﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:03,789
{\an8}‫"(الكراملين)‬
‫(موسكو)، (روسيا)"‬

2
00:00:24,036 --> 00:00:26,747
‫ليكن ذكراه مؤبداً‬{\an8}

3
00:00:27,206 --> 00:00:28,749
‫شكراً يا (أنطون)‬{\an8}

4
00:00:29,083 --> 00:00:31,585
{\an8}‫يود رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫التكلم معك يا سيدتي‬

5
00:00:35,714 --> 00:00:37,883
‫- مرحباً!‬
‫-"أرغب في التعبير عن تعازي الحارة"‬

6
00:00:38,008 --> 00:00:41,178
‫- "نيابة عن الشعب الأمريكي"‬
‫- شكراً سيدي الرئيس‬

7
00:00:41,553 --> 00:00:43,847
‫كنّ لك زوجي التقدير الكبير أيضاً‬

8
00:00:44,556 --> 00:00:46,975
‫"سأرسل الوزيرة (ماكورد) لحضور مراسم الدفن"‬

9
00:00:47,935 --> 00:00:51,230
‫فهمت، ممتاز، أتفهم‬

10
00:00:52,064 --> 00:00:54,650
‫سنرحب بالوزيرة (ماكورد) في هذه الحال‬

11
00:00:55,859 --> 00:00:57,653
‫شكراً مجدداً وإلى اللقاء!‬

12
00:01:00,739 --> 00:01:03,742
‫- كيف بدت لك؟‬
‫- وكأن زوجها توفي للتو‬

13
00:01:03,951 --> 00:01:05,327
‫مثل الروس إذاً!‬

14
00:01:06,787 --> 00:01:10,707
‫- ماذا؟ هل ما زال الوقت مبكراً؟‬
‫- لا بد لنا من التكلم عن المرحلة التالية‬

15
00:01:10,833 --> 00:01:14,169
‫ما لم يعيّن خليفاً قوياً لـ(أوستروف)‬
‫على سدة الرئاسة بسرعة يا سيدي...‬

16
00:01:14,294 --> 00:01:18,215
‫وهذا أمر غير مرجح نظراً إلى أن هذا الأخير‬
‫بنى الحكومة لتدور حوله‬

17
00:01:18,340 --> 00:01:22,052
‫ستمتد موجات مركزية من عدم الاستقرار‬
‫عبر (روسيا) وأرجاء العالم‬

18
00:01:22,177 --> 00:01:24,346
‫الاجتماع بعد خمس دقائق‬
‫لنتكلم في طريقنا إليه‬

19
00:01:24,596 --> 00:01:27,349
‫لا نثق بـ(روزوفسكي) إذاً‬

20
00:01:27,558 --> 00:01:29,643
‫سيكون رئيس تسيير الأعمال‬
‫إلى حين دعوته لإقامة انتخابات‬

21
00:01:29,768 --> 00:01:32,104
‫لكنه رجل ضعيف‬

22
00:01:32,229 --> 00:01:35,149
‫إذاً إما أن تتنازع الأطراف الأخرى على الحكم‬
‫وتقع حرب أهلية محتملة‬

23
00:01:35,274 --> 00:01:38,277
‫أم ينتهي المطاف بجنرالات أكثر تطرفاً‬
‫من (أوستروف) إلى تسلم القيادة‬

24
00:01:38,444 --> 00:01:40,863
‫سيكون الخياران كارثيين‬
‫على أمن (الولايات المتحدة)‬

25
00:01:40,988 --> 00:01:45,075
‫يتمثل درعنا الأفضل في مواجهة هذه‬
‫الاحتمالات بقوة وصرامة بخطط خاصة بنا‬

26
00:01:45,242 --> 00:01:47,244
‫هل تبغي بذلك إرسال مساعدة عسكرية‬
‫مباشرة إلى (أوكرانيا)؟‬

27
00:01:47,411 --> 00:01:51,290
‫نعم سيدي، كبداية‬
‫لنضع حداً لمفهوم "(روسيا) العظمى" على الفور‬

28
00:01:51,415 --> 00:01:52,791
‫في حين أنهم في الحضيض‬

29
00:01:53,542 --> 00:02:00,174
‫مع فائق احترامي يا سيدي الرئيس‬
‫لا تثق (روسيا) أصلاً بنوايانا اتجاهها‬

30
00:02:00,799 --> 00:02:03,093
‫وقد واجهتنا مشاكل خطيرة معها‬
‫خلال الأشهر الستة الماضية‬

31
00:02:03,218 --> 00:02:06,513
‫- بسبب استفزازهم‬
‫- موافقة! لا أحاول القول إنهم الأخيار هنا‬

32
00:02:06,638 --> 00:02:10,976
‫لكن إن صعّدنا موقفنا وأساء أحد فهمنا هناك‬
‫فقد تتحول هذه إلى حرب نووية‬

33
00:02:11,185 --> 00:02:15,022
‫لن يكون اندلاع الحرب العالمية الثالثة‬
‫نافعاً في استطلاعات الرأي‬

34
00:02:16,106 --> 00:02:17,483
‫ماذا تقترحين؟‬

35
00:02:18,358 --> 00:02:22,738
‫أعتقد أن وزير الشؤون الخارجية (غوروف)‬
‫هو أملنا الأفضل لشريك لائق في (روسيا)‬

36
00:02:23,822 --> 00:02:26,325
‫- ويمكننا مساعدته على استلام سدة الرئاسة‬
‫- كيف؟‬

37
00:02:26,658 --> 00:02:30,454
‫نستخدمه لإقناع الجنرالات‬
‫فهم القوة الفعلية خلف المنصب‬

38
00:02:30,621 --> 00:02:32,456
‫- مهما كان مستلمه‬
‫- وماذا سنقول لهم؟‬

39
00:02:32,706 --> 00:02:37,127
‫سنقول إننا مهتمون بتحسين علاقاتنا‬
‫بشأن مواضيع عدة بما فيها (أوكرانيا)‬

40
00:02:38,295 --> 00:02:42,174
‫ليسوا جميعاً دعاة حرب‬
‫ولديهم جميعاً أسباب لإبرام صفقات معنا‬

41
00:02:42,925 --> 00:02:46,386
‫وإن حصل ذلك‬
‫فسيكون (غوروف) الرجل الذي سهل هذا الأمر‬

42
00:02:46,553 --> 00:02:51,892
‫هذا احتمال ضئيل بينك وبين وريث‬
‫الدولة الجديدة معالي الوزيرة‬

43
00:02:52,434 --> 00:02:54,394
‫أريد خطة واضحة قبل مغادرتك‬
‫إلى (روسيا) غداً‬

44
00:02:55,437 --> 00:02:56,813
‫نعم سيدي!‬

45
00:02:57,648 --> 00:03:02,528
‫سيخبرنا السيد (شو) عن التسلل‬
‫إلى أنظمة الطائرة الرئاسية يا سيدي الرئيس‬

46
00:03:03,195 --> 00:03:05,447
‫أسرع بني لأن (روسيا) تكاد تنفجر من الداخل‬

47
00:03:05,822 --> 00:03:07,908
‫ما زلنا نجهل منفذ العملية يا سيدي‬

48
00:03:08,283 --> 00:03:13,497
‫لكن مهما كان فقد تمكن من تطوير الجيل التالي‬
‫من قدرات التدخل الحركي على شبكة (سايبر)‬

49
00:03:13,997 --> 00:03:15,666
‫بطريقة تفوق أي نظام في الترسانة الأمريكية‬

50
00:03:15,791 --> 00:03:18,293
‫نواجه إذاً عدواً غير معروف‬
‫أفضل تسلحاً منا‬

51
00:03:18,418 --> 00:03:20,754
‫على الأرجح أن لائحة المشتبه بهم‬
‫تتضمن (روسيا) و(الصين) و(إيران)‬

52
00:03:20,879 --> 00:03:22,464
‫- وربما (كوريا الشمالية)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم سيدتي‬

53
00:03:22,589 --> 00:03:24,967
‫لكن المتسللين برعوا في إخفاء آثارهم‬

54
00:03:25,133 --> 00:03:27,803
‫وما زلنا نجهل إن كانوا قادرين‬
‫على تنفيذ هجوم آخر من هذا النوع‬

55
00:03:28,220 --> 00:03:31,807
‫أعمل أنا وفريقي على مدار الساعة‬
‫للحؤول دون حصول ذلك يا سيدي لكن كلا‬

56
00:03:32,057 --> 00:03:35,352
‫هذا يعني أن الطائرة الرئاسية لن تحلق‬
‫حتى إشعار آخر‬

57
00:03:35,477 --> 00:03:38,605
‫- أخشى ذلك يا سيدي‬
‫- بعكس طائرتي، أليس كذلك؟‬

58
00:03:41,900 --> 00:03:43,277
‫ممتاز!‬

59
00:03:44,653 --> 00:03:46,989
‫"وريث الدولة الجديدة"‬
‫هل قال ذلك فعلاً؟‬

60
00:03:47,281 --> 00:03:49,366
‫نعم، يا له من أخرق!‬

61
00:03:49,533 --> 00:03:50,909
‫- مرحباً، عزيزي!‬
‫- أهلاً‬

62
00:03:51,076 --> 00:03:53,662
‫- ماذا تحمل، بني؟‬
‫- بطاقة علامات مدرسته الصيفية‬

63
00:03:53,787 --> 00:03:55,163
‫ستكون رديئة‬

64
00:03:55,289 --> 00:03:56,790
‫- كوني لطيفة يا (آلي)‬
‫- هيا!‬

65
00:03:56,999 --> 00:03:58,875
‫- أنا متحمسة‬
‫- وأنا متحس جداً‬

66
00:03:59,001 --> 00:04:01,920
‫واسمع بني، مهما كان مضمون بطاقتك‬
‫فكلانا فخور بك للغاية‬

67
00:04:02,421 --> 00:04:04,590
‫- اللعنة!‬
‫- اللعنة!‬

68
00:04:04,881 --> 00:04:07,384
‫علامتا ممتاز وعلامة جيد جداً‬

69
00:04:07,843 --> 00:04:10,178
‫- عرفت أنك ستنجح، أنا فخور بك‬
‫- شكراً يا أمي‬

