930
‫- أريد رؤية ابني يكبر‬
‫- أنا أيضاً‬

101
00:05:51,892 --> 00:05:53,810
‫أعتقد أنك الرجل المناسب لهذه المهمة‬

102
00:05:56,438 --> 00:06:00,901
‫- حسناً إذاً، شكراً معالي الوزيرة‬
‫- ستنجح!‬

103
00:06:08,700 --> 00:06:10,243
‫"المدرسة الحربية الوطنية"‬{\an8}

104
00:06:10,368 --> 00:06:13,872
‫نعم، تفضل بالدخول يا (ديميتري)‬{\an8}

105
00:06:15,499 --> 00:06:16,875
‫كيف لي أن أخدمك؟‬

106
00:06:18,502 --> 00:06:23,298
‫أنا في طريقي إلى مكتب القائد‬
‫يجب أن أنسحب من المدرسة الحربية‬

107
00:06:25,133 --> 00:06:27,844
‫آسف على ذلك‬
‫هل تمانع إن سألتك عن السبب؟‬

108
00:06:29,179 --> 00:06:31,807
‫أختي (تاليا) مريضة‬

109
00:06:33,183 --> 00:06:35,393
‫- تعاني داء السرطان‬
‫- كلا!‬

110
00:06:35,519 --> 00:06:39,731
‫نعم، لا بد لي من الاعتناء بها‬
‫بعد وفاة والدينا‬

111
00:06:39,856 --> 00:06:41,483
‫بالتأكيد! بالتأكيد!‬

112
00:06:41,817 --> 00:06:45,403
‫أريد أن تعرف أنني قدرت‬
‫وجهة نظرك في الصف‬

113
00:06:45,529 --> 00:06:49,825
‫انتهيت للتو من قراءة مقالك‬
‫عن "النزاعات الدينية مع الواجب العسكري"‬

114
00:06:49,950 --> 00:06:55,914
‫ووجدته وجهة نظر ذكية وأصيلة‬
‫عن موضوع معقد للغاية‬

115
00:06:56,957 --> 00:06:59,251
‫سنشتاق إليك جميعاً بالفعل‬

116
00:07:00,127 --> 00:07:04,422
‫- أفضل تمنياتي لك ولأختك‬
‫- شكراً! شكراً!‬

117
00:07:12,806 --> 00:07:16,643
‫قلقت زوجة (طوم غاريتي)‬
‫لأنه لم يتصل بأولاده صباح اليوم‬

118
00:07:16,768 --> 00:07:21,398
‫اتصلت بالسفارة في (كابول)‬
‫فحولها نائب رئيس المهمة إلينا‬

119
00:07:21,857 --> 00:07:23,608
‫- قولي لها الحقيقة‬
‫- حسناً‬

120
00:07:23,859 --> 00:07:25,902
‫- لكن اطلبي منها التحفظ‬
‫- بالتأكيد‬

121
00:07:26,027 --> 00:07:28,029
‫- لمصلحة زوجها‬
‫- معالي الوزيرة‬

122
00:07:30,532 --> 00:07:34,119
‫وصلنا للتو شريط عن مطالب الخاطفين‬
‫من خلال رسالة إلكترونية مشفرة‬

123
00:07:35,036 --> 00:07:38,748
‫لماذا لم ينشروا الشريط على موقع إلكتروني‬
‫كأي مختطف آخر يحترم نفسه؟‬

124
00:07:38,874 --> 00:07:40,750
‫- شاهدي!‬
‫- أدعى (طوم غاريتي)‬

125
00:07:41,042 --> 00:07:45,422
‫أنا موظف لدى وزارة الشؤون الخارجية‬
‫الأمريكية متمركز في (كابول)‬

126
00:07:45,797 --> 00:07:51,595
‫أخطأت الحكومة الأمريكية بحق مختطفي كثيراً‬
‫وسيقتلونني إن لم تصححوا هذه الأخطاء‬

127
00:07:51,845 --> 00:07:56,141
‫نطالب التكلم مع وزيرة الشؤون الخارجية‬
‫(إليزبيث ماكورد) مباشرة‬

128
00:07:56,266 --> 00:07:58,226
‫بحلول منتصف الليل في (كابول) الليلة‬

129
00:07:59,394 --> 00:08:04,316
‫- حققوا مطالبنا وإلا قتلناه‬
‫- سيحل منتصف الليل بعد أربع ساعات من الآن‬

130
00:08:04,900 --> 00:08:08,778
‫لماذا لم يطلبوا المال أو تبادل الأسرى؟‬

131
00:08:10,280 --> 00:08:12,282
‫لماذا طلبوا التكلم معي بحق الجحيم؟‬

132
00:08:14,326 --> 00:08:16,536
‫تحققنا من قصة (ديميتري)‬
‫واتضح أنها صحيحة‬

133
00:08:18,205 --> 00:08:22,792
‫نقلت أخته (تاليا) إلى مستشفى (مورومسكايا)‬
‫وهي مصابة بورم ليفي متقدم في العظام‬

134
00:08:22,918 --> 00:08:24,294
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

135
00:08:24,419 --> 00:08:25,837
‫حظ عاثر!‬

136
00:08:27,130 --> 00:08:31,051
‫- لمَن؟ لنا أم لأخت (ديميتري)؟‬
‫- كلانا‬

137
00:08:33,011 --> 00:08:35,972
‫أفترض أنك تريدين التركيز‬
‫على (إيفان كولاشكوف) مجدداً‬

138
00:08:36,097 --> 00:08:38,600
‫- نعم‬
‫- ما زال لدي تحفظات بشأنه‬

139
00:08:38,725 --> 00:08:41,603
‫- بالتأكيد!‬
‫- دعيني أعيد صياغة جملتي‬

140
00:08:42,270 --> 00:08:43,647
‫أرفض التعامل معه‬

141
00:08:43,897 --> 00:08:47,859
‫إن هددت بفضح مثليته أمام مرؤوسيه‬
‫فمَن يدري ما قد يفعله؟ فهو متطاير للغاية‬

142
00:08:47,984 --> 00:08:51,404
‫يطالب مدير الاستخبارات الوطنية بعميل روسي‬
‫يعمل مع الجنرال (دوروشيفيتش)‬

143
00:08:51,530 --> 00:08:54,282
‫بات هذا الأمر أولوية لديه الآن‬
‫مع كل ما يحصل مع (أوستروف)‬

144
00:08:54,407 --> 00:08:56,535
‫و(أيفن) و(ديميتري) كليهما‬
‫يعملان تحت إمرته‬

145
00:08:59,663 --> 00:09:02,082
‫قد أجد طريقة لإكمال العمل مع (ديميتري)‬

146
00:09:03,875 --> 00:09:06,586
‫ينتظرك الرئيس يا معالي الوزيرة‬
‫أرجوك أن تدخلي مباشرة‬

147
00:09:06,711 --> 00:09:08,088
‫شكراً يا (لوسي)‬

148
00:09:08,213 --> 00:09:09,589
‫- (بيس)‬
‫- مرحباً‬

149
00:09:09,714 --> 00:09:12,092
‫- هل سنتقابل في مكان آخر؟‬
‫- كلا، سنحضر اجتماع الأمن السيبراني‬

150
00:09:12,509 --> 00:09:15,178
‫- كيف تجري الأمور في هذا الموضوع؟‬
‫- ما زالوا يتأكدون من كل جزء من طائرتي‬

151
00:09:15,303 --> 00:09:16,680
‫- يجب أن نغادر، سيدي‬
‫- نعم‬

152
00:09:16,805 --> 00:09:18,181
‫- سآتي معك‬
‫- غير ضروري‬

153
00:09:18,306 --> 00:09:19,724
‫سيطلعك (كريغ) على كل ما تريدين معرفته‬
‫استخدمي مكتبي‬

154
00:09:22,519 --> 00:09:24,020
‫ماذا اكتشفتم أيها الأميرال؟‬

155
00:09:24,145 --> 00:09:30,235
‫كل ما كشفته التحقيقات حتى الآن يا سيدتي‬
‫هو أن (غاريتي) اختطف في مربع أمني‬

156
00:09:30,360 --> 00:09:33,280
‫يحتاج إلى بطاقة مسح لدخوله‬

157
00:09:33,405 --> 00:09:35,156
‫- هل يعني هذا أنهم سرقوا بطاقة؟‬
‫- نعم‬

158
00:09:35,282 --> 00:09:38,618
‫تعود البطاقات إلى ثلاثة أفغانيين‬
‫متعاقدين مع (الولايات المتحدة)‬

159
00:09:40,453 --> 00:09:43,582
‫- هل ماتوا؟‬
‫- اختفوا هم وعائلاتهم‬

160
00:09:43,707 --> 00:09:45,834
‫على الأرجح أن جثثهم ألقيت خارج المدينة‬

161
00:09:46,334 --> 00:09:50,839
‫اضطلعوا بعمل كثير لاختطاف أمريكي‬
‫لا قيمة فعلية له فما الذي يفوتنا؟‬

162
00:09:57,387 --> 00:10:00,181
‫- أفترض أنهم سيخبروننا بذلك بأنفسهم‬
‫- مستحيل!‬

163
00:10:02,559 --> 00:10:05,270
‫- المعذرة!‬
‫- لا نتفاوض مع الإرهابيين‬

164
00:10:05,395 --> 00:10:08,481
‫- ليس الكلام تفاوضاً‬
‫- سبق أن أخذت موافقة الرئيس في الموضوع‬

165
00:10:08,607 --> 00:10:10,817
‫وقد وافق ألا نستسلم لمطالبهم‬

166
00:10:10,942 --> 00:10:14,529
‫هل أخبرت الرئيس أننا قد نحصل‬
‫على معلومات قيمة في حال تكلمنا معهم؟‬

167
00:10:14,654 --> 00:10:17,699
‫أتفهم تعاطفك نظراً إلى أن (غاريتي)‬
‫أحد موظفي وزارتك...‬