70
00:04:10,304 --> 00:04:15,058
‫- حسناً، صافحني، الفوز لك‬
‫- ماذا عن علامة ممتاز على علم الهندسة يا صاح؟‬

71
00:04:15,225 --> 00:04:19,479
‫- شكراً، في الواقع، لنتكلم عن هذا‬
‫- نعم‬

72
00:04:21,481 --> 00:04:23,025
‫استمارة إذن لتقدمة اختبار كرة القدم‬

73
00:04:26,570 --> 00:04:27,946
‫حقاً؟‬

74
00:04:29,698 --> 00:04:31,074
‫نعم‬

75
00:04:38,040 --> 00:04:41,793
‫أوقعنا في الفخ ببطاقة علامته‬
‫أليس كذلك؟‬

76
00:04:42,294 --> 00:04:44,338
‫إن تمثلت حيلته بالحصول‬
‫على علامات جيدة طوال الصيف‬

77
00:04:44,463 --> 00:04:46,506
‫لتقديم تجربة لفريق كرة القدم‬
‫فلا أمانع الأمر!‬

78
00:04:46,840 --> 00:04:50,969
‫ألا تمانع أيضاً احتمال إصابته‬
‫في ركبتيه أم دماغه؟‬

79
00:04:51,094 --> 00:04:54,139
‫- هيا يا عزيزتي، هذا...‬
‫- هل يجدر بي أن أعرض عليك الدراسات؟‬

80
00:04:54,264 --> 00:04:56,767
‫جل ما أقوله هو أن انخراطه في فريق‬
‫قد يفيده‬

81
00:04:56,975 --> 00:04:58,352
‫هذا موضوع آخر‬

82
00:04:58,477 --> 00:05:05,275
‫كيف يعقل أن يرغب ابننا الصغير الداعي للفوضى‬
‫والغريب الأطوار في لعب كرة القدم؟‬

83
00:05:05,400 --> 00:05:07,611
‫إنه عداء ماهر‬

84
00:05:07,736 --> 00:05:13,241
‫وغالباً ما يبدو الاضطلاع بالشيء الأقل تطرفاً‬
‫الأكثر تطرفاً على الإطلاق‬

85
00:05:14,826 --> 00:05:18,038
‫حسناً، شكراً يا (جو سترامر)‬
‫سأذكر ذلك‬

86
00:05:18,413 --> 00:05:22,459
‫لكن هل يمكننا تأجيل التوقيع‬
‫على استمارة منح الإذن لحين عودتي؟‬

87
00:05:22,876 --> 00:05:27,673
‫قد تتمكن من ممارسة سحرك‬
‫واكتشاف سبب رغبته في فعل ذلك فجأة‬

88
00:05:27,964 --> 00:05:29,716
‫- حسناً، سأمارس سحري‬
‫- حسناً‬

89
00:05:29,883 --> 00:05:37,808
‫أي من هذين الفستانين يشير إلى "أسفي‬
‫الشديد على موت زوجك الطاغية أخيراً"؟‬

90
00:05:38,433 --> 00:05:43,522
‫أعرف أي من هذين الفستانين سيجعل‬
‫هذا الزوج الطاغية غير الرحوم‬

91
00:05:43,689 --> 00:05:45,816
‫- سعيداً لأنه ما زال حياً‬
‫- يا إلهي!‬

92
00:05:45,941 --> 00:05:49,528
‫هذه أسوأ جملة تقرب على الإطلاق‬
‫إنها...‬

93
00:05:51,947 --> 00:05:55,409
‫- إنها أسوأ ما سمعته‬
‫- وعلى الرغم من ذلك فقد أتت ثمارها‬

94
00:05:56,993 --> 00:05:59,913
‫تعامل (أوستروف) مع (أمريكا) بعدائية‬
‫لأسباب محلية‬

95
00:06:00,038 --> 00:06:03,583
‫أي الحفاظ على سيطرته على القوة‬
‫لكنه مات الآن‬

96
00:06:03,875 --> 00:06:07,629
‫هل أعتبر مجنونة للاعتقاد‬
‫بوجود فسحة أمل هنا؟‬

97
00:06:07,838 --> 00:06:10,173
‫أوافقك الرأي يا سيدتي‬
‫لكن السؤال المطروح هنا هو:‬

98
00:06:10,298 --> 00:06:11,675
‫"ما الذي يريده الجنرالات؟"‬

99
00:06:11,800 --> 00:06:14,052
‫التخلص من العقوبات التي فرضناها عليهم‬

100
00:06:14,177 --> 00:06:17,931
‫والتراجع عن قرار (أوستروف) الاختياري الغبي‬
‫بشن حرب على (أوكرانيا) الشرقية‬

101
00:06:18,056 --> 00:06:22,227
‫هل يمكننا أن نمنحهم طريقة‬
‫لإعلان الفوز والعودة إلى الديار؟‬

102
00:06:22,394 --> 00:06:24,813
‫لماذا؟ لا تنسوا أنهم نزلوا ساحات المعارك‬

103
00:06:24,938 --> 00:06:28,567
‫لأن هذه الحرب تكلفهم المزيد من الأرواح‬
‫والأموال مم يرغبون في الاعتراف به‬

104
00:06:29,192 --> 00:06:34,948
‫ماذا إن أمكننا إقناع الأوكرانيين‬
‫بمنح المناطق الشرقية استقلالية ذاتية أكبر؟‬

105
00:06:35,073 --> 00:06:37,868
‫- هذا يعني مكافأة العدائية الروسية‬
‫- هذا التستر الذي يحتاجون إليه‬

106
00:06:38,160 --> 00:06:42,789
‫وما الذي ستحصل عليه الحكومة في (كييف)‬
‫مقابل التخلي عن نصف بلدها تقريباً؟‬

107
00:06:42,914 --> 00:06:45,500
‫السلام وحرب لا يمكنهم الفوز فيها‬

108
00:06:45,876 --> 00:06:50,797
‫سنقدم لـ(أوكرانيا) الغربية ضمانات عسكرية‬
‫في حال صوت الشرق للحصول على استقلالية ذاتية‬

109
00:06:50,922 --> 00:06:54,468
‫وإن كان التصويت عادلاً‬
‫فقد ينحاز إلى جانب (كييف)‬

110
00:06:54,634 --> 00:06:58,805
‫وإن رفع (غوروف) العقوبات عن (روسيا)‬
‫فسيحظى استحسان أبنائها‬

111
00:06:58,930 --> 00:07:01,057
‫ومن وجهة نظر أمريكية‬

112
00:07:01,349 --> 00:07:05,270
‫لا شك في أن الرئيس (غوروف)‬
‫هو الخيار الأقل سوءاً المطروح على الطاولة‬

113
00:07:06,521 --> 00:07:08,315
‫انظروا إلى هذا! سيفوز الجميع‬

114
00:07:08,482 --> 00:07:11,485
‫هل يمكنك الاتصال بوزير الشؤون الخارجية‬
‫الروسي (غوروف) يا (بلايك)؟ شكراً!‬

115
00:07:13,236 --> 00:07:16,072
‫سأخبر وزيرة الشؤون الخارجية‬
‫بأنكم ستتصلون بها بعد خمس دقائق، شكراً‬

116
00:07:16,698 --> 00:07:18,074
‫هل هي في مكتبها؟‬

117
00:07:18,450 --> 00:07:20,285
‫- إنها منشغلة قليلاً‬
‫- أخرج (غوردن) في حين أجتمع بها من فضلك‬

118
00:07:20,452 --> 00:07:23,580
‫- ماذا؟ كلا، أنا منشغل قليلاً أيضاً‬
‫- ليضطلع متدرج بهذا العمل، وزع الأعمال‬

119
00:07:23,789 --> 00:07:25,957
‫أشعر بالقلق بشأن مهاراتك في حل المشاكل‬

120
00:07:26,291 --> 00:07:28,418
‫سترغب في هذه‬

121
00:07:29,085 --> 00:07:32,130
‫أكل أحد الكثير من الوجبات الخفيفة‬
‫صباح اليوم، أليس كذلك؟ هذا صحيح!‬

122
00:07:34,633 --> 00:07:36,885
‫تواجهين مشكلة مع (كريغ ستيرلينغ)‬
‫ولا بد لنا من مناقشتها‬

123
00:07:37,010 --> 00:07:38,762
‫- صباح الخير‬
‫- إن لم تسيطري على هذا الوضع‬

124
00:07:38,929 --> 00:07:41,014
‫فستخرجين قريباً من دائرة الرئيس المقربة‬

125
00:07:41,765 --> 00:07:43,642
‫هل هذا معقول من الناحية الهندسية؟‬

126
00:07:43,767 --> 00:07:46,186
‫وحين يحصل ذلك‬
‫ستتركين منصبك بدون إرث‬

127
00:07:46,311 --> 00:07:48,438
‫وهذا أسوأ من الموت في هذه المدينة‬

128
00:07:51,024 --> 00:07:55,320
‫هل سبق أن أخبرتك عن مدى أسفي‬
‫على كل شخص يعيش هنا، حرفياً؟‬

129
00:07:56,404 --> 00:07:58,824
‫انتشر خبر يفيد أنك خرجت من الدائرة‬
‫المقربة في (البيت الأبيض)‬

130
00:07:58,949 --> 00:08:01,034
‫لأن (كريغ) يستأثر بكل شيء‬

131
00:08:01,201 --> 00:08:03,286
‫لأن هذا ما يريده الرئيس و(راسل جاكسون)‬

132
00:08:04,871 --> 00:08:07,874
‫هل تصغين إلي الآن؟ جيد‬
‫إليك بيت القصيد‬

133
00:08:07,999 --> 00:08:11,294
‫أصبح حالياً وجه النجاحات في ما يتعلق‬
‫بالسياسات الخارجية لهذه الحكومة‬

134
00:08:11,503 --> 00:08:13,505
‫- وليس (دالتون)‬
‫- هيا!‬

135
00:08:13,755 --> 00:08:18,635
‫لا تتصرفي بهذه الطريقة‬
‫يجب عليهم الفوز بالانتخابات مجدداً‬

136
00:08:18,760 --> 00:08:21,847
‫وقد وظفوا (ستيرلينغ) للضغط عليك‬
‫إذ يريدون أن يبدوا وكأنهم يديرون كل شيء‬

137
00:08:21,972 --> 00:08:24,391
‫- لا بأس، فليكن، هذا عرضهم‬
‫- أنصتي إلي يا (بيس)‬

138
00:08:24,516 --> 00:08:27,018
‫إن رغبت في المشاركة في حل الأزمة الروسية‬
‫فلا بد لك من الفوز بها‬

139
00:08:27,352 --> 00:08:29,563
‫وإلا فستخسرين مصداقيتك مع الرئيس‬

140
00:08:29,771 --> 00:08:33,233
‫وبالمناسبة، يعمل (كريغ ستيرلينغ)‬
‫للحرص على ألا تفوزي‬

141
00:08:33,817 --> 00:08:35,193
‫لا بد لك من المقاومة‬

142
00:08:35,735 --> 00:08:37,112
‫ولماذا أكترث؟‬

143
00:08:37,487 --> 00:08:41,241
‫تقول لي مبدئياً إنني سأخسر حتى لو فزت‬

144
00:08:41,741 --> 00:08:43,410
‫لأنك إن خسرت فستكون خسارتك مدوية‬

145
00:08:45,745 --> 00:08:48,748
‫- ما الذي تفكر فيه؟‬
‫- قد أحضر لك ملفاً‬

146
00:08:50,208 --> 00:08:54,170
‫كلا، لن أجري بحثاً على نقاط ضعف زميل‬

147
00:08:55,881 --> 00:08:58,008
‫فكري في الأمر كلعبة أسئلة‬
‫إن ساعدك ذلك‬

148
00:08:58,133 --> 00:09:02,053
‫إن لم أفز بفضل كفاءتي‬
‫فأستحق الخروج من الدائرة‬

149
00:09:02,178 --> 00:09:04,306
‫الأمر الذي لا منطق منه مجدداً‬

150
00:09:04,431 --> 00:09:07,350
‫ينتظر رئيس الوزراء (غوروف)‬
‫التكلم معك يا سيدتي‬

151
00:09:07,475 --> 00:09:08,935
‫جيد، صلني به‬

152
00:09:10,687 --> 00:09:13,607
‫- لا ملف!‬
‫- لا تقولي إنني لم أحذرك‬

153
00:09:17,319 --> 00:09:20,739
‫"لكن ليس لدينا جنود في (أوكرانيا)‬
‫وحتى إن صح ذلك فلماذا نسحبهم؟"‬

154
00:09:20,947 --> 00:09:22,324
‫- "نفوز في الحرب"‬
‫- ربما‬

155
00:09:22,824 --> 00:09:27,120
‫لكن تعود الكثير من الشاحنات المحملة‬
‫بالجثث إلى (روسيا) في منتصف الليل‬

156
00:09:28,455 --> 00:09:30,874
‫"وبما أن العقوبات ما زالت قائمة"‬

157
00:09:30,999 --> 00:09:35,211
‫فاحتمال إعادة إنعاش اقتصادكم‬
‫لا يقل عن إعادة إنعاش (بافل أوستروف)‬

158
00:09:35,337 --> 00:09:37,047
‫عسى أن يكون ذكراه مؤبداً‬

159
00:09:37,422 --> 00:09:40,008
‫ولماذا تريدينني أن أتوسط‬
‫هذه الصفقة مع الجنرالات؟‬

160
00:09:40,467 --> 00:09:44,846
‫"لأنهم يعرفون أنك وسيط صادق ووطني"‬

161
00:09:46,097 --> 00:09:49,059
‫ميزتان قد يقدرونها في الرئيس الجديد‬
‫أليس كذلك؟‬

162
00:09:49,517 --> 00:09:52,479
‫أفترض أنك تتلاعبين على كبريائي‬
‫وطموحي هنا‬

163
00:09:52,896 --> 00:09:54,439
‫وحسك بالواجب‬

164
00:09:56,858 --> 00:09:59,486
‫هل تعتقد أن الجنرالات سيكونون‬
‫منفتحين لاقتراحي؟‬

165
00:10:00,654 --> 00:10:03,698
‫"قد يفعلون إن جرت التفاوضات بتحفظ"‬

166
00:10:04,366 --> 00:10:05,742
‫بالتأكيد‬

167
00:10:07,243 --> 00:10:11,122
‫أقدم لكم السلام والازدهار يا (أنطون)‬

168
00:10:12,165 --> 00:10:14,042
‫"يسعدني أنك لن تجبريني‬
‫على احتساء المشروب معهم"‬

169
00:10:14,292 --> 00:10:16,294
‫"فبعد يومين من تناول الخبز‬
‫واحتساء الـ(فودكا)"‬

170
00:10:16,670 --> 00:10:19,255
‫"صدقيني أن موت (أوستروف) سيقتلني"‬

171
00:10:19,631 --> 00:10:22,008
‫لا تمت بعد فأنا بحاجة إليك‬

172
00:10:23,093 --> 00:10:26,304
‫تأثرت باهتمامك‬
‫سأبقى على اتصال بك يا (إليزبيث)‬

173
00:10:31,810 --> 00:10:35,105
‫احتاجت (روسيا) إلى النتائج‬
‫وقد قدمها لها (بافل أوستروف)‬

174
00:10:35,230 --> 00:10:37,774
‫كان الرجل طاغية بمزاج (أيفن) الرهيب‬
‫ومظهر (ليونايد برازناف)‬

175
00:10:37,899 --> 00:10:41,653
‫هذا سبب سقوط إمبراطورية‬
‫(المملكة المتحدة)‬

176
00:10:41,778 --> 00:10:44,322
‫صباح الخير، صباح الخير جميعاً‬
‫صباح الخير جميعاً‬

177
00:10:44,447 --> 00:10:49,869
‫أعتقد أنه نظراً إلى الظروف المؤخرة‬
‫قبل الغوص في مقالاتكم‬

178
00:10:50,245 --> 00:10:53,581
‫عن نظرية الحرب المحقة‬
‫التي كانت جيدة فحسب‬

179
00:10:54,582 --> 00:10:59,254
‫هل يرغب شخص آخر في إضافة شيء‬
‫عن وفاة الرئيس (أوستروف)؟‬

180
00:10:59,879 --> 00:11:02,132
‫بصراحة، بدا الرجل وكأنه ميت منذ سنوات‬

181
00:11:02,632 --> 00:11:06,553
‫أعاد الرئيس (بافل أوستروف) دولة (روسيا)‬
‫إلى موقعها المحق بصفتها قوة عظمى‬

182
00:11:06,845 --> 00:11:09,973
‫إذ استولى على أراضٍ سرقت منا‬
‫وأعاد بناء اقتصادنا‬

183
00:11:10,098 --> 00:11:13,435
‫ودفع العالم إلى احترامنا مجدداً‬
‫من خلال قوته‬

184
00:11:16,980 --> 00:11:18,356
‫عسى أن يكون ذكراه مؤبداً‬{\an8}

185
00:11:18,898 --> 00:11:20,275
‫عسى أن يكون ذكراه مؤبداً‬{\an8}

186
00:11:20,734 --> 00:11:23,778
‫شكراً أيها الصديقان على هذا المشهد‬
‫المأخوذ من فيلم سوفياتي لنشر الأخبار الكاذبة‬

187
00:11:24,446 --> 00:11:27,157
‫حسناً، هل يرغب شخص آخر في إبداء رأيه؟‬

188
00:11:28,366 --> 00:11:29,743
‫حسناً، لنبدأ!‬

189
00:11:30,160 --> 00:11:34,706
‫يدعي (غوروف) أنه يمكنه استمالة الجنرالات‬
‫لكن كيف تخططين لاستمالة الأوكرانيين؟‬

190
00:11:34,831 --> 00:11:39,127
‫سأقدم هذا الاقتراح للرئيس (بوزاك)‬
‫حين أعرج على (كييف) في طريقي من (موسكو)‬

191
00:11:40,670 --> 00:11:43,089
‫إنها النتيجة الأمثل التي يمكنه تأملها‬

192
00:11:43,798 --> 00:11:47,510
‫الأفضل لنا أيضاً‬
‫إن ساعدت (غوروف) على استلام الحكم‬

193
00:11:48,011 --> 00:11:49,971
‫قدمي هذا الاقتراح على (بوزاك)‬
‫عند وصولك إلى (أوكرانيا) يا (بيس)‬

194
00:11:50,138 --> 00:11:53,516
‫إن وافق عليه فيمكن (غوروف) تحديد‬
‫موعد بينك وبين الجنرالات في (موسكو)‬

195
00:11:55,643 --> 00:11:57,520
‫- هذا كل شيء‬
‫- شكراً يا سيدي‬

196
00:11:59,731 --> 00:12:03,651
‫- اسمع يا (كريغ)‬
‫- كيف لي أن أخدمك، معالي الوزيرة؟‬

197
00:12:04,027 --> 00:12:06,654
‫- ابدأ بمناداتي (إليزبيث)‬
‫- طبعاً‬

198
00:12:06,863 --> 00:12:13,244
‫اسمع، قد لا نتشاطر الرأي في المواضيع كلها‬
‫لكننا نعمل لصالح الفريق ذاته‬

199
00:12:13,369 --> 00:12:17,791
‫- ما رأيك بأن نتناول الغداء إحدى المرات؟‬
‫- التعامل بلطف مع (روسيا) غباء خطير‬

200
00:12:18,416 --> 00:12:21,961
‫ربما فزت بهذه الجولة‬
‫لكنني لن أرتاح حتى يفهم الرئيس ذلك‬

201
00:12:22,712 --> 00:12:28,510
‫حسناً، دعني أستوعب ما قلته‬
‫هل نحن في مباراة ملاكمة؟‬

202
00:12:28,635 --> 00:12:32,680
‫رياضة لا فرق فيها‬
‫بل رجلان يتلاكمان حتى يفوز أحدهما‬

203
00:12:32,806 --> 00:12:34,182
‫هل هذا موقفنا؟‬

204
00:12:34,307 --> 00:12:37,769
‫حسناً، إن كنت تريدين تناول الغداء‬
‫يا (إليزبث) فلنفعل‬

205
00:12:38,520 --> 00:12:40,647
‫ممتاز، سأطلب إلى مكتبي تحديد الموعد‬

206
00:12:41,439 --> 00:12:43,274
‫لكن لنكن واضحين تماماً‬

207
00:12:44,567 --> 00:12:48,655
‫ارتجلت طريقك للحصول على بعض النجاحات‬
‫خلال سنتك الأولى وهذا أمر لا شك فيه‬