168
00:10:17,824 --> 00:10:22,287
‫(غاريتي) مواطن أمريكي‬
‫ولا أحتاج إلى تفهمك‬

169
00:10:24,247 --> 00:10:25,624
‫البتة!‬

170
00:10:27,417 --> 00:10:28,793
‫أرجوك أن تبقيني على اضطلاع بأي جديد‬
‫يا (إيلين)‬

171
00:10:28,918 --> 00:10:30,295
‫حاضر سيدتي!‬

172
00:10:43,090 --> 00:10:44,925
‫"التدخين ممنوع‬
‫الطابق السادس"‬

173
00:10:50,973 --> 00:10:53,141
‫- معالي الوزيرة‬
‫- ماذا حصل مع زوجة (غاريتي)؟‬

174
00:10:54,059 --> 00:10:56,103
‫إنها منهارة لكنها تفهمت موقفنا‬

175
00:10:56,436 --> 00:10:59,690
‫طرأ تغيير على حفل التجار البحريين‬
‫بعد ظهر اليوم‬

176
00:11:00,023 --> 00:11:02,693
‫سيحضر وزير الشؤون الخارجية الروسي‬
‫(غوروف) الحفل الآن‬

177
00:11:02,818 --> 00:11:06,405
‫- منذ متى؟‬
‫- أعلمنا للتو أنه استقل طائرة من (موسكو)‬

178
00:11:07,072 --> 00:11:10,867
‫- هل لديه أعمال أخرى هنا؟‬
‫- لا شيء رسمي‬

179
00:11:11,618 --> 00:11:14,997
‫من الصعب التصديق أن (أوستروف) يعاني خطباً ما‬
‫إن كان (غوروف) مستعداً لمغادرة (روسيا)‬

180
00:11:15,122 --> 00:11:18,333
{\an8}‫لكن مَن يدري؟‬
‫كان هذا اليوم غريباً بالفعل‬

181
00:11:18,458 --> 00:11:20,919
{\an8}‫- اعرفي إن أمكنني الاجتماع به على انفراد‬
‫- حاضر سيدتي‬

182
00:11:24,756 --> 00:11:26,508
{\an8}‫"مرحباً، معك (ستيفي)‬
‫يمكنك أن تترك لي رسالة صوتية"‬

183
00:11:26,633 --> 00:11:28,010
‫"لكن من الأفضل أن تبعث لي رسالة نصية"‬{\an8}

184
00:11:28,176 --> 00:11:31,054
{\an8}‫مرحباً عزيزتي، سبق أن حاولت‬
‫بعث رسالة نصية لك‬

185
00:11:31,346 --> 00:11:33,265
{\an8}‫عرجت على جامعة (جورجتاون)‬
‫لأخذك لتناول الغداء معاً‬

186
00:11:33,390 --> 00:11:34,766
‫لكنك لم تحضري صف الاقتصاد‬

187
00:11:35,183 --> 00:11:38,979
{\an8}‫اسمعي، آسف على احتدام حديثنا صباح اليوم‬
‫هل يمكنك الاتصال بي من فضلك؟‬

188
00:11:39,229 --> 00:11:40,606
‫أحبك، إلى اللقاء!‬{\an8}

189
00:11:42,816 --> 00:11:44,192
‫"المنامة"‬{\an8}

190
00:11:52,576 --> 00:11:55,120
‫- أيها البروفيسور‬{\an8}
‫- هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

191
00:11:55,495 --> 00:11:58,749
{\an8}‫- بالتأكيد، لن أسافر قبل الغد‬
‫- جيد!‬

192
00:12:03,003 --> 00:12:05,631
{\an8}‫- أريد التكلم معك بشأن أختك‬
‫- حسناً‬

193
00:12:08,383 --> 00:12:10,344
‫ماذا إن أمكننا فعل شيء لمساعدتها؟‬{\an8}

194
00:12:11,887 --> 00:12:15,974
{\an8}‫- لكنها دخلت المستشفى‬
‫- كلا، أتكلم عن شفائها من مرضها‬

195
00:12:19,603 --> 00:12:24,900
{\an8}‫يجري اختبار دواء حالياً في (ستوكهولم)‬
‫ويظهر نتائج واعدة للغاية‬

196
00:12:25,025 --> 00:12:27,319
{\an8}‫لدى المصابين الشباب بالورم الليفي‬
‫مثل أختك‬

197
00:12:29,029 --> 00:12:32,741
{\an8}‫لم أخبرك أنها مصابة بورم ليفي‬
‫ما هذا؟‬

198
00:12:35,118 --> 00:12:38,830
{\an8}‫يمكن حكومتي أن تؤمن لـ(تاليا)‬
‫مكاناً في الاختبارات‬

199
00:12:38,955 --> 00:12:40,707
‫إن كنت مستعداً للعمل معنا‬{\an8}

200
00:12:42,084 --> 00:12:44,920
{\an8}‫- "العمل"!‬
‫- هل تفهم ما أقوله لك؟‬

201
00:12:45,045 --> 00:12:50,842
{\an8}‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫تطلب إلي أن أكون جاسوساً‬

202
00:12:51,468 --> 00:12:55,514
{\an8}‫انظر إلي!‬
‫أعرض عليك فرصة لإنقاذ حياة أختك‬

203
00:12:55,639 --> 00:12:58,308
{\an8}‫- كلا، سيقتلونني‬
‫- لن يعرفوا أن لك علاقة بالأمر‬

204
00:12:58,433 --> 00:13:00,477
{\an8}‫- وما أدراك أن زملائي لا ينصتون إلينا الآن؟‬
‫- لأننا نأخذ الحيطة‬

205
00:13:00,602 --> 00:13:03,021
‫بحثوا عن أي أجهزة تنصت في غرفتك‬
‫في حين ذهبت إلى الغداء‬

206
00:13:03,146 --> 00:13:04,523
‫- توقف!‬
‫- نجيد حماية...‬

207
00:13:04,690 --> 00:13:07,651
‫توقف! ألهذا السبب تمنحني علامات جيدة‬
‫وتمدح عملي؟‬

208
00:13:07,776 --> 00:13:10,696
‫كلا! اخترتك بسبب عملك‬

209
00:13:10,821 --> 00:13:14,700
{\an8}‫ترغب في نظام ديمقراطي في (روسيا)‬
‫أكثر من أي ضابط في الجيش الروسي‬

210
00:13:14,991 --> 00:13:16,702
‫وهذه الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك‬

211
00:13:17,869 --> 00:13:19,579
‫عن طريق خيانة بلدي؟‬{\an8}

212
00:13:20,122 --> 00:13:24,459
{\an8}‫قال مهندس (الاتحاد السوفيتي) بنفسه‬
‫أي (فلاديمير لنين)‬

213
00:13:24,584 --> 00:13:27,087
{\an8}‫"يحتاج التاريخ أحياناً إلى دفعة"‬

214
00:13:27,212 --> 00:13:30,465
{\an8}‫لن تؤدي العدائية التي يضطلع بها بلدك‬
‫سوى إلى المزيد من الشلل الاقتصادي‬

215
00:13:30,590 --> 00:13:32,759
{\an8}‫والحروب اللامتناهية‬
‫وأنت على يقين من ذلك‬

216
00:13:32,884 --> 00:13:37,180
{\an8}‫لكن إن عملت معنا فيمكننا منح (روسيا) الدفعة‬
‫التي تحتاج إليها لتأمين مستقبل أفضل لها‬

217
00:13:38,932 --> 00:13:40,308
‫كلا!‬{\an8}

218
00:13:41,601 --> 00:13:44,771
‫كلا، أسأت الحكم علي‬
‫مستحيل أن أفعل ما تطلبه إلي‬

219
00:13:45,522 --> 00:13:47,733
{\an8}‫- ماذا عن أختك؟‬
‫- إنها وطنية‬

220
00:13:48,024 --> 00:13:49,484
‫وتحب (روسيا) الأم‬

221
00:13:53,071 --> 00:13:55,407
‫لا يمكنك استخدامها‬
‫كما لو كانت بيدقاً تافهاً‬

222
00:14:00,078 --> 00:14:02,122
‫- معك بضع دقائق، سيدتي‬
‫- شكراً‬

223
00:14:04,916 --> 00:14:06,293
‫أيها الوزير (غوروف)‬

224
00:14:06,543 --> 00:14:08,211
‫- معالي الوزيرة (ماكورد)‬
‫- أهلاً وسهلاً بك‬

225
00:14:08,628 --> 00:14:13,258
‫لم أعلم أنك آتٍ لذا تفاجأت كثيراً بحضورك‬
‫كانت مفاجأة سارة!‬

226
00:14:13,383 --> 00:14:17,387
‫شكراً، أردت الانضمام إليك في تخليد‬
‫ذكرى حلفنا التاريخي ضد الفاشية‬

227
00:14:17,554 --> 00:14:20,182
‫كما أنني استغنمت الفرصة‬
‫لرؤية ابنتي الجميلة (أولغا)‬

228
00:14:20,307 --> 00:14:23,018
‫- أبي!‬
‫- تشرفت بمعرفتك يا (أولغا)‬

229
00:14:23,226 --> 00:14:26,772
‫فهمت أنك بدأت دراستك مؤخراً‬
‫في جامعة (هارفرد) للأعمال‬

230
00:14:26,980 --> 00:14:32,068
‫- بالفعل، يبدو أنك تتكلم عني في العمل‬
‫- يلطف الكلام عن عائلاتنا الجو المشحون‬

231
00:14:32,194 --> 00:14:36,531
‫نعم، غالباً ما يكون هذا الكلام‬
‫اللطيف الوحيد الذي نقوله أحدنا للآخر‬

232
00:14:36,782 --> 00:14:38,200
‫حقاً؟‬

233
00:14:58,053 --> 00:15:03,517
‫هل ستخبرني إذاً إن يجدر بنا‬
‫أن نقلق بشأن الرئيس (أوستروف)؟‬