208
00:12:48,780 --> 00:12:53,868
‫لكن حين يتعلق الأمر بالسياسة الخارجية‬
‫يحتاج هذا البلد إلى استراتيجية قوية وواضحة‬

209
00:12:54,244 --> 00:12:56,371
‫وهذا ما وظفني الرئيس من أجله‬

210
00:12:56,496 --> 00:13:00,792
‫الأمر الذي يجب أن يظهر لك‬
‫تقديره لإنجازاتك‬

211
00:13:05,255 --> 00:13:06,673
‫هل ما زلت ترغبين في تناول الغداء معي؟‬

212
00:13:07,048 --> 00:13:09,884
‫يثني الجميع على السلمون المقلي‬
‫في مطعم (جيرارد)‬

213
00:13:25,696 --> 00:13:27,239
‫لتكن مقالاتكم أفضل المرة المقبلة يا أصدقاء‬

214
00:13:29,325 --> 00:13:30,701
‫اسمع!‬

215
00:13:36,082 --> 00:13:38,167
‫ألا تعتقد أنك بالغت في احتجاجك؟‬

216
00:13:38,834 --> 00:13:42,546
‫ربما كنت في حالة حداد فعلية على بلدي‬
‫هل تذكر الصدق أيها البروفيسور؟‬

217
00:13:44,715 --> 00:13:46,300
‫نريدك أن تقصد السفارة الروسية‬

218
00:13:46,425 --> 00:13:49,053
‫حيث سيقام حفل تأبيني للرئيس (أوستروف)‬
‫عند الساعة السادسة غداً‬

219
00:13:49,178 --> 00:13:50,888
{\an8}‫- نعم، دعيت إليه!‬
‫- نعرف ذلك‬

220
00:13:51,555 --> 00:13:54,016
{\an8}‫نريدك أن تتكلم مع السفير‬
‫(زينشانكو) إن أمكنك‬

221
00:13:54,141 --> 00:13:56,268
{\an8}‫وتعرف منه رأيه في الشخص‬
‫الذي قد يستبدل (أوستروف)‬

222
00:13:56,394 --> 00:13:59,772
{\an8}‫يتعامل مع جنرالات وليس كابتن غير معروف‬
‫سيكون الأمر مريباً‬

223
00:13:59,897 --> 00:14:02,400
{\an8}‫ليس بالضرورة‬
‫يعرف هذا الرجل بأنه يفرط في احتساء الكحول‬

224
00:14:02,775 --> 00:14:04,527
‫وهذا ما سيفعله الجميع في تلك المناسبة‬{\an8}

225
00:14:04,777 --> 00:14:06,153
‫ماذا سيحصل إن فشلت؟‬{\an8}

226
00:14:07,780 --> 00:14:09,407
‫هل تعرف ماذا يفعلون بالجواسيس في (روسيا)؟‬

227
00:14:09,615 --> 00:14:12,284
{\an8}‫لن نسمح بحصول ذلك‬
‫كما أنه مجرد حديث‬

228
00:14:18,958 --> 00:14:20,334
‫ماذا إن رفضت؟‬{\an8}

229
00:14:26,841 --> 00:14:28,217
‫كيف حال أختك؟‬{\an8}

230
00:14:31,554 --> 00:14:33,222
‫وصلت إلى (ستوكهولم) البارحة‬{\an8}

231
00:14:34,390 --> 00:14:38,519
{\an8}‫أدخلوها في برنامج التجارب على الدواء‬
‫ونعم، أذكر الصفقة التي أبرمناها‬

232
00:14:39,061 --> 00:14:42,731
{\an8}‫جيد، سأتواصل معك‬
‫بعد الحفل التأبيني لملخص‬

233
00:14:43,691 --> 00:14:45,067
‫ستنجح يا (ديميتري)‬{\an8}

234
00:14:46,026 --> 00:14:48,362
‫تشرفني ثقتك بي أيها البروفيسور (ماكورد)‬{\an8}

235
00:14:55,703 --> 00:14:57,413
{\an8}‫لطالما قلت إن هذه الغرفة‬
‫تحتاج إلى خيمة‬

236
00:14:57,746 --> 00:15:01,041
{\an8}‫كما ترون، تتضمن خيمة الاتصالات الآمنة‬
‫المحسنة نسيجاً منيعاً عازلاً الصوت‬

237
00:15:01,167 --> 00:15:05,337
{\an8}‫قادر على عرقلة أي محاولة مراقبة‬
‫سواء كانت طويلة أم بعيدة الأمد‬

238
00:15:06,005 --> 00:15:07,590
‫اتبعونا داخلها!‬{\an8}

239
00:15:09,508 --> 00:15:12,178
{\an8}‫تنشر هذه الآلة الصغيرة حلقة‬
‫من الأمواج الإلكترونية‬

240
00:15:12,303 --> 00:15:14,763
‫تعرقل أي محاولات أخرى للمراقبة‬{\an8}

241
00:15:15,014 --> 00:15:16,390
‫على ضوء التسلل الذي طال الطائرة الرئاسية‬{\an8}

242
00:15:16,515 --> 00:15:19,560
‫طلب الرئيس اتخاذ الحيطة كاملة‬
‫لزيارة الوزيرة إلى (روسيا)‬

243
00:15:20,060 --> 00:15:22,313
{\an8}‫- الكلمات الشهيرة الأخيرة‬
‫- المعذرة!‬

244
00:15:22,730 --> 00:15:27,485
{\an8}‫إنها مسألة تتعلق بالطائرات، تشعر بالقلق منذ‬
‫أن أخبرتنا الوزيرة عما حصل للطائرة الرئاسية‬

245
00:15:27,943 --> 00:15:30,529
‫بالمناسبة، أريد أن أطمئن الوزيرة شخصياً‬{\an8}

246
00:15:30,654 --> 00:15:34,241
{\an8}‫أن فريقي جرب كل الاحتمالات على طائرتها‬
‫وأتت كلها سليمة‬

247
00:15:34,492 --> 00:15:38,496
{\an8}‫حسناً، سأعلم الوزيرة‬
‫شكراً جزيلاً على وقتك‬

248
00:15:38,746 --> 00:15:40,122
‫سؤال أخير، كم يبلغ عمرك؟‬{\an8}

249
00:15:41,540 --> 00:15:43,709
‫- ماذا؟‬
‫- حقاً؟ كم يبلغ عمرك؟‬

250
00:15:44,293 --> 00:15:47,296
{\an8}‫٣٠ سنة! تخرجت من الجامعة‬
‫عن عمر ١٧ سنة‬

251
00:15:47,505 --> 00:15:49,173
{\an8}‫وانتقلت إلى (سيليكون فالي)‬
‫حيث أسست شركتي الأولى عن عمر ٢١ سنة‬

252
00:15:49,298 --> 00:15:51,884
‫يا إلهي! ما هذا الهوس بالشباب في ثقافتنا؟‬{\an8}

253
00:15:52,051 --> 00:15:54,970
{\an8}‫إن وجب أن يطلعني أحد أن الطائرة آمنة‬
‫فأفضل أن يكون رجلاً متقدماً في السن‬

254
00:15:55,429 --> 00:15:58,182
{\an8}‫- أو امرأة!‬
‫- أعني أي شخص ليس طفلاً‬

255
00:15:58,307 --> 00:16:02,102
{\an8}‫حسناً يا (دايزي)، ربما لا يجدر بنا الصراخ‬
‫في وجه مسؤول أمن (سايبر) الأول في أمتنا‬

256
00:16:02,269 --> 00:16:06,398
‫حسناً، أتفهم مخاوفك‬
‫لكن ثقي بي، أنت بين أيدٍ أمينة‬

257
00:16:08,484 --> 00:16:12,279
{\an8}‫- حسناً يا صاح، لا تجعل الأمر غريباً‬
‫- شكراً جزيلاً على حضورك‬

258
00:16:12,404 --> 00:16:15,449
‫أنا واثقة من أن الوزيرة ستشعر بالأمان‬{\an8}

259
00:16:15,616 --> 00:16:19,036
{\an8}‫اسمعوا، إن كنتم قلقين على شيء‬
‫فاقلقوا بشأن المشاكل الميكانيكية البسيطة‬

260
00:16:19,245 --> 00:16:21,455
{\an8}‫- حسناً!‬
‫- فمقارنة بالطائرة الرئاسية‬

261
00:16:21,580 --> 00:16:23,165
‫طائرة الوزيرة مجرد خردة‬

262
00:16:23,749 --> 00:16:26,168
‫حسناً، شكراً، إلى اللقاء، وداعاً!‬{\an8}

263
00:16:26,919 --> 00:16:28,295
‫"ممتاز!"‬

264
00:16:29,880 --> 00:16:32,508
‫نقف جميعاً الآن داخل خيمة!‬{\an8}

265
00:16:33,425 --> 00:16:36,595
‫"(كييف)، (أوكرانيا)"‬{\an8}

266
00:16:36,804 --> 00:16:42,017
{\an8}‫لا بد لي من أن أعترف يا معالي الوزيرة‬
‫بأنني مصدوم قليلاً باقتراحك‬

267
00:16:42,518 --> 00:16:45,688
‫حثت (روسيا) على حرب أهلية في بلدي‬
‫ولحقته بغزو خفي‬

268
00:16:46,689 --> 00:16:48,732
‫وهل تطلبين إلي الآن أن أكافئهم‬
‫بإقامة تصويت؟‬

269
00:16:49,066 --> 00:16:51,777
‫يمكن (كييف) الفوز بهذا التصويت‬
‫إن كان عادلاً‬

270
00:16:52,027 --> 00:16:54,572
‫إن كنت تعتقدين أنه قد يكون منصفاً‬
‫فأنت تجهلين الروس‬

271
00:16:55,030 --> 00:16:56,949
‫- أعرف أنهم يريدون الخروج من بلدك‬
‫- نعم‬

272
00:16:58,534 --> 00:17:00,244
‫طالما أعطيهم نصفه‬

273
00:17:01,745 --> 00:17:03,414
‫ستشرف (الأمم المتحدة) على التصويت‬

274
00:17:03,706 --> 00:17:07,418
‫لكن الأهم هو أنه إن اختار الشرق‬
‫استقلالية ذاتية أعظم‬

275
00:17:08,085 --> 00:17:12,798
‫فسيحصل غرب البلد على ضمانات‬
‫أمنية ملموسة من (الولايات المتحدة)‬

276
00:17:13,090 --> 00:17:15,634
‫أعط الروس طريقاً للخروج‬
‫من بلدك أيها الرئيس‬

277
00:17:16,719 --> 00:17:19,263
‫- وسيفعلون‬
‫- إعطاءهم طريقاً للخروج؟‬

278
00:17:21,181 --> 00:17:26,353
‫تداعى اقتصادنا ومستشفياتنا متخمة‬
‫بالمصابين وطرقاتنا مكتظة باللاجئين‬

279
00:17:27,479 --> 00:17:29,690
‫والآن تطلبين إلي أن أحمي كبرياءهم‬

280
00:17:29,815 --> 00:17:32,901
‫أعرف أن الأمر مريع‬

281
00:17:35,529 --> 00:17:37,281
‫لكن هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لوضع حد للحروب في العالم‬

282
00:17:40,200 --> 00:17:42,620
‫إن أخبرتك ما فعله السوفيات بجديّ‬

283
00:17:44,371 --> 00:17:45,748
‫فما كنت لتنامي طوال شهر‬

284
00:17:47,416 --> 00:17:50,252
‫لكن إن وافق الروس على هذه الخطة‬

285
00:17:52,171 --> 00:17:53,547
‫فأنا موافق عليها أيضاً‬

286
00:17:54,381 --> 00:17:55,758
‫ليكن القدير في عوني‬

287
00:17:57,801 --> 00:17:59,178
‫هل تسمعين هذا؟‬

288
00:18:04,558 --> 00:18:06,185
‫"يحتفل شعبي"‬

289
00:18:07,436 --> 00:18:08,812
‫نحسدك جميعاً كما تعلمين‬

290
00:18:11,315 --> 00:18:15,986
‫لأنك بخلافنا، ستتسنى لك الفرصة‬
‫لرؤية ذلك الحقير (أوستروف) في التابوت‬

291
00:18:18,113 --> 00:18:20,199
‫- دقيقتان!‬
‫- ها قد وصل‬

292
00:18:22,242 --> 00:18:24,328
‫- تحذير الدقيقتين لوصول الوزيرة‬
‫- علم!‬

293
00:18:25,329 --> 00:18:27,081
‫هل يمكنني التقاط صورة معك‬
‫أيها الصديق الأمريكي؟‬

294
00:18:27,665 --> 00:18:30,000
‫- ماذا؟‬
‫- هل يمكنني التقاط صورة معك من فضلك؟‬

295
00:18:30,376 --> 00:18:34,213
‫هل تريدين التقاط صورة؟ لا بأس!‬
‫سألتقط معها صورة بسرعة‬

296
00:18:34,922 --> 00:18:36,340
‫حسناً، سألتقط صورة سريعة معها‬
‫المعذرة!‬

297
00:18:36,590 --> 00:18:39,510
‫ممتاز، هل ستلتقط أمك الصورة؟‬
‫ها نحن أولاء‬

298
00:18:39,760 --> 00:18:42,304
‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬
‫- كلا، مع أبي أيضاً‬

299
00:18:42,680 --> 00:18:46,433
‫والدك! حسناً، مع والدك‬
‫حسناً، ها نحن أولاء، حسناً‬

300
00:18:47,726 --> 00:18:50,020
‫- ممتاز، رائع‬
‫- ليبارك القدير (أمريكا)، شكراً‬

301
00:18:50,145 --> 00:18:51,522
‫ليبارك القدير (أمريكا)‬

302
00:18:51,814 --> 00:18:53,190
‫لا بد من أنها تعتقد أنني في فرقة غناء للشبان‬

303
00:18:53,691 --> 00:18:55,818
‫ماذا تقول إذاً؟‬
‫ألن يفعل (ديميتري) ما نطلبه إليه؟‬

304
00:18:56,360 --> 00:19:00,698
‫أقول إنه قبل بالعمل معنا‬
‫لكنه يبدو مضطرباً وممتعضاً منه‬

305
00:19:01,365 --> 00:19:02,908
‫هذا لأنه أصبح خاتماً في إصبعنا الآن‬

306
00:19:04,660 --> 00:19:07,579
‫اسمعي، أعتقد أنه موثوق‬
‫لكن ربما نضغط عليه كثيراً‬

307
00:19:07,955 --> 00:19:10,708
‫خصوصاً بإرساله لإتمام مهمة‬
‫في حين أن جثة (أوستروف) لم تبرد بعد‬

308
00:19:12,000 --> 00:19:15,379
‫ماذا؟ هل يجدر بنا الانتظار معه‬
‫لحين انتهائه من فترة الحداد؟‬

309
00:19:16,255 --> 00:19:18,340
‫لماذا لا تذهب لشراء المثلجات أيها الصغير؟‬

310
00:19:19,550 --> 00:19:22,219
‫بدأ المسؤولون الرفيعون يهلعون‬
‫بشأن المرحلة التالية في (روسيا)‬

311
00:19:22,970 --> 00:19:25,347
‫نحتاج إلى المعلومات يا (هنري)‬
‫لا بد من موافقته على العملية‬

312
00:19:25,514 --> 00:19:29,810
‫- أشعر بالقلق على حالة (ديميتري) الذهنية‬
‫- أنت الجازم في هذا الأمر كونك المسؤول عنه‬

313
00:19:30,519 --> 00:19:32,730
‫وهذا يعني أننا نواجه مشكلة كبيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

314
00:19:35,983 --> 00:19:37,860
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬{\an8}

315
00:19:49,246 --> 00:19:52,666
‫أرجوك أن تتقبلي فائق تعازي‬
‫يا سيدة (أوستروف)‬

316
00:19:52,791 --> 00:19:55,836
‫نيابة عن رئيس (الولايات المتحدة) وشعبها‬

317
00:19:56,003 --> 00:19:59,798
‫تعاونا مع زوجك على مجموعة من المواضيع‬
‫وسنشتاق إليه‬

318
00:20:00,632 --> 00:20:03,093
‫شكراً أيتها الوزيرة، هذا لطف منك‬

319
00:20:03,260 --> 00:20:05,429
‫- أرجوك، تعالي واجلسي‬
‫- شكراً!‬

320
00:20:14,980 --> 00:20:17,107
‫- هل يحصل هذا الآن؟‬
‫- لا تكن جباناً‬

321
00:20:17,232 --> 00:20:19,610
‫نعم، كلام صادر عن الامرأة‬
‫التي مكثت في الحمام طوال فترة الرحلة‬

322
00:20:19,735 --> 00:20:22,362
‫أغمض عينيك فحسب وفكر في (أمريكا)‬

323
00:20:40,756 --> 00:20:43,008
‫- يا لزوجته المسكينة!‬
‫- نعم‬

324
00:20:45,469 --> 00:20:46,845
‫وجب عليها فعل ذلك كل ليلة‬

325
00:20:46,970 --> 00:20:50,307
‫تفيد الإشاعات أنه كان لديه عشيقة‬
‫سرية في كل مقاطعة‬

326
00:20:50,432 --> 00:20:52,017
‫من هنا إلى (سانت بيترسبورغ)‬

327
00:20:52,351 --> 00:20:55,145
‫على الرغم من ذلك، كانت شخصاً‬
‫لا بل كانت زوجة الرئيس الكبير‬

328
00:20:55,604 --> 00:20:58,190
‫ماذا ستفعل الآن؟‬
‫هل ستفوز بلقب جمال آخر؟‬

329
00:20:58,649 --> 00:21:02,319
‫ستسافر إلى (نيس) أم (موناكو)‬
‫بعد انتهاء مراسم الدفن غداً وينتهي الأمر‬

330
00:21:02,611 --> 00:21:03,987
‫إنه أمر محزن بالفعل‬

331
00:21:04,112 --> 00:21:09,743
‫بالحديث عن السفر. لا بد لنا من إعلام الوزيرة‬
‫إذ لا بد لها من الاستعداد للاجتماع‬

332
00:21:13,789 --> 00:21:16,083
‫وجب على (غوروف) أن يؤكد الاجتماع‬
‫في هذا الوقت، لا بد من وقوع خطب ما‬

333
00:21:16,416 --> 00:21:19,795
‫- ربما فزع الجنرالات‬
‫- أو ربما رأوا هذا‬

334
00:21:20,128 --> 00:21:24,466
‫هل التقطت صورة مع متظاهر ضد (روسيا)‬
‫في قميص عليه شعار النازية يا (بلايك)؟‬

335
00:21:24,675 --> 00:21:27,010
‫لحظة، أين هي الفتاة الصغيرة؟‬
‫أين هي؟‬

336
00:21:28,720 --> 00:21:31,181
‫- التقطت صورة مع فتاة صغيرة‬
‫- تعرضنا للسخرية!‬

337
00:21:32,182 --> 00:21:34,476
‫كره بعض الأوكرانيين السوفيات‬
‫خلال الحرب العالمية الثانية‬

338
00:21:34,601 --> 00:21:37,729
‫- لدرجة أنهم انحازوا إلى جانب النازيين‬
‫- قالت إنه والدها‬

339
00:21:37,896 --> 00:21:39,356
‫التقطت صورة مع فتاة صغيرة‬
‫أقسم بأنني فعلت‬

340
00:21:39,523 --> 00:21:42,818
‫- حسناً، توقف عن التكلم عنها‬
‫- إن أردنا الحفاظ على صفقتنا يا سيدتي‬

341
00:21:42,943 --> 00:21:46,405
‫- فلا بد لنا من إعادتها إلى مسارها وبسرعة‬
‫- لا أعتقد أن ذلك سينجح‬

342
00:21:46,697 --> 00:21:49,616
‫تسيطر الحكومة على وسائل الإعلام هنا‬
‫لذا لا شك في أن أحداً يريد نشر هذه الصورة‬

343
00:21:50,117 --> 00:21:52,035
‫آسف لأنني عانقت نازياً يا سيدتي‬

344
00:21:52,995 --> 00:21:57,583
‫لم يكن نازياً بل عملاء روسيون‬
‫يحاولون تشويه سمعتنا‬