234
00:15:03,642 --> 00:15:05,268
‫هل ستصدقينني إن أجبتك بالنفي؟‬

235
00:15:06,186 --> 00:15:11,274
‫- أود التفكير في أننا حكنا علاقة ثقة‬
‫- وأنا أيضاً‬

236
00:15:13,360 --> 00:15:16,404
‫سمعت بشأن موظفكم في وزارة الشؤون الخارجية‬
‫في (أفغانستان)‬

237
00:15:16,988 --> 00:15:18,740
‫حقاً؟‬

238
00:15:21,117 --> 00:15:24,830
‫خبر رهيب لكن قد يكون لدى مديرية‬
‫المخابرات الروسية بعض المعلومات عنه‬

239
00:15:29,417 --> 00:15:30,794
‫حسناً...‬

240
00:15:34,005 --> 00:15:35,674
‫أتساءل كم ستكلفني هذه المعلومات‬

241
00:15:47,561 --> 00:15:50,605
‫- المعذرة يا معالي الوزيرة‬
‫- معالي الوزيرة!‬

242
00:15:51,773 --> 00:15:54,985
‫- هل لي بدقيقة من وقتك؟‬
‫- بالتأكيد، هل تسمحين لي؟‬

243
00:15:55,110 --> 00:15:56,486
‫- نعم، سيدتي‬
‫- ممتاز، حسناً‬

244
00:15:56,611 --> 00:16:01,449
‫لا يكترث (كونراد) سوى لفتاه الذهبي الجديد‬
‫في حين علقت في المرتبة الثانية‬

245
00:16:01,575 --> 00:16:04,494
‫بالأحرى، أخذوا مكانتي ومنحوها‬
‫لـ(كريغ ستيرلينغ)‬

246
00:16:05,370 --> 00:16:12,043
‫هل تقولين لي إن الرئيس‬
‫بات يضعك في المرتبة الثانية؟‬

247
00:16:13,169 --> 00:16:15,881
‫نعم، نعم، وهذا الأمر مريع‬

248
00:16:16,006 --> 00:16:19,384
‫نظراً إلى أنني لم أكن أرغب‬
‫في هذا المنصب أصلاً‬

249
00:16:20,093 --> 00:16:22,721
‫- لا أعني الإهانة!‬
‫- لا شك في أن عملك صعب‬

250
00:16:22,846 --> 00:16:29,436
‫- لكنني أحببته وأفترض أنك تفعلين أيضاً‬
‫- أعترف أنني بدأت أحبه‬

251
00:16:29,561 --> 00:16:33,273
‫لكن بعد أن بدأت أشعر الآن‬
‫بأنني نحيّت جانباً...‬

252
00:16:34,232 --> 00:16:35,775
‫كيف أعود إلى الدائرة؟‬

253
00:16:36,067 --> 00:16:38,945
‫- هل تعرفين بشأن عقيدتي عن قابلية التنفيذ؟‬
‫- نعم‬

254
00:16:39,070 --> 00:16:41,948
‫"حيث تكون مصالحنا واضحة‬
‫وقيمنا على المحك"‬

255
00:16:42,073 --> 00:16:45,368
‫"ولنحدث الفرق‬
‫فلا بد لنا من التصرف والقيادة"‬

256
00:16:45,493 --> 00:16:48,788
‫صحيح لكن هذه المقولة‬
‫لا تنطبق على السياسة العالمية فحسب‬

257
00:16:48,914 --> 00:16:51,499
‫بل السياسات الداخلية على حد سواء‬

258
00:16:51,625 --> 00:16:58,256
‫اسمعي، يتسع العالم للكثير من الرجال‬
‫دون المستوى خلافاً للنساء‬

259
00:16:58,632 --> 00:17:03,178
‫- لذا لا بد لك من أن تضطلعي بدور القيادة‬
‫- أجد هذا الأمر صعباً قليلاً‬

260
00:17:03,303 --> 00:17:08,516
‫إذ يبدو أن الرئيس اتخذ قراره الآن‬
‫واختار (ستيرلينغ)‬

261
00:17:08,642 --> 00:17:11,853
‫إن كان لا بد من فشلك‬
‫فلا بد من أن تقاتلي بقوة‬

262
00:17:11,978 --> 00:17:15,482
‫- سددي له ضربة تؤلمه فعلاً‬
‫- يا إلهي!‬

263
00:17:16,107 --> 00:17:18,568
‫آمل ألا أثير حنقك في يوم من الأيام‬

264
00:17:18,860 --> 00:17:22,572
‫اسمعي، سأتصل بـ(كوندي)‬
‫فما رأيك بأن نتناول الغداء معاً؟‬

265
00:17:22,822 --> 00:17:24,991
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا يا (ألكسيس)‬

266
00:17:31,039 --> 00:17:32,540
‫- (هاريسون)‬
‫- د.(ماكورد)‬

267
00:17:32,832 --> 00:17:35,919
‫- كنت آمل أن أجد (ستيفي) هنا‬
‫- هل تكلمتما اليوم؟‬

268
00:17:37,087 --> 00:17:40,215
‫كلا، لا تجيب عن اتصالاتي‬
‫أو رسائلي النصية‬

269
00:17:40,340 --> 00:17:42,467
‫ولهذا السبب تراني أقف بيأس‬
‫أمام عتبة منزلك‬

270
00:17:42,884 --> 00:17:44,970
‫ليست هنا!‬

271
00:17:46,513 --> 00:17:50,433
‫- حسناً، آسف على الإزعاج‬
‫- في الواقع، تفضل بالدخول‬

272
00:17:52,143 --> 00:17:53,687
‫أريد التحدث معك في موضوع معين‬

273
00:17:56,231 --> 00:17:57,607
‫تفضل بالدخول!‬

274
00:18:02,737 --> 00:18:04,114
‫حسناً، شكراً‬

275
00:18:04,656 --> 00:18:09,327
‫سيرسل لنا الأميرال (هيل) شريطاً جديداً‬
‫لكاميرات المراقبة عن اختطاف (غاريتي)، سيدتي‬

276
00:18:09,452 --> 00:18:11,955
‫بقي أمامنا عشر دقائق قبل حلول‬
‫المهلة الزمنية التي حددها المختطفون‬

277
00:18:12,080 --> 00:18:13,456
‫لنفعل جل ما في وسعنا‬

278
00:18:16,418 --> 00:18:19,462
‫- دافع الرجل عن حياته!‬
‫- كنت لتفعل المثل‬

279
00:18:20,213 --> 00:18:23,800
‫لكنه توقف فجأة‬
‫أعد الشريط‬

280
00:18:23,925 --> 00:18:25,802
‫نعم، هذا شريط من الكاميرا الأخرى‬

281
00:18:31,641 --> 00:18:35,562
‫لا بد من أنه يعرف أن أمره‬
‫قد انتهى حالما ركب السيارة‬

282
00:18:35,687 --> 00:18:39,441
‫- فلماذا استسلم إذاً؟‬
‫- لأنه يعرفهم‬

283
00:18:42,235 --> 00:18:44,654
‫لهذا السبب كانوا يحملون بطاقات تعريف‬
‫من الحكومة‬

284
00:18:44,779 --> 00:18:49,993
‫وعرفوا وجهتم داخل مربع أمني‬
‫ولهذا السبب ليست عائلاتهم في منازلها‬

285
00:18:50,118 --> 00:18:51,494
‫ليسوا إرهابيين‬

286
00:18:51,786 --> 00:18:55,999
‫لم يقتلوا الأفغانيين الذين يعملون‬
‫لصالح (الولايات المتحدة) ويسرقوا هوياتهم‬

287
00:18:57,083 --> 00:19:00,253
‫- هؤلاء هم!‬
‫- لماذا أخذوا (غاريتي) رهينة إذاً؟‬

288
00:19:00,587 --> 00:19:04,424
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫اتصل بهم لأطرح عليهم هذا السؤال‬

289
00:19:04,591 --> 00:19:08,094
‫لكن الرئيس منعك عن فعل ذلك‬
‫ألا ترغبين في استشارته أولاً؟‬

290
00:19:09,929 --> 00:19:12,849
‫بالتأكيد لكن ليس لدينا الوقت الكافي‬
‫لفعل ذلك‬

291
00:19:12,974 --> 00:19:15,685
‫لذا افعل ما طلبته إليك، مفهوم؟‬

292
00:19:21,399 --> 00:19:23,234
‫هل أنت متأكدة من أنهم هم يا سيدتي؟‬

293
00:19:23,943 --> 00:19:25,612
‫متأكدة بنسبة ٦٥ بالمئة‬

294
00:19:28,740 --> 00:19:30,116
‫اجر الاتصال!‬

295
00:19:36,496 --> 00:19:38,957
‫هل يجعلني إجراء هذا الاتصال‬
‫شريكاً في عصيان أوامر الرئيس؟‬

296
00:19:39,082 --> 00:19:43,086
‫- نعم، أسرع من فضلك‬
‫- أحاول... لم ينجح الاتصال‬

297
00:19:43,211 --> 00:19:45,880
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أعرف، دعيني أحاول مجدداً‬

298
00:19:46,005 --> 00:19:47,966
‫ما زال أمامنا دقيقتان لانتهاء‬
‫المهلة الزمنية التي حددها المختطفون‬

299
00:19:48,091 --> 00:19:50,760
‫- أنا واثق من أن الشبكة مكتظة، انتظري‬
‫- حقاً؟‬

300
00:19:50,885 --> 00:19:53,138
‫هل نحتاج إلى تحسين اشتراكنا؟‬
‫ما الذي يحصل؟‬

301
00:19:53,263 --> 00:19:55,515
‫- لا أدري، انتظري!‬
‫- إليك ملف المتعاقدين‬

302
00:19:55,640 --> 00:19:57,016
‫دعيني ألقي نظرة على صور هوياتهم من فضلك‬

303
00:19:59,102 --> 00:20:00,895
‫لنأمل أن يكون هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين سنتكلم معهم‬

304
00:20:01,020 --> 00:20:02,397
‫الاتصال جارٍ!‬

305
00:20:03,648 --> 00:20:05,024
‫هيا!‬

306
00:20:05,942 --> 00:20:07,777
‫هؤلاء هم، سيدتي!‬

307
00:20:08,153 --> 00:20:10,488
‫لم نعتقد أنك ستتصلين بنا‬
‫أيتها الوزيرة (ماكورد)‬

308
00:20:10,613 --> 00:20:11,990
‫أحتاج إلى رؤية (غاريتي)‬

309
00:20:15,535 --> 00:20:19,247
‫- كيف حالك يا (طوم)؟‬
‫- أخبري زوجتي وأولادي أنني أحبهم‬

310
00:20:19,706 --> 00:20:22,834
‫لماذا تفعلون هذا في حين تعملون لصالحنا؟‬

311
00:20:23,209 --> 00:20:26,671
‫عملنا لمصلحة المؤسسة العسكرية الأمريكية‬
‫طوال ١١ سنة‬

312
00:20:27,297 --> 00:20:30,758
‫وعدتنا حكومتكم بجوازات سفر‬
‫لنحضر عائلاتنا إلى (الولايات المتحدة)‬

313
00:20:31,217 --> 00:20:33,178
‫لكنها ترفض طلبنا دوماً‬

314
00:20:33,720 --> 00:20:38,224
‫والآن تهددنا منظمة (طالبان) بقتلنا‬
‫وعائلاتنا لأننا ساعدناكم‬

315
00:20:38,892 --> 00:20:41,936
‫لصقوا رسائل في الليل على أبواب منازلنا‬
‫الأسبوع المنصرم‬

316
00:20:42,061 --> 00:20:44,689
‫قائلين إنهم سينحرون عنق أولادنا‬
‫أمامنا أولاً‬

317
00:20:45,315 --> 00:20:49,110
‫طلبنا الحماية من السفارة الأمريكية‬
‫لكنهم رفضوا الإنصات إلينا‬

318
00:20:50,153 --> 00:20:53,198
‫أجبرتمونا على فعل هذا‬
‫لم يكن لدينا خيار آخر‬

319
00:20:54,991 --> 00:20:57,994
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- نعرف أننا بتنا مجرمين الآن‬

320
00:20:58,328 --> 00:21:00,455
‫ونقبل الزج بنا في سجن في (أمريكا)‬

321
00:21:01,080 --> 00:21:04,667
‫لذا نطالب بجوازات سفر‬
‫ووسائل نقل لزوجاتنا وأولادنا‬

322
00:21:04,792 --> 00:21:07,045
‫ليعيشوا في (أمريكا) كما وعدنا‬

323
00:21:07,629 --> 00:21:13,301
‫حين تثبتون لنا أن عائلاتنا باتوا بأمان‬
‫على الأراضي الأمريكية سنحرر السيد (غاريتي)‬

324
00:21:15,053 --> 00:21:20,099
‫أغسطس من العام ٢٠١٤ ويناير من العام ٢٠١٥‬
‫وأخيراً منذ شهرين‬

325
00:21:20,517 --> 00:21:22,393
‫رفضت طلباتهم سبع مرات‬

326
00:21:22,769 --> 00:21:24,604
‫يتوافقون مع المتطلبات كلها‬
‫للحصول على جوازات سفر‬

327
00:21:24,729 --> 00:21:26,773
‫إضافة إلى رسائل توصية من قادة أمريكيين‬

328
00:21:26,898 --> 00:21:29,776
‫تثبت أنهم حصلوا على مصداقية‬
‫التهديد نتيجة لوظائفهم‬

329
00:21:29,901 --> 00:21:33,029
‫- وما من نقطة سوداء على أي من سجلاتهم‬
‫- يبدون رجالاً مستقيمين‬

330
00:21:33,238 --> 00:21:35,740
‫إن لم نأخذ بعين الاعتبار‬
‫اختطاف (غاريتي) وتهديده‬

331
00:21:35,865 --> 00:21:37,242
‫لماذا رفضت طلباتهم إذاً؟‬

332
00:21:37,367 --> 00:21:40,995
‫في العام ٢٠٠٨، انتهى المطاف بأحد المتعاقدين‬
‫الأفغان الذي عمل لصالح (الولايات المتحدة)‬

333
00:21:41,120 --> 00:21:44,874
‫إلى إدراجه على لائحة رصد الإرهابيين‬
‫فجن جنون مشرعي القوانين‬

334
00:21:45,416 --> 00:21:51,422
‫لذا توقفت الوكالات الاستخباراتية عن قبول‬
‫أي جواز سفر من (أفغانستان) و(العراق) تقريباً‬

335
00:21:52,215 --> 00:21:55,552
‫بالرغم من أننا لم ننفك نقدم الوعود‬
‫للمحليين الذي عملوا لدينا‬

336
00:21:55,760 --> 00:21:57,178
‫وما انفكوا يتعرضون للقتل‬

337
00:21:57,470 --> 00:22:01,224
‫المرة المقبلة التي أخبر فيها (راسل جاكسون)‬
‫أنني خالفت أوامر الرئيس‬

338
00:22:01,349 --> 00:22:03,851
‫- هل يمكن أحد...؟‬
‫- إطلاق النار عليك؟‬

339
00:22:07,897 --> 00:22:10,942
‫هل تعرفين إن كان الرئيس يميل‬
‫إلى القبول بعرضهم؟‬

340
00:22:11,067 --> 00:22:14,654
‫أشك في ذلك فأنا رسولة مشوبة‬

341
00:22:14,779 --> 00:22:18,575
‫كان لديهم جمعياً القائد العسكري ذاته‬
‫الذي كفلهم للحصول على جوازات السفر‬

342
00:22:20,577 --> 00:22:22,453
‫وهو الملازم الكولونيل (مايك ويلكرسون)‬

343
00:22:37,927 --> 00:22:39,846
‫- كولونيل (ويلكرسون)‬
‫- معالي الوزيرة‬

344
00:22:39,971 --> 00:22:43,975
‫مرحباً، شكراً لموافقتك على مقابلتي‬
‫خلال هذه المهلة القصيرة‬

345
00:22:44,100 --> 00:22:45,476
‫بالتأكيد سيدتي، تفضلي إلى الأعلى‬

346
00:22:46,769 --> 00:22:49,647
‫- مَن هذا؟‬
‫- يدعى (كولتشا)، الق التحية عليها يا (كولتشا)‬

347
00:22:49,772 --> 00:22:51,149
‫مرحباً يا عزيزي!‬

348
00:22:53,359 --> 00:22:58,448
‫أنا مصدوم!‬
‫ليس هذا من شيمهم البتة‬

349
00:22:59,157 --> 00:23:02,910
‫بالتأكيد ليسوا الرجال‬
‫الذين كتبت لهم رسائل التوصية الرنانة‬

350
00:23:03,244 --> 00:23:05,163
‫نعم، لم يكن لها جدوى للأسف‬

351
00:23:06,331 --> 00:23:09,542
‫هل تعتقد أنهم قد يقتلون (غاريتي)‬
‫إن لم نستجب لطلباتهم؟‬

352
00:23:10,752 --> 00:23:15,423
‫لست أدري يا سيدتي لكن خلال السنوات الثلاثة‬
‫التي عمل فيها هؤلاء الرجال لدي‬

353
00:23:15,548 --> 00:23:19,636
‫كانوا مثال الشجاعة والاحتراف‬
‫بالرغم من المخاطر المصحوبة بالوظيفة‬

354
00:23:19,761 --> 00:23:23,598
‫إذ اعتقدوا أنهم يعملون باتجاه‬
‫تأمين مستقبل أفضل لبلدهم‬

355
00:23:23,723 --> 00:23:26,851
‫الأمر الذي اتضح أنه أكثر تعقيداً‬
‫مم تخيله أي منا‬

356
00:23:28,770 --> 00:23:30,897
‫لكن إن كانوا قد لجأوا‬
‫إلى هذا العمل...‬

357
00:23:31,939 --> 00:23:34,400
‫فأعتقد أنهم لم يجدوا أمامهم خياراً آخر‬

358
00:23:36,069 --> 00:23:38,946
‫هذا الكلب هو الشيء الوحيد غير المعقد‬
‫الذي خرج من خدمتي‬

359
00:23:41,032 --> 00:23:43,868
‫وجدته بالكاد حياً في شارع في (قندهار)‬

360
00:23:46,704 --> 00:23:49,332
‫باتت وزيرة الخارجية مارقة‬
‫يا سيدي الرئيس‬

361
00:23:49,457 --> 00:23:51,584
‫كنت واضحة تماماً حين نقلت لها أوامرك‬

362
00:23:51,709 --> 00:23:54,420
‫نصت أوامرك على أننا‬
‫لا نتفاوض مع الإرهابيين‬

363
00:23:54,545 --> 00:23:57,006
‫لكن كان ذلك حين اعتقدنا‬
‫أن المختطفين من منظمة (طالبان)‬

364
00:23:57,298 --> 00:23:59,926
‫ربما لم يكن هؤلاء الرجال إرهابيين سابقاً‬
‫لكن لا شك في أنهم أصبحوا كذلك الآن‬

365
00:24:00,051 --> 00:24:03,971
‫أعتقد أنهم أجبروا على اتخاذ قرار رهيب‬
‫بناء على ظرف يائس‬

366
00:24:04,097 --> 00:24:06,974
‫- هل تطلبين المغفرة لهم الآن؟‬
‫- بصفتك رئيس وكالة الاستخبارات سابقاً‬

367
00:24:07,100 --> 00:24:10,228
‫فقد فعلت المستحيل لحماية أصولنا‬
‫في الدول الأخرى‬

368
00:24:10,353 --> 00:24:13,064
‫- لم يقدم أي من أصول الاستخبارات السابقة...‬
‫- لأن هذا الوعد الذي قطعناه‬

369
00:24:13,189 --> 00:24:15,149
‫- كانت هذه الصفقة‬
‫- على اختطاف موظف في وزارة الخارجية‬