345
00:21:57,708 --> 00:21:59,376
‫اتصل بمكتب (غوروف)‬
‫واخبره أنني في طريقي إليه‬

346
00:21:59,710 --> 00:22:01,128
‫نعم سيدتي، ماذا ستقولين له؟‬

347
00:22:01,253 --> 00:22:03,964
‫أي شيء لمنع هذه الصفقة من الفشل‬
‫لنتحرك!‬

348
00:22:04,464 --> 00:22:09,011
‫- ماذا قلت لك عن التحفظ؟‬
‫- لا بد لك من أن تعرف أن تلك الصورة مكيدة‬

349
00:22:09,177 --> 00:22:12,139
‫أخشى من أن الشعب الروسي‬
‫لن يدرك هذا التفصيل‬

350
00:22:12,389 --> 00:22:15,642
‫مات والد الأمة‬
‫ويجهل الشعب ما سيحصل تالياً‬

351
00:22:15,767 --> 00:22:17,519
‫هل يمكنك جمع الجنرالات في غرفة واحدة؟‬

352
00:22:18,061 --> 00:22:24,067
‫أقترح أن تحضري مراسم دفن الرئيس‬
‫(أوستروف) وتغادري بهدوء أيتها الوزيرة‬

353
00:22:25,611 --> 00:22:31,450
‫هل تقول إنك مستعد للتضحية بتحسين العلاقات‬
‫مع (الولايات المتحدة) من أجل صورة سخيفة؟‬

354
00:22:31,783 --> 00:22:35,871
‫لا بد للروس من أن يدركوا تماماً‬
‫الحدث الذي يعيشونه حالياً‬

355
00:22:36,330 --> 00:22:38,206
‫هل تفهمين ذلك؟‬

356
00:22:40,918 --> 00:22:43,420
‫وافق (بوزاك) على الصفقة يا (أنطون)‬

357
00:22:45,172 --> 00:22:48,383
‫هل هو مستعد ليدعو لإجراء استفتاء رأي‬
‫حول الاستقلال الذاتي في (أوكرانيا) الشرقية؟‬

358
00:22:48,675 --> 00:22:52,471
‫نعم، بشرط أن تسحبوا جنودكم من البلد‬
‫وتشرف (الأمم المتحدة) على الاستفتاء‬

359
00:22:54,014 --> 00:22:56,725
‫أحضر الجنرالات وسأحضر لكم (أوكرانيا)‬

360
00:22:57,559 --> 00:22:58,936
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

361
00:23:09,890 --> 00:23:11,558
‫(مايك بي) حانق‬

362
00:23:12,601 --> 00:23:14,978
‫- هل رأى الصورة أيضاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

363
00:23:15,103 --> 00:23:19,441
‫قال وأقتبس: "أرى كل شيء‬
‫أنا الناظر الكل، أصلح هذا وإلا طردتك"‬

364
00:23:19,775 --> 00:23:23,153
‫- يا إلهي! يا لي من أحمق!‬
‫- بالفعل!‬

365
00:23:23,529 --> 00:23:29,159
‫افتعلت فضيحة قد تؤثر في السياسة الأمريكية‬
‫الخارجية طوال سنوات لأنك أردت أن تكون لطيفاً‬

366
00:23:29,743 --> 00:23:32,120
‫كنت أتصرف بدبلوماسية كوني أعمل في هذا المجال‬

367
00:23:32,371 --> 00:23:33,747
‫واجه الحقيقة، تحاول إرضاء الكل‬

368
00:23:34,665 --> 00:23:36,166
‫في الواقع، أكره معظم الأشخاص‬

369
00:23:36,291 --> 00:23:39,753
‫- ويتطلب إخفاء ذلك مهاراتي كلها‬
‫- تلتقط صوراً معهم عوضاً عن ذلك‬

370
00:23:42,548 --> 00:23:43,924
‫قد تكونين محقة‬

371
00:23:45,008 --> 00:23:47,344
‫لا يمكنني ألا أكون خدوماً‬
‫هذه شائبتي الوحيدة‬

372
00:23:47,469 --> 00:23:50,097
‫يتفهم الجميع أن هذه المسألة سخيفة‬

373
00:23:50,264 --> 00:23:53,141
‫باستثناء ملايين الروس‬
‫الذين يجب أن يتفهموا بالتأكيد‬

374
00:23:53,767 --> 00:23:55,936
‫يجب أن أكتشف على الأقل‬
‫كيف حصل هذا بحق الجحيم‬

375
00:23:56,395 --> 00:23:59,565
‫فكرة واحدة!‬
‫هل يمكنني ألا أرضي الجميع؟‬

376
00:24:00,357 --> 00:24:01,733
‫تمنح لك إلى الأبد‬

377
00:24:02,025 --> 00:24:04,570
‫(أوليفر)، تقني (سايبر) الذي عينه الرئيس‬

378
00:24:05,821 --> 00:24:09,533
‫على الأرجح أنه سيهب لمساعدتنا‬
‫بما أنه كان يتغزل بك كما هو واضح‬

379
00:24:09,700 --> 00:24:12,703
‫لكنك كنت منشغلة في التصرف بلؤم‬
‫لملاحظة ذلك‬

380
00:24:14,037 --> 00:24:20,002
‫حسناً، لعلمك أمكن أن تتعرض طائرتنا للتسلل‬
‫وينتهي المطاف بنا جميعاً إلى الموت في الماء‬

381
00:24:20,877 --> 00:24:25,591
‫- لكن التصرف بلؤم بداية موفقة‬
‫- حقاً؟ هل يعجبك ذلك؟ هذا...‬

382
00:24:27,009 --> 00:24:28,385
‫اللعنة!‬

383
00:24:29,428 --> 00:24:32,347
‫"السفارة الروسية"‬{\an8}

384
00:24:41,940 --> 00:24:43,317
‫إلى أين تذهب يا (ديميتري)؟‬

385
00:24:44,901 --> 00:24:46,612
‫هل لديك مكان آخر أكثر إثارة للاهتمام لتقصده؟‬

386
00:24:46,778 --> 00:24:50,198
‫كلا، اعتقدت أنني نسيت شيئاً‬
‫لكنني بخير‬

387
00:25:22,814 --> 00:25:24,358
‫سيدي السفير‬{\an8}

388
00:25:24,858 --> 00:25:27,527
‫أنا الكابتن (ديميتري بيتروف)‬{\an8}

389
00:25:27,694 --> 00:25:31,406
{\an8}‫وأتيت أعبّر عن احترامي على وفاة‬
‫رئيسنا المرحوم‬

390
00:25:32,115 --> 00:25:33,575
‫أهلاً بك بني‬{\an8}

391
00:25:34,951 --> 00:25:36,620
‫إنه يوم داكن علينا جميعاً‬{\an8}

392
00:25:37,371 --> 00:25:39,831
{\an8}‫لكننا سنضيئه باحتساء المشروب‬
‫تخليداً لذكرى رئيسنا المهيب‬

393
00:25:42,501 --> 00:25:46,088
{\an8}‫نخب (بافل إفانوفيتش أوستروف) العظيم‬
‫عسى أن يكون ذكراه مؤبداً‬

394
00:25:46,380 --> 00:25:47,756
‫عسى أن يكون ذكراه مؤبداً‬{\an8}

395
00:25:57,265 --> 00:26:00,185
{\an8}‫- عسى أن يكون ذكراه مؤبداً‬
‫- عسى أن يكون ذكراه مؤبداً‬

396
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
‫(جايسون)!‬

397
00:26:22,332 --> 00:26:23,709
‫- حسناً، ابتعد، مستعد؟‬
‫- حسناً‬

398
00:26:29,172 --> 00:26:30,549
‫عجزت عن التقاط الكرة‬
‫بسبب الضوء في عيني‬

399
00:26:31,049 --> 00:26:33,510
‫- يحصل هذا معنا جميعاً‬
‫- إذاً...‬

400
00:26:35,053 --> 00:26:37,013
‫أعتقد أنني سأقدم تجربة‬
‫عن موقع المتلقي البعيد‬

401
00:26:37,723 --> 00:26:41,935
‫- حقاً؟ هذا عظيم‬
‫- هل ستوقع إذاً استمارة منح الإذن؟‬

402
00:26:42,561 --> 00:26:43,937
‫اسمع!‬

403
00:26:44,688 --> 00:26:47,023
‫لن تكون محاولتك في التفريق بيني‬
‫وبين أمك استراتيجية ناجحة‬

404
00:26:47,232 --> 00:26:48,608
‫تعال إلى هنا واجلس قليلاً‬

405
00:26:50,026 --> 00:26:53,947
‫نشعر بالفضول من اهتمامك المفاجئ‬
‫بكرة القدم‬

406
00:26:54,156 --> 00:26:55,991
‫تطلب إلي أنت وأمي دوماً‬
‫الانخراط في نشاطات شتى‬

407
00:26:56,116 --> 00:26:59,870
‫- لكنكما تتصرفان بغرابة حين أفعل‬
‫- لحظة! هدئ من روعك!‬

408
00:27:00,871 --> 00:27:02,289
‫- حسناً‬
‫- نجري حديثاً فحسب‬

409
00:27:05,167 --> 00:27:08,128
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا...‬

410
00:27:11,965 --> 00:27:14,593
‫أريد حياكة الصداقات، مفهوم؟‬

411
00:27:17,304 --> 00:27:20,223
‫- ألا تشعر بأن لديك أصدقاء في المدرسة؟‬
‫- كلا، ما أعنيه هو...‬

412
00:27:21,349 --> 00:27:25,228
‫كنت محاطاً بهالة من الغموض‬
‫في مدرستي القديمة‬

413
00:27:25,353 --> 00:27:28,523
‫لكن التلاميذ يعتقدون أنني غريب‬
‫في مدرستي الجديدة ويتجاهلونني‬

414
00:27:30,567 --> 00:27:34,946
‫أفترض أن السلبية الوحيدة في الانطوائي‬
‫هو أن الجميع يتركه وشأنه‬

415
00:27:35,947 --> 00:27:39,659
‫لكن، انتظر قليلاً، هيا!‬
‫ماذا عن ذلك التلميذ؟ ما اسمه؟ (كايل)!‬