370
00:24:15,274 --> 00:24:19,445
‫خاطر هؤلاء الرجال بحياتهم‬
‫وينتظرون منذ سنوات‬

371
00:24:20,321 --> 00:24:23,700
‫تكلمت مع قائدهم العسكري السابق‬
‫وما زال يكفلهم‬

372
00:24:23,825 --> 00:24:26,994
‫- سيدي!‬
‫- كما أوى كلباً شريداً من (قندهار)‬

373
00:24:27,120 --> 00:24:31,749
‫جل ما وجب علينا فعله هو توقيع بعض المعاملات‬
‫لينقل إلى (أمريكا) بين ليلة وضحاها‬

374
00:24:31,874 --> 00:24:36,629
‫هل الكلب أكثر أهمية من البشر؟‬
‫لم يعرقل أحد هذا النظام قط على ما يبدو‬

375
00:24:36,754 --> 00:24:38,589
‫أم أننا لم ننو قط الوفاء بوعودنا‬

376
00:24:38,715 --> 00:24:43,344
‫تتمثل الطريقة الأكثر أماناً وبساطة لإنقاذ حياة‬
‫(غاريتي) بالقبول بالصفقة يا سيدي الرئيس‬

377
00:24:43,469 --> 00:24:47,140
‫سيزج بالخاطفين في السجن‬
‫وبذلك لا نكون قد خنّا سياستنا‬

378
00:24:49,016 --> 00:24:51,269
‫- ليكن ذلك‬
‫- أخالفك الرأي بقوة يا سيدي الرئيس‬

379
00:24:51,394 --> 00:24:55,106
‫أعرف ذلك يا (كريغ)‬
‫هل لي بدقيقة مع (إليزبيث) من فضلك؟‬

380
00:24:56,023 --> 00:24:57,400
‫شكراً يا سيدي الرئيس‬

381
00:25:00,903 --> 00:25:03,114
‫- شكراً سيدي!‬
‫- لا تشكريني‬

382
00:25:03,531 --> 00:25:05,616
‫فازت حجج (راسل) في النهاية‬
‫وليس حججك‬

383
00:25:06,534 --> 00:25:07,952
‫لا أمانع!‬

384
00:25:09,704 --> 00:25:12,874
‫أخبرني (هاريسون) عن الهيروين‬
‫الذي وجدته (ستيفي) معه‬

385
00:25:13,207 --> 00:25:15,042
‫وأن (هنري) عطف عليه‬

386
00:25:17,754 --> 00:25:21,632
‫اعتقدنا أنك قد ترغب في معرفة ذلك‬
‫أنت وزوجتك (ليديا)‬

387
00:25:23,885 --> 00:25:25,678
‫آسف لأن (ستيفي) تورطت في الأمر‬

388
00:25:25,928 --> 00:25:29,474
‫إنهما مقربان الواحد من الآخر‬
‫ولطالما كانا كذلك‬

389
00:25:30,391 --> 00:25:34,061
‫لا يمكننا أن نرسله إلى غرفته كلما‬
‫اتخذ قراراً سيئاً بعد بلوغه سن الـ ٢١‬

390
00:25:35,021 --> 00:25:37,482
‫جل ما يمكننا فعله هو التأمل‬
‫بأننا ربيناه جيداً‬

391
00:25:38,941 --> 00:25:40,985
‫ليتخذ في النهاية القرار السليم‬

392
00:25:43,529 --> 00:25:44,906
‫شكراً يا (إليزبيث)!‬

393
00:25:45,031 --> 00:25:46,741
‫بعد أن عرفت وزارة الدفاع‬
‫بشأن خبر وفاة الرئيس (أوستروف)‬

394
00:25:46,866 --> 00:25:49,202
‫اعتقدت أنه من الأفضل لنا أن نستغل‬
‫هذه الزعزعة المحتملة في الاستقرار‬

395
00:25:49,327 --> 00:25:50,703
‫لاتخاذ موقف أكثر عدائية‬

396
00:25:50,828 --> 00:25:53,080
‫تقضي فكرتك إذاً باستغلال حالة الضعف‬
‫واضطراب الجنون اللذين يسيطران على بلد‬

397
00:25:53,206 --> 00:25:55,750
‫لا ينفك يعتقد أن (الولايات المتحدة) ستهاجمه‬
‫في لحظة ضعفه التام‬

398
00:25:55,875 --> 00:25:59,462
‫للتأكيد على اضطراب الجنون هذا‬
‫تبدو هذه خطة مثالية‬

399
00:25:59,587 --> 00:26:02,673
‫هل تقول إن لحظة الضعف هذه ليست الفرصة‬
‫المثالية للاستئثار بالأرباح الاستراتيجية؟‬

400
00:26:02,799 --> 00:26:04,675
‫تكمن المشكلة في أننا نجهل ما ستكون‬
‫نتيجة هذه المكاسب‬

401
00:26:04,801 --> 00:26:06,719
‫باستثناء أنها ستزعزع العالم كله‬
‫وتعرضه لخطر هائل‬

402
00:26:06,844 --> 00:26:10,973
‫يجب أن يصب همنا الأول على جمع المعلومات‬
‫لنعرف مَن سيكون القائد التالي‬

403
00:26:11,098 --> 00:26:13,226
‫حسناً، مَن الذي تفضله حكومتنا؟‬

404
00:26:13,434 --> 00:26:16,062
‫حالياً، الخيار الأفضل الذي يمكننا‬
‫أن نتأمله هو وزير الشؤون الخارجية (غوروف)‬

405
00:26:16,187 --> 00:26:19,565
‫- يبدو الأقل عدائية نحو الغرب‬
‫- أفترض أن وزارة الدفاع لا توافق على ذلك‬

406
00:26:19,732 --> 00:26:22,819
‫نفضل الجنرال (دورتشيفيتش) سيدي‬
‫لأنه معتدل وواقعي‬

407
00:26:22,944 --> 00:26:24,695
‫ألقى الشهر الماضي مزحة‬
‫بشأن إلقاء قنابل نووية على (غروزني)‬

408
00:26:24,821 --> 00:26:26,531
‫يتقرب منه رؤساء الأركان خلال السنوات‬
‫القليلة الماضية‬

409
00:26:26,656 --> 00:26:28,324
‫خلال مؤتمرات التعاون بين (روسيا)‬
‫وحلف شمال الأطلسي‬

410
00:26:28,449 --> 00:26:30,910
‫مجرد تناول الكافيار على أطراف الخبز‬
‫المحمص مع أعلى المسؤولين لدينا‬

411
00:26:31,035 --> 00:26:33,538
‫- لا يجعله صديقاً للغرب‬
‫- حسناً، حسناً، يكفي!‬

412
00:26:33,871 --> 00:26:36,457
‫لا بد لكما من أن تكونا جديين‬
‫بشأن إيجاد قاسم مشترك‬

413
00:26:40,086 --> 00:26:43,673
‫أجريت مع الرئيس منذ عشرين دقيقة‬
‫اجتماعاً سرياً مع رئيس مديرية الاستخبارات‬

414
00:26:44,006 --> 00:26:47,468
‫وعرفنا من مصادر موثوقة بأن (أوستروف)‬
‫يقبع في مستشفى (سنترال كلينيك)‬

415
00:26:48,302 --> 00:26:49,679
‫لكن حالته غامضة‬

416
00:26:53,850 --> 00:26:55,393
‫اعتبرا نفسيكما على اضطلاع بالأمر‬

417
00:26:55,977 --> 00:26:59,188
‫لم يعد هذا تدريباً‬
‫لذا أريدكما أن تتفقا‬

418
00:27:02,191 --> 00:27:03,568
‫الآن!‬

419
00:27:05,611 --> 00:27:08,364
‫فوتت (ستيفي) الجامعة‬
‫ولا تجيب عن اتصالاتي‬

420
00:27:08,489 --> 00:27:09,991
‫- ورسائلي‬
‫- ستفعل!‬

421
00:27:11,367 --> 00:27:14,412
‫هل أنت قلق عليها أكثر من قلقك‬
‫على (أوستروف)؟‬

422
00:27:15,246 --> 00:27:17,415
‫أعتقد أننا كنا قاسيين معها‬
‫أكثر من اللازم صباح اليوم‬

423
00:27:17,540 --> 00:27:18,916
‫تحتاج إلى مساحتها الخاصة‬

424
00:27:19,250 --> 00:27:21,544
‫على الأقل أن (هاريسون)‬
‫اعترف بالأمر أمام والديه‬

425
00:27:21,669 --> 00:27:26,173
‫لست متفاجئة!‬
‫كنت محط حججك المقنعة سابقاً‬

426
00:27:26,299 --> 00:27:28,551
‫وأعرف أن لا نفع من المقاومة‬

427
00:27:31,137 --> 00:27:33,639
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟‬
‫هل قلت شيئاً أزعجك؟‬

428
00:27:35,182 --> 00:27:37,184
‫كلا، مجرد أمر يتعلق بالعمل‬

429
00:27:38,394 --> 00:27:39,770
‫هل تريد التكلم في الموضوع؟‬

430
00:27:42,648 --> 00:27:44,692
‫- ذلك العمل!‬
‫- آسف على المقاطعة‬

431
00:27:44,817 --> 00:27:47,904
‫عثر على العائلات وبدأ نقلهم الآن‬
‫إلى مدرج (باغرام)‬

432
00:27:48,654 --> 00:27:52,533
‫- كما أنك مطلوبة في غرفة العمليات‬
‫- شكراً‬

433
00:27:54,994 --> 00:27:57,955
‫يجب أن نخطط لعطلة، أعني ذلك!‬

434
00:27:58,080 --> 00:28:04,253
‫رحلة بدون الولدين‬
‫أو خدمة هاتف أو إنترنت أو بشر‬

435
00:28:04,378 --> 00:28:08,299
‫- باستثناء مدلكة ربما وطاهٍ‬
‫- اذهبي!‬

436
00:28:13,888 --> 00:28:17,350
‫ساعدنا (هومينت) في الكشف‬
‫عن موقع (غاريتي) والخاطفين‬

437
00:28:17,475 --> 00:28:21,354
‫ويبدو أنهم في معمل إسمنت مهجور‬
‫على بُعد ٥١ كلم خارج (كابول)‬

438
00:28:21,479 --> 00:28:24,690
‫- ما مصدر هذه المعلومات؟‬
‫- الاستخبارات الروسية‬

439
00:28:24,815 --> 00:28:27,234
‫أكدت وكالة استخبارات الدفاع‬
‫على صحة هذه المعلومات‬

440
00:28:27,360 --> 00:28:30,529
‫أرسلت فريقاً من المغاوير إلى الموقع يا سيدي‬
‫الرئيس، فما الموقف الذي تريد اعتماده؟‬

441
00:28:30,696 --> 00:28:32,740
‫التزموا بالخطة أي المراقبة عن مسافة‬

442
00:28:32,865 --> 00:28:35,493
‫وحين تصل العائلات إلى مطار (أندروز)‬
‫سنأخذ (غاريتي) ونلقي القبض على الخاطفين‬

443
00:28:35,618 --> 00:28:37,995
‫أخبرني (غوروف) أنه قد يكون لديه‬
‫بعض المعلومات لنا‬

444
00:28:38,287 --> 00:28:39,747
‫سيكون من المذهل أن يكشف لنا عنها‬

445
00:28:40,289 --> 00:28:43,960
‫قد يكون موت (أوستروف) إن كان صحيحاً‬
‫بداية سعيدة لعلاقاتنا‬

446
00:28:44,168 --> 00:28:48,506
‫إن خرج (غوروف) من التنازع على القوى‬
‫بالمنصب الكبير‬

447
00:28:48,631 --> 00:28:53,427
‫تتحرك وحدة مدججة بالأسلحة من منظمة (طالبان)‬
‫باتجاه (غاريتي) والخاطفين بسرعة، سيدي‬

448
00:28:53,552 --> 00:28:55,388
‫- وصلوا، اللعنة!‬
‫- كم يبعدون أيها الأميرال؟‬

449
00:28:55,513 --> 00:28:57,598
‫- حوالى ساعتين‬
‫- بأي سرعة يمكن فرق المغاوير الوصول إلى هناك؟‬

450
00:28:58,140 --> 00:28:59,558
‫سيستغرقهم الوصول ساعتين أيضاً سيدي‬

451
00:28:59,892 --> 00:29:01,686
‫لنأمل أن يصل الأخيار إلى هناك أولاً‬

452
00:29:09,104 --> 00:29:12,114
‫أعلمنا فريق المغاوير عن عملية توغل‬
‫وحدة منظمة (طالبان) باتجاههم يا سيدي‬

453
00:29:12,239 --> 00:29:14,700
‫وقد حثوا الخطى‬
‫يفترض أن يصلوا بعد ٩٥ دقيقة إلى الموقع‬

454
00:29:14,825 --> 00:29:16,702
‫ماذا عن وحدة منظمة (طالبان)؟‬
‫هل سنسبقهم إلى هناك؟‬

455
00:29:16,827 --> 00:29:18,454
‫- لا يمكننا الجزم‬
‫- لا بد لنا من تحذيرهم‬

456
00:29:18,871 --> 00:29:20,247
‫يجب أن نطلب إليهم الابتعاد‬

457
00:29:20,372 --> 00:29:21,749
‫إن أخبرناهم فسيدركون أننا نعرف موقعهم‬
‫وسيعتقدون أنها مكيدة‬

458
00:29:21,874 --> 00:29:23,751
‫ناهيك عن أن هذا سيفسد عامل المفاجأة‬

459
00:29:23,876 --> 00:29:26,462
‫لن يكون لهذا الأمر أهمية إن وصلت إليهم‬
‫وحدة منظمة (طالبان) أولاً‬

460
00:29:26,587 --> 00:29:27,963
‫كنت لأوافقك الرأي يا (بيس)‬

461
00:29:28,088 --> 00:29:31,216
‫لكننا وعدناهم بإيصال عائلاتهم بسلام‬
‫إلى (الولايات المتحدة) قبل استسلامهم‬

462
00:29:31,341 --> 00:29:34,011
‫أجهل إن كانوا سيثقون بنا‬
‫إن غيرنا قوانين اللعبة الآن‬

463
00:29:34,136 --> 00:29:35,512
‫لن يفعلوا!‬

464
00:29:35,637 --> 00:29:39,391
‫أوافقك الرأي إذ لم نبن مخزوناً‬
‫من الثقة مع هؤلاء الرجال‬

465
00:29:40,100 --> 00:29:42,519
‫لكنني قد أعرف رجلاً فعل ذلك‬

466
00:29:48,859 --> 00:29:52,488
‫- "مرحباً"‬
‫- معك (مايك ويلكرسون) يا (اسحق)‬

467
00:29:52,613 --> 00:29:55,574
‫- لم أرك منذ فترة الآن‬
‫- يا إلهي! ماذا يحصل؟‬

468
00:29:55,699 --> 00:30:00,370
‫كل شيء بخير فعائلتك وعائلة (فلال)‬
‫و(جودة) جميعهم في طائرة إلى (ماريلاند)‬

469
00:30:00,496 --> 00:30:02,289
‫- سيكونون بأمان‬
‫- ما هذا إذاً؟ لماذا تتصل بنا شخصياً؟‬

470
00:30:02,414 --> 00:30:04,416
‫أنا هنا برفقة الرئيس ووزيرة الشؤون الخارجية‬

471
00:30:05,042 --> 00:30:07,961
‫وقد وعداني بأن حكومة (الولايات المتحدة)‬
‫ستكرم صفقتها معكم‬

472
00:30:08,086 --> 00:30:10,756
‫- لكن طرأ أمر غير متوقع‬
‫- ماذا ؟ ماذا حصل؟‬

473
00:30:11,423 --> 00:30:14,384
‫تتقدم وحدة من منظمة (طالبان) نحوكم‬
‫وستصل في غضون أقل من ١٥ دقيقة‬

474
00:30:15,093 --> 00:30:16,637
‫- هل تعرفون موقعنا؟‬
‫- نعم‬

475
00:30:16,762 --> 00:30:18,138
‫أنتم في (غول باغ)‬
‫في معمل الإسمنت القديم‬

476
00:30:18,263 --> 00:30:19,640
‫يا إلهي!‬

477
00:30:20,933 --> 00:30:23,519
‫أنصت إلي يا (اسحق) وابق معي‬

478
00:30:23,644 --> 00:30:26,271
‫الخبر السعيد هو أن وحدة أمريكية‬
‫في طريقها لإنقاذكم‬

479
00:30:26,396 --> 00:30:29,399
‫كلا، ليس قبل وصول عائلاتنا بسلام‬
‫إلى (الولايات المتحدة)‬

480
00:30:29,525 --> 00:30:30,901
‫ليس لدينا ما يكفي من وقت‬

481
00:30:31,026 --> 00:30:34,196
‫منحني الرئيس ووزيرة الشؤون الخارجية‬
‫وعداً بالاهتمام بعائلاتكم‬

482
00:30:34,530 --> 00:30:39,785
‫- أرجوك يا (مايك)، تعرف أولادي...‬
‫- سنخرجكم من هناك‬

483
00:30:39,910 --> 00:30:42,371
‫لكن لا بد لكم من الذهاب إلى موقع آمن‬
‫حيث يمكننا نقلكم منه‬

484
00:30:48,752 --> 00:30:50,420
‫يكاد الوقت ينفد‬
‫أعطه موقع اللقاء فحسب‬

485
00:30:50,587 --> 00:30:53,465
‫(اسحق)، تقع محطة وقود على بُعد أربعة‬
‫كيلومترات شمال شرق موقعكم‬

486
00:30:53,590 --> 00:30:55,634
‫- لذا اذهبوا إلى هناك الآن وانتظروا...‬
‫- "انقطع الإرسال"‬

487
00:30:55,884 --> 00:30:57,719
‫- ماذا حصل؟‬
‫- فقدنا الاتصال‬

488
00:30:57,845 --> 00:30:59,221
‫هل يمكنك استعادته؟‬

489
00:30:59,847 --> 00:31:02,641
‫كلا، لدينا تدخلات في أرجاء المنطقة‬

490
00:31:02,850 --> 00:31:04,852
‫أمامنا ١٢ دقيقة قبل وصول‬
‫وحدة منظمة (طالبان) إليهم‬

491
00:31:05,060 --> 00:31:06,478
‫إن وصلوا إلى موقع اللقاء‬

492
00:31:10,899 --> 00:31:13,902
‫وصلتنا أخبار عن (أوستروف) للتو‬
‫يا سيدي الرئيس‬

493
00:31:14,945 --> 00:31:16,321
‫"اتفاق وزارتي الخارجية والدفاع"‬

494
00:31:16,446 --> 00:31:20,701
‫حسناً، ماذا إن منحتك الأسطول التاسع‬
‫في شمال (الهادئ) بدون صواريخ في (بولندا)؟‬

495
00:31:20,826 --> 00:31:23,036
‫- ليس الرئيس مهتماً بالإجراءات الجزئية‬
‫- بالتأكيد أنه مهتم بها‬

496
00:31:23,161 --> 00:31:26,665
‫- فهذا معنى الدبلوماسية‬
‫- بل يبدو لي معنى الضعف‬

497
00:31:26,790 --> 00:31:31,712
‫اسمع، أؤيد إظهار القوة‬
‫لكن ما نحتاج إلى قوله للرئيس معقد ودقيق‬

498
00:31:31,837 --> 00:31:34,715
‫- ومتناقض نوعاً ما‬
‫- ليس هذا ما سأقوله له‬

499
00:31:35,007 --> 00:31:36,633
‫يمكنكما التوقف الآن أيها السيدان‬

500
00:31:36,800 --> 00:31:40,345
‫ظهر الرئيس (أوستروف) للتو‬
‫في مهرجان سيار في (سانت بيترسبورغ)‬