416
00:27:39,951 --> 00:27:44,706
‫كلا، تجمعنا علاقة "نداء الواجب" ليس إلا‬
‫لكنه ليس شخصاً يحظى بشعبية فعلية‬

417
00:27:45,957 --> 00:27:48,502
‫إذاً... أنت... لحظة!‬
‫ترغب في أصدقاء بشريين فعليين!‬

418
00:27:48,627 --> 00:27:51,379
‫- نعم! أصدقاء بشريون فعليون‬
‫- حسناً، أنصت إلي!‬

419
00:27:52,839 --> 00:27:54,216
‫ستجدهم‬

420
00:27:55,133 --> 00:27:56,927
‫- حسناً‬
‫- أعدك بذلك‬

421
00:27:57,511 --> 00:27:59,262
‫- حسناً، لنلعب ضمن مربع، هل أنت مستعد؟‬
‫- ها نحن أولاء!‬

422
00:27:59,471 --> 00:28:03,308
‫هل هذا ما قاله لك؟‬
‫"أريد حياكة الصداقات"‬

423
00:28:03,475 --> 00:28:07,145
‫- يا إلهي! يقتلني هذا‬
‫- "وكأنني طعنت في قلبي"‬

424
00:28:07,813 --> 00:28:10,315
‫إن لم ينجح في تجارب الفريق‬
‫فلن يحيك الصداقات‬

425
00:28:10,440 --> 00:28:13,902
‫- وإن فعل فقد ينتهي به المطاف إلى الإصابة‬
‫- تناقض!‬

426
00:28:16,863 --> 00:28:18,406
‫يجب أن نسمح له بتقديم التجارب‬
‫أليس كذلك؟‬

427
00:28:18,532 --> 00:28:24,412
‫أعتقد ذلك لكن مهما كانت قيمة التالي‬
‫فقد لعبت معه قليلاً الآن حوالى نصف ساعة‬

428
00:28:27,040 --> 00:28:29,251
‫يا للراحة!‬

429
00:28:30,585 --> 00:28:33,505
‫- أنا أم رهيبة!‬
‫- "نويت إخبارك بذلك"‬

430
00:28:35,173 --> 00:28:37,717
‫- "سيدتي"‬
‫- "يجب أن أقفل الخط"‬

431
00:28:38,468 --> 00:28:40,720
‫- "أحبك"‬
‫- أنا أيضاً، نالي منهم‬

432
00:28:42,430 --> 00:28:45,016
‫نجح (غوروف) في إعادة عقد اجتماع مع الجنرالات‬

433
00:28:46,768 --> 00:28:48,144
‫شكراً!‬

434
00:28:50,730 --> 00:28:53,066
‫اسدني خدمة ولا تفسدي الأمر‬

435
00:28:58,530 --> 00:29:01,116
‫أيها السادة، من دواعي سروري‬
‫مقابلتكم جميعاً أخيراً‬

436
00:29:04,536 --> 00:29:06,913
‫"لا بأس بك يا (ديميتري)"‬{\an8}

437
00:29:07,539 --> 00:29:11,585
‫وإلى الجحيم بهؤلاء السفلة الآخرين جميعاً‬{\an8}

438
00:29:12,586 --> 00:29:15,297
‫أما أنت... فتعجبني‬{\an8}

439
00:29:15,422 --> 00:29:17,173
‫شكراً يا سيدي السفير‬{\an8}

440
00:29:20,010 --> 00:29:22,762
‫لذا سأطلعك على سر...‬{\an8}

441
00:29:25,307 --> 00:29:32,898
{\an8}‫لن تعتقد أن رجلاً بقبحي‬
‫يجذب الكثير من النساء لكن العكس صحيح‬

442
00:29:35,066 --> 00:29:38,194
‫تحب النساء الرجل المكتنز‬{\an8}

443
00:30:00,569 --> 00:30:01,968
‫نعرف ما فعلته!‬{\an8}

444
00:30:09,968 --> 00:30:12,554
{\an8}‫كف عن الكذب‬
‫نعرف أنك تعمل لصالح الأمريكيين‬

445
00:30:12,679 --> 00:30:15,640
‫لا أكذب وأطالب بالتكلم مع السفير الروسي‬{\an8}

446
00:30:15,765 --> 00:30:17,726
‫مَن أرسلنا برأيك أيها الخائن؟‬

447
00:30:17,851 --> 00:30:21,646
{\an8}‫تتابع تحصيلك العلمي في المدرسة الحربية‬
‫هل تقرب منك أحد هناك؟‬

448
00:30:21,771 --> 00:30:24,232
‫أجهل ما الذي تتكلمان عنه‬{\an8}

449
00:30:24,357 --> 00:30:26,401
‫وأطالب التكلم مع السفير الروسي‬{\an8}

450
00:30:26,526 --> 00:30:27,902
‫أتحداك بأن تقول ذلك مرة أخرى‬

451
00:30:28,028 --> 00:30:30,071
‫أجهل ما الذي تتكلمان عنه‬{\an8}

452
00:30:30,905 --> 00:30:32,741
‫لماذا يصنعون هذه بعد؟‬

453
00:30:34,034 --> 00:30:36,703
‫لا تفيد في شيء، ربما قد تفيد في هذا‬

454
00:30:38,079 --> 00:30:41,958
{\an8}‫تكلم أيها الحقير الصغير‬
‫وإلا فسيزداد الوضع سوءاً، مفهوم؟‬

455
00:30:47,505 --> 00:30:50,216
‫- كيف الحال؟‬
‫- "لست أدري، اتصلت بي بنفسك"‬

456
00:30:50,592 --> 00:30:52,093
‫نعم، كيف حالك؟‬

457
00:30:52,469 --> 00:30:54,554
‫أجالس مساعد الوزيرة‬

458
00:30:54,679 --> 00:30:58,266
‫وأكتب التغريدات وبيانات صحفية‬
‫تعترضها الحكومة الروسية كلها‬

459
00:30:58,558 --> 00:31:00,560
‫لذا فأنا بحال رائعة‬
‫ماذا لديك؟‬

460
00:31:00,727 --> 00:31:05,440
‫حسناً، تقفيت أثر صورة (بلايك)‬
‫وصديقه في الصورة معه‬

461
00:31:05,565 --> 00:31:07,233
‫إلى عنوانها الإلكتروني الأصلي‬
‫وتوصلت إلى رجل‬

462
00:31:08,151 --> 00:31:11,363
‫"يدعى (بوريس سباكوفسكي)‬
‫وهو صحافي وطني بحسب ما يدعي"‬

463
00:31:11,905 --> 00:31:13,865
‫نعم، ليس لدينا أمثاله هنا‬

464
00:31:14,616 --> 00:31:18,495
‫"كما أنه مدير في المركز الثقافي والروحي‬
‫للأولاد في (موسكو)"‬

465
00:31:18,745 --> 00:31:20,622
‫- وما هذا؟‬
‫- وما هذا؟‬

466
00:31:21,039 --> 00:31:25,377
‫"متحف غريب مليء بالدعايات الكاذبة‬
‫للمناصرين للقومية الوطنية"‬

467
00:31:25,502 --> 00:31:27,420
‫"وأمور متعلقة بالكنيسة الروسية‬
‫الأرثوذوكسية تحسباً"‬

468
00:31:27,545 --> 00:31:29,464
‫- "لكن ليس هذا المثير للاهتمام هنا"‬
‫- حمداً للقدير‬

469
00:31:29,589 --> 00:31:34,761
‫ما يثير الاهتمام هو أن هذا المركز‬
‫مقر خيري لـ(ماريا) زوجة (أوستروف)‬

470
00:31:35,887 --> 00:31:38,056
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لحظة! هل تعتقد أنها المسؤولة عما حصل؟‬

471
00:31:39,307 --> 00:31:40,684
‫ما رأيك؟‬

472
00:31:45,480 --> 00:31:48,858
‫وسأسعى لقيادة هذه الأمة بشجاعة‬{\an8}

473
00:31:49,567 --> 00:31:52,320
‫مثل سابقي النبيل‬{\an8}

474
00:31:53,238 --> 00:31:54,948
‫(بافل إفانوفيتش أوستروف)‬{\an8}

475
00:31:56,950 --> 00:31:58,576
‫عسى أن يباركه القدير‬{\an8}

476
00:32:00,036 --> 00:32:02,831
‫وليبارك الأم (روسيا) على حد سواء‬{\an8}

477
00:32:07,377 --> 00:32:10,088
‫شكراً لرئيس الوزراء (روزوفسكي)‬{\an8}

478
00:32:10,922 --> 00:32:16,386
‫والآن، ستلقي أرملة المرحوم بعض الكلمات‬{\an8}

479
00:32:24,811 --> 00:32:27,605
‫تواصل معنا أحد رجال (غوروف)‬
‫وقد أثرت إعجاب الجنرالات‬

480
00:32:27,731 --> 00:32:30,608
‫وقالوا إنهم يأملون أن تعود العلاقات بين‬
‫(الولايات المتحدة) و(روسيا) إلى مجاريها قريباً‬

481
00:32:31,025 --> 00:32:32,402
‫حالنا جميعاً!‬

482
00:32:32,694 --> 00:32:35,405
‫أخبرنا ما الذي قلته للأمريكيين‬{\an8}

483
00:32:35,572 --> 00:32:38,867
{\an8}‫أجهل ما الذي تتكلمان عنه‬
‫وأطالب التكلم مع السفير الروسي‬

484
00:32:42,203 --> 00:32:44,456
‫- إن كان سيتكلم فكان ليفعل الآن‬
‫- قد يفاجئك البعض‬

485
00:32:47,500 --> 00:32:50,879
‫لفتت انتباهنا إلى هذا الأمر يا (هنري)‬
‫والآن نتقصى منه‬

486
00:33:00,221 --> 00:33:03,224
{\an8}‫كان رجلاً عظيماً‬
‫وسأشتاق إليه دوماً‬

487
00:33:04,058 --> 00:33:07,812
{\an8}‫تقع المسؤولية علينا الآن‬
‫لنستلم الشعلة‬

488
00:33:08,062 --> 00:33:14,819
{\an8}‫ونكون أقوياء في وجه الإهانات‬
‫والخداع والخيانة‬