501
00:31:40,470 --> 00:31:42,222
‫حمداً للقدير!‬

502
00:31:43,265 --> 00:31:45,017
‫أفترض أن هذا التقرير لم يعد طارئاً بعد الآن‬

503
00:31:45,893 --> 00:31:48,562
‫بالرغم من أن التقدم الذي أحرزتماه‬
‫مثير للإعجاب‬

504
00:31:52,107 --> 00:31:53,483
‫هل نؤجل الأمر؟‬

505
00:31:54,484 --> 00:31:57,863
‫لا بد للرجل من أن يموت في مرحلة ما‬
‫أليس كذلك؟‬

506
00:32:05,996 --> 00:32:08,081
‫"ما زال أمامنا ٣٠ ثانية‬
‫للوصول إلى نقطة اللقاء، حول"‬

507
00:32:08,290 --> 00:32:10,292
‫علم أيها القائد‬
‫هل يمكنك رؤية الطرد؟‬

508
00:32:10,626 --> 00:32:13,086
‫"كلا، سننزل إلى الموقع الآن"‬

509
00:32:16,798 --> 00:32:19,134
‫"لحظة! أرى أربعة رجال في نقطة اللقاء"‬

510
00:32:19,259 --> 00:32:21,678
‫هل يمكنك التأكيد على الطرد‬
‫بمجرد النظر إليه؟ حول‬

511
00:32:22,304 --> 00:32:23,680
‫"لحظة!"‬

512
00:32:26,099 --> 00:32:29,853
‫- "نعم، أكدنا نظرياً على الطرد، سننزل"‬
‫- الحمد لله، هؤلاء هم‬

513
00:32:30,020 --> 00:32:31,855
‫- نقلوا موقعهم‬
‫- أحسنت اتخاذ القرار يا (بيس)‬

514
00:32:38,028 --> 00:32:40,656
‫- ما الوضع أيها القائد؟ حول‬
‫- "نتعرض لإطلاق النار سيدتي، حول"‬

515
00:32:40,781 --> 00:32:42,157
‫مَن يطلق عليكم النار؟‬

516
00:32:43,825 --> 00:32:45,535
‫- أيها القائد؟‬
‫- "منظمة (طالبان)"‬

517
00:32:46,203 --> 00:32:49,331
‫- "وصلت وحدة مدججة بالأسلحة"‬
‫- لا بد من أن المحليين أخطروا منظمة (طالبان)‬

518
00:32:49,498 --> 00:32:52,542
‫"الطرد، سنتبادل إطلاق النار"‬

519
00:32:55,587 --> 00:32:57,798
‫"يتحرك الطرد، اتبعه يا (بيت)"‬

520
00:33:04,596 --> 00:33:07,474
‫- هذا (غاريتي)‬
‫- "أمسك به، أمسك به، هيا"‬

521
00:33:08,350 --> 00:33:09,726
‫ما الوضع أيها القائد؟‬

522
00:33:11,395 --> 00:33:12,771
‫أيها القائد!‬

523
00:33:16,066 --> 00:33:18,944
‫أنقذنا (غاريتي) أيها الأميرال‬
‫نطلب الإذن بالإخلاء، حول‬

524
00:33:20,112 --> 00:33:21,488
‫سيدي الرئيس!‬

525
00:33:24,157 --> 00:33:25,534
‫سيدي الرئيس!‬

526
00:33:28,996 --> 00:33:31,373
‫لا يمكننا التخلي عنهم‬
‫فقد قطعنا عليهم وعداً‬

527
00:33:31,498 --> 00:33:34,584
‫أنقذنا رجلنا لذا يمكننا‬
‫لا بل يجب علينا أن نخلي الموقع‬

528
00:33:34,710 --> 00:33:36,753
‫ما زالت منظمة (طالبان) عدوتنا‬

529
00:33:36,878 --> 00:33:42,300
‫لدينا طوافة (بلاك هوك) على متنها سلاحي‬
‫(أم ١٣٤) صغيرين و٣٠ عنصراً من المغاوير‬

530
00:33:42,426 --> 00:33:43,885
‫مدججين بأسلحة (أم ٤)‬

531
00:33:44,302 --> 00:33:46,930
‫هذه قوة أسلحة أكثر من كافية لمحو العدو‬

532
00:33:47,055 --> 00:33:49,766
‫"نتلقى النيران وما زلنا ننتظر الأوامر‬
‫حول"‬

533
00:33:51,435 --> 00:33:52,811
‫سيدي الرئيس!‬

534
00:33:54,980 --> 00:33:56,940
‫- اخلوا المكان، أخرجوهم من هناك‬
‫- اخلوا الموقع‬

535
00:33:57,065 --> 00:34:00,068
‫- منحتم الإذن بالإخلاء، حول‬
‫- "الإخلاء، علم أيها الأميرال، وقف الاتصال"‬

536
00:34:00,193 --> 00:34:02,863
‫لا يمكننا تبرير إراقة دم جنودنا لإنقاذهم‬

537
00:34:35,180 --> 00:34:38,016
‫آسف لأن الأمور لم تسر بحسب‬
‫ما تشتهين في الداخل‬

538
00:34:38,558 --> 00:34:40,060
‫هل هذه نظرتك إلى الموضوع؟‬

539
00:34:41,395 --> 00:34:45,399
‫تجري الأمور كما تريدها مع الرئيس تارة‬
‫وتفشل طوراً‬

540
00:34:45,691 --> 00:34:47,067
‫على ما أفترض!‬

541
00:34:47,693 --> 00:34:51,113
‫اسمعي، نحن مستشارون‬
‫لكن القرار النهائي للرئيس‬

542
00:34:51,238 --> 00:34:53,699
‫الأمر الذي يعفيك من أي مسؤولية‬

543
00:34:53,824 --> 00:34:58,286
‫- كلا، أتحمل مسؤولية كل ما أفعله في عملي‬
‫- بما في ذلك موت هؤلاء الرجال‬

544
00:34:58,912 --> 00:35:03,125
‫لأن (دالتون) يعتمد على مستشاريه‬
‫وأعتقد أنه أمكن إقناعه بإنقاذهم‬

545
00:35:03,291 --> 00:35:06,753
‫- تشاطرت وجهة نظري بالتحديد مع الرئيس‬
‫- حقاً؟‬

546
00:35:07,129 --> 00:35:11,883
‫لأنه نظراً إلى تاريخك، اعتقدت أنك‬
‫ستقنعه بالإطاحة بوحدة من منظمة (طالبان)‬

547
00:35:12,008 --> 00:35:13,552
‫كلما سنحت لنا الفرصة‬

548
00:35:13,677 --> 00:35:17,180
‫شحذت مهاراتك في وزارة الدفاع‬
‫بدعم التدخلات العسكرية‬

549
00:35:17,305 --> 00:35:21,309
‫هل تعتقدين أنني كنت مهتماً بتقويض رأيك‬
‫مقابل منح الرئيس مشورة صادقة؟‬

550
00:35:21,435 --> 00:35:25,731
‫أقول إن ما فعلته الآن يتعارض مع كل‬
‫ما عملت من أجله خلال السنوات الـ ١٥ الأخيرة‬

551
00:35:27,649 --> 00:35:31,653
‫أتشاطر معك رأيي بالتحديد‬

552
00:35:39,161 --> 00:35:41,371
‫ممنوع بعث الرسائل النصية خلال تناول العشاء‬

553
00:35:41,580 --> 00:35:44,124
‫حسناً لكنني قرأت للتو أن الرغبة‬
‫في تفقد الرسائل النصية‬

554
00:35:44,249 --> 00:35:46,752
‫أكثر قوة من رغبة متعاطي المخدرات‬
‫بتعاطيها‬

555
00:35:46,877 --> 00:35:48,879
‫- جيد، انسي أمر الهاتف إذاً‬
‫- هل كنت تتكلمين مع (ستيفي)؟‬

556
00:35:49,004 --> 00:35:50,380
‫كلا!‬

557
00:35:50,505 --> 00:35:52,924
‫- هل عرفت شيئاً عن أختك؟‬
‫- أنا!‬

558
00:35:55,969 --> 00:35:58,638
‫- مرحباً، آسفة على تأخري‬
‫- أين كنت؟‬

559
00:35:59,389 --> 00:36:00,766
‫أعيش حياتي!‬

560
00:36:00,891 --> 00:36:03,560
‫- ما رأيك بأن تردي عن الرسائل النصة أم اتصال؟‬
‫- أم اتصال‬

561
00:36:03,685 --> 00:36:06,021
‫- ليس هذا الوقت...‬
‫- ربما كانت تأكل في حين أن ذلك ممنوع‬

562
00:36:06,354 --> 00:36:10,984
‫هل يمكننا التغاضي عن الاستجواب‬
‫وتناول الطعام فحسب؟‬

563
00:36:22,037 --> 00:36:24,831
‫حسناً، من الواضح أننا بحاجة‬
‫إلى وساطة بين الأقران هنا‬

564
00:36:24,956 --> 00:36:27,292
‫- ويحدث أنني أحمل عصا الكلام‬
‫- ها قد بدأنا‬

565
00:36:28,251 --> 00:36:31,630
‫تكلموا بانفتاح وصراحة‬
‫مستخدمين عبارات كثيرة تتضمن كلمة "أنا"‬

566
00:36:32,214 --> 00:36:33,840
‫ابدأي أولاً يا أمي‬

567
00:36:38,261 --> 00:36:43,433
‫كان يومي عصيباً جداً في العمل‬
‫وأبذل جهدي لئلا أصب غضبي على أي منكم‬

568
00:36:44,434 --> 00:36:47,979
‫لكن أفترض أن أكثر ما أحس به حالياً‬

569
00:36:48,104 --> 00:36:54,986
‫هو الشعور بالإحباط والصعوبة‬
‫لأن أكون والدة راشدة‬

570
00:36:55,862 --> 00:37:01,701
‫لم يعد باستطاعتي السيطرة على حياتك‬
‫بعد الآن يا (ستيفي) وهذا الأمر يخيفني‬

571
00:37:02,994 --> 00:37:06,039
‫- يا إلهي!‬
‫- كان هذا رائعاً يا أمي‬

572
00:37:06,164 --> 00:37:07,541
‫شكراً عزيزتي‬

573
00:37:10,377 --> 00:37:11,753
‫حان دورك عزيزي‬

574
00:37:16,049 --> 00:37:18,510
‫حسناً يا (ستيفي)، أعتقد أنك تدينين‬
‫لي ولأمك بشرح‬

575
00:37:18,635 --> 00:37:21,137
‫بشأن ما كنت تفعلينه طوال النهار‬
‫لو لم تكوني في الصفوف التي دفعنا مقابلها‬

576
00:37:21,263 --> 00:37:22,931
‫- حسناً، هل تتجسس علي؟‬
‫- كلا‬

577
00:37:23,056 --> 00:37:25,475
‫- أردتك أن تعيدي الاتصال بي‬
‫- هل اتصلت بأساتذتي وسألتهم؟‬

578
00:37:25,600 --> 00:37:27,644
‫- بعثت لك رسائل نصية مرات عدة‬
‫- يجب أن يحترم الجميع العصا‬

579
00:37:27,769 --> 00:37:31,022
‫أعطني إياها، أجريت امتحان دخول جامعة الحقوق‬
‫مفهوم؟‬

580
00:37:31,314 --> 00:37:33,108
‫هذا ما كنت أفعله‬
‫أجري امتحان دخول جامعة الحقوق‬

581
00:37:33,233 --> 00:37:38,238
‫- أليس هذا امتحان جامعة الحقوق؟‬
‫- أخافني حديث صباح اليوم‬

582
00:37:39,072 --> 00:37:43,451
‫إذ كنتما محقين‬
‫كنت فاشلة تماماً خلال السنة الماضية‬

583
00:37:44,286 --> 00:37:48,540
‫إذ تركت الجامعة وواعدت مدمناً متعافٍ‬
‫في حين عرفت أن الأمر سيئ عليه‬

584
00:37:49,457 --> 00:37:51,251
‫- وأخفيت مخدراته‬
‫- ماذا فعلت؟‬

585
00:37:51,376 --> 00:37:56,965
‫لم أحب الشخص الذي أصبحت عليه‬
‫وبدأت أتساءل إن كنت شخصاً صالحاً حتى‬

586
00:37:58,717 --> 00:38:04,556
‫لذا قررت الانخراط في شيء‬
‫فكرت في أنني سأنجح فيه أي امتحان معياري‬

587
00:38:05,390 --> 00:38:08,894
‫وقد أضطلع بالخير في يوم من الأيام‬
‫بصفتي محامية‬

588
00:38:09,019 --> 00:38:12,814
‫اختبرت أزمة في الهوية‬
‫لذا أجريت امتحان جامعة الحقوق‬

589
00:38:13,773 --> 00:38:17,402
‫- تصرف نموذجي من آل (ماكورد)‬
‫- كم أحبك يا عزيزتي!‬

590
00:38:17,777 --> 00:38:19,988
‫- عزيزتي‬
‫- أحبكما أيضاً‬

591
00:38:20,113 --> 00:38:22,115
‫مَن يعتقد أن الوساطة بين الأقران‬
‫مزحة الآن؟‬

592
00:38:26,119 --> 00:38:30,123
‫- هل ضغطنا عليها كثيراً؟‬
‫- ضغطنا عليها بالقدر المناسب على ما يبدو‬

593
00:38:30,790 --> 00:38:35,211
‫- لتلتحق بجامعة الحقوق‬
‫- لتنظم حياتها، ليس تمريناً سيئاً‬

594
00:38:36,254 --> 00:38:37,797
‫ألسنا والدين سيئين إذاً؟‬

595
00:38:39,841 --> 00:38:41,217
‫ليس اليوم!‬

596
00:38:44,888 --> 00:38:46,264
‫مرحباً!‬

597
00:38:47,766 --> 00:38:51,686
‫مَن؟ حسناً، أدخله‬

598
00:38:53,647 --> 00:38:55,023
‫إنه (أنتون غوروف)‬

599
00:38:59,027 --> 00:39:02,822
‫هل سيزورنا وزير الشؤون الخارجية الروسي؟‬

600
00:39:04,699 --> 00:39:10,747
‫- هل تعلمين ما يريده منك؟‬
‫- كلا، ماذا عنك؟‬

601
00:39:12,040 --> 00:39:15,460
‫- لا آمل ذلك‬
‫- لا يعجبني ما قلته‬

602
00:39:17,128 --> 00:39:19,839
‫- تفضل بالدخول يا (أنتون)‬
‫- مساء الخير يا (إليزبيث)‬

603
00:39:20,090 --> 00:39:22,425
‫- تعرف (هنري)‬
‫- بالتأكيد، بروفيسور (ماكورد)‬

604
00:39:22,550 --> 00:39:23,927
‫مرحباً يا (أنتون)!‬

605
00:39:24,052 --> 00:39:26,304
‫فهمت أنك تمكنت من إنقاذ‬
‫موظف وزارة الشؤون الخارجية في الخارج‬

606
00:39:26,429 --> 00:39:31,601
‫نعم، نعم وشكراً على مساعدتك القيمة‬
‫أرجوك أن تتفضل بالدخول‬

607
00:39:31,768 --> 00:39:33,144
‫شكراً!‬

608
00:39:35,313 --> 00:39:40,360
‫لم أفترض أنك ستأتي لتطلب شيئاً‬
‫في المقابل بهذه السرعة‬

609
00:39:42,487 --> 00:39:44,614
‫يتعلق الأمر بابنتي (أولغا)‬

610
00:39:44,823 --> 00:39:48,076
‫كما تعرفين بدأت مؤخراً ترتاد‬
‫جامعة (هارفارد) للأعمال‬

611
00:39:48,451 --> 00:39:50,495
‫بفضل علاماتك الجيدة لها جزئياً‬
‫أيها البروفيسور‬

612
00:39:51,579 --> 00:39:55,250
‫- ماذا يحصل معها؟‬
‫- إن حصل أي شيء لي‬

613
00:39:57,085 --> 00:40:01,589
‫أطلب إليك بتواضع تجديد جواز سفر‬
‫(أولغا) إلى (الولايات المتحدة)‬

614
00:40:02,716 --> 00:40:04,509
‫ما الذي يقلقك؟‬

615
00:40:05,760 --> 00:40:08,680
‫أرجوك، ليس جواز السفر سوى الجزء العملي‬

616
00:40:08,805 --> 00:40:13,643
‫آمل أيضاً أن تتمكنا من الاهتمام بها‬

617
00:40:16,396 --> 00:40:17,939
‫- بالتأكيد‬
‫- طبعاً‬

618
00:40:18,273 --> 00:40:20,650
‫شكراً، من الأفضل أن أنصرف‬

619
00:40:23,069 --> 00:40:28,825
‫- ماذا يحصل يا (أنتون)؟ هل أنت مريض؟‬
‫- كلا، أنا بخير‬

620
00:40:29,951 --> 00:40:31,369
‫ما الأمر إذاً؟‬

621
00:40:33,663 --> 00:40:37,751
‫سيعلن (الكراملين) بعد ساعة‬
‫وفاة الرئيس (أوستروف)‬

622
00:40:41,963 --> 00:40:48,178
‫هل ستحاول الاستئثار بالسلطة؟‬
‫لأنني والحديث بسرك، هذا ما كنت آمله‬

623
00:40:50,138 --> 00:40:54,392
‫يجب أن أعود إلى (موسكو)، عداني‬
‫بأنكما ستفعلان ما طلبته إليكما مع (أولغا)‬

624
00:40:55,143 --> 00:40:57,020
‫- نعم‬
‫- نعم، طبعاً‬

625
00:41:02,901 --> 00:41:04,694
‫- عمت مساء‬
‫- شكراً‬

626
00:41:09,199 --> 00:41:11,242
‫هل تعتقد أن له علاقة بالأمر؟‬

627
00:41:12,827 --> 00:41:15,580
‫الخروج من البلد عند وقوع الأمر غطاء جيد‬

628
00:41:17,457 --> 00:41:19,000
‫من الأفضل أن أتصل برب عملي‬

629
00:41:24,714 --> 00:41:26,091
‫ماذا تريد الآن؟‬

630
00:41:32,680 --> 00:41:34,057
‫مات (أوستروف)!‬

631
00:41:41,606 --> 00:41:43,399
‫لماذا يجدر بي أن أصدقك؟‬

632
00:41:49,823 --> 00:41:51,866
‫مرت (روسيا) بظروف أسوأ‬

633
00:41:54,994 --> 00:41:58,123
‫اقبل الصفقة يا (ديميتري)‬
‫واعمل لصالحي‬

634
00:41:59,833 --> 00:42:05,880
‫سبق أن قلت لك إنني لست خائناً‬
‫بل أحب بلدي‬

635
00:42:06,506 --> 00:42:08,925
‫- يكاد بلدك يخرج عن السيطرة‬
‫- كلا، لا يمكنك الجزم‬

636
00:42:09,050 --> 00:42:13,304
‫أعرف حق المعرفة أن المسؤولون الروس الكبار‬
‫يؤمنون على عائلاتهم في بلاد الخارج‬

637
00:42:14,848 --> 00:42:19,561
‫إن خشي الكبار على أحبائهم‬
‫فهل من أمل لأختك؟‬

638
00:42:29,529 --> 00:42:33,408
‫- هل تقسم بأن تحصل على العلاج؟‬
‫- ستكون على متن طائرة إلى (ستوكهولم) غداً‬

639
00:42:47,088 --> 00:42:52,260
‫أءتمنك على حياة أختي أيها البروفيسور‬
‫وحياتي أيضاً‬

640
00:43:01,934 --> 00:43:06,188
‫- هل أنت موافق إذاً؟‬
‫- نعم‬

641
00:43:08,634 --> 00:43:40,833
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