489
00:33:16,988 --> 00:33:23,161
{\an8}‫لم يتفضل الرئيس الأمريكي (دالتون)‬
‫بحضور مراسم الجنازة‬

490
00:33:24,412 --> 00:33:31,753
{\an8}‫بل أرسل وزيرة الشؤون الخارجية‬
‫(إليزبيث ماكورد) نيابة عنه‬

491
00:33:32,504 --> 00:33:37,342
{\an8}‫وقد تخالط طاقم عملها‬
‫مع أسوأ العناصر الأوكرانيين‬

492
00:33:37,467 --> 00:33:38,968
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬{\an8}

493
00:33:39,719 --> 00:33:41,262
{\an8}‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫لكن الأمر لا يبشر بالخير‬

494
00:33:41,387 --> 00:33:44,349
‫وتبث هذه الكاميرات الحدث مباشرة‬
‫في أرجاء (روسيا) والعالم‬

495
00:33:44,808 --> 00:33:46,893
‫رأيتم الصور جميعاً‬{\an8}

496
00:33:47,143 --> 00:33:49,521
‫كما لدي إثباتات تفيد‬{\an8}

497
00:33:49,813 --> 00:33:56,361
{\an8}‫أنها قابلت وزير شؤون خارجية‬
‫بلدنا (أنطون غوروف)‬

498
00:33:56,569 --> 00:33:58,488
‫وبالسر‬{\an8}

499
00:33:59,239 --> 00:34:03,368
‫للتآمر ضد إخوتنا في (أوكرانيا) الشرقية‬{\an8}

500
00:34:04,202 --> 00:34:05,578
‫ليست صديقة (روسيا)‬{\an8}

501
00:34:06,162 --> 00:34:10,917
‫بل هي الشخصية الداكنة من رواياتنا الفلكلورية‬{\an8}

502
00:34:11,125 --> 00:34:12,544
‫إنها (روسالكا)!‬{\an8}

503
00:34:13,211 --> 00:34:16,256
{\an8}‫- انقلي هذه الرسالة إلى رئيسك‬
‫- سمعت ما يكفي‬

504
00:34:19,217 --> 00:34:22,929
‫انقلي هذه الرسالة إلى رئيسك‬
‫أيتها الوزيرة (ماكورد)‬

505
00:34:23,429 --> 00:34:26,057
‫ليست (روسيا) خائفة منكم‬

506
00:34:28,059 --> 00:34:30,562
‫كلا، ليست (روسيا) خائفة منكم!‬{\an8}

507
00:34:30,687 --> 00:34:33,565
‫بل (روسيا) قوية وتزداد قوة‬{\an8}

508
00:34:33,690 --> 00:34:37,902
{\an8}‫سنحرر الرجال والنساء الروس‬
‫الذين يعيشون تحت نير الغرب‬

509
00:34:38,570 --> 00:34:41,865
‫ولن نسمح لأحد‬{\an8}

510
00:34:43,741 --> 00:34:48,413
{\an8}‫وبالأخص الوزيرة (ماكورد) الشريرة‬
‫بأن تعرقل مساعينا‬

511
00:34:54,710 --> 00:34:57,212
‫"لن أعترف بشيء لم أفعله"‬{\an8}

512
00:35:05,606 --> 00:35:06,983
‫هل رضيت الآن؟‬

513
00:35:23,457 --> 00:35:24,959
‫وجب أن أعرف‬

514
00:35:29,797 --> 00:35:31,465
‫كان لا بد من فعل ذلك‬
‫إذ كان اختباراً‬

515
00:35:32,550 --> 00:35:34,677
‫من البروفيسور العظيم والحكيم‬
‫أليس كذلك؟‬

516
00:35:34,802 --> 00:35:37,305
‫لا بد من أي عميل استخباراتي‬
‫أن يخضع لهذا الاختبار‬

517
00:35:37,847 --> 00:35:42,435
‫فعلت ما طلبته إلي، أمضيت الأمسية‬
‫في احتساء الكحول مع السفير (زينشينكو)‬

518
00:35:43,644 --> 00:35:45,021
‫ماذا حصل؟‬

519
00:35:46,272 --> 00:35:48,191
‫لم يقل لي شيئاً ذات أهمية‬

520
00:35:49,066 --> 00:35:50,943
‫باستثناء أنه يمارس الجنس كثيراً على ما يبدو‬

521
00:35:53,112 --> 00:35:55,990
‫حكت معه علاقة يمكنك تغذيتها‬
‫لذا فقد أحسنت العمل‬

522
00:35:56,699 --> 00:35:58,951
‫جيد وهل تشكرني بهذه الطريقة؟‬

523
00:35:59,744 --> 00:36:01,746
‫يمكن أي كان أن ينصت إليك‬
‫أو يراقبك في أي وقت كان‬

524
00:36:01,954 --> 00:36:05,416
‫لذا يجب أن تكون مستعداً لأي طارئ‬
‫ويجب أن نحرص على أنك قادر على فعل ذلك‬

525
00:36:08,461 --> 00:36:10,838
‫- وهل اجتزت اختبارك؟‬
‫- نعم‬

526
00:36:13,883 --> 00:36:15,635
‫- لدي سؤال أيها البروفيسور‬
‫- وما هو؟‬

527
00:36:17,011 --> 00:36:18,387
‫كيف تنام ليلاً؟‬

528
00:36:20,973 --> 00:36:23,017
‫بخير، يمكنك الانصراف الآن‬

529
00:36:31,609 --> 00:36:34,779
‫أتفهم إحباطك يا سيدي‬
‫لكن لم يتوقع أحد هذا الكلام منها‬

530
00:36:34,904 --> 00:36:37,949
‫لكن الجميع رآها تحطم (أمريكا)‬
‫خلال مراسم الدفن‬

531
00:36:38,115 --> 00:36:42,411
‫ناهيك عن أنها حولت صديقك (غوروف)‬
‫إلى نقطة ضعف سياسية‬

532
00:36:43,788 --> 00:36:45,581
‫ولا بد من أنها ستوجه له دعاوى قضائية‬

533
00:36:46,958 --> 00:36:48,334
‫أو أسوأ!‬

534
00:36:48,459 --> 00:36:52,004
‫جعلتنا (ماريا أوستروف) نبدو ضعفاء ووهنين‬
‫ولا بد لنا من أن نرد عليها الآن‬

535
00:36:52,213 --> 00:36:55,925
‫ما زالت نصيحتي قائمة قبل سوء الطالع‬
‫الذي واجهته الوزيرة يا سيدي‬

536
00:36:56,092 --> 00:36:58,803
‫لندعم (كييف) ونسلح الأوكرانيين‬

537
00:36:59,971 --> 00:37:01,347
‫وليكن هذا ردنا عليها‬

538
00:37:01,722 --> 00:37:03,099
‫تقول إنه ليس لدي استراتيجية‬

539
00:37:03,224 --> 00:37:08,312
‫لكنك تقترح تصعيد صراع‬
‫لا يمكن الأوكرانيين الفوز فيه بمفردهم‬

540
00:37:08,479 --> 00:37:11,816
‫لكنه صراع لا ننوي الانخراط فيه‬
‫بطريقة مباشرة‬

541
00:37:11,941 --> 00:37:13,317
‫كيف يعقل أن تكون هذه استراتيجية؟‬

542
00:37:14,485 --> 00:37:16,529
‫مَن قال إننا لا ننوي الانخراط فيه مباشرة؟‬

543
00:37:19,949 --> 00:37:21,450
‫جربنا طريقتك يا (بيس)!‬

544
00:37:32,378 --> 00:37:34,880
‫- شكراً!‬
‫- هل هي في الداخل؟ ممتاز!‬

545
00:37:36,549 --> 00:37:39,218
‫هيا، هيا، ليس لدي اليوم كله‬
‫ولا (غوردن) أيضاً‬

546
00:37:41,178 --> 00:37:43,097
‫لست مجبراً على تنزيهه بنفسك، اطلب ذلك‬
‫إلى الفتى صاحب الحاجبين الغريبين ‬

547
00:37:43,222 --> 00:37:44,598
‫(واين) أم مهما كان اسمه‬

548
00:37:47,727 --> 00:37:50,896
‫هل تعرف شيئاً يا سيد (بارناو)؟‬
‫لا أعمل لصالحك‬

549
00:37:51,439 --> 00:37:54,233
‫لذا إما أن تجد أحداً يعمل لصالحك‬
‫أم لدي اقتراح آخر، لا تحضر الكلب معك‬

550
00:37:54,358 --> 00:37:57,778
‫لكن مهما فعلت، إياك أن تسلمني‬
‫كيس براز مجدداً‬

551
00:37:57,903 --> 00:38:00,906
‫وإلا ملأته ورميت محتواه على سيارتك‬
‫هل كلامي واضح؟‬

552
00:38:02,450 --> 00:38:04,910
‫انظروا مَن تسلح بالشجاعة أخيراً‬

553
00:38:06,120 --> 00:38:08,873
‫ولم يتطلب ذلك سوى حادث عالمي ضخم‬
‫هنيئاً لك!‬

554
00:38:13,711 --> 00:38:17,590
‫هل أتجرأ على التأمل أن استدعائك لي إلى هنا‬
‫يعني أنك صنفت (ستيرلينغ) كمصدر تهديد؟‬

555
00:38:19,050 --> 00:38:20,426
‫اجلس!‬

556
00:38:22,553 --> 00:38:23,929
‫سمعتها!‬

557
00:38:25,848 --> 00:38:30,770
‫لا ينوي (كريغ ستيرلينغ) إيذائي فحسب‬
‫بل جرنا لخوض حرب ضد (روسيا) أيضاً‬

558
00:38:35,649 --> 00:38:37,026
‫ولن أسمح له بفعل ذلك‬

559
00:38:38,527 --> 00:38:42,031
‫- هل تريدين الملف؟‬
‫- نعم، أريده‬

560
00:38:44,492 --> 00:38:46,952
‫"زوجة (بافل أستروف) الطاغي العظيم إذاً"‬

561
00:38:47,078 --> 00:38:51,165
‫- لم يتوقع أحد هذا الأمر‬
‫- شكراً، لم يتوقعه أحد، صحيح؟‬

562
00:38:51,290 --> 00:38:54,710
‫لم يتوقعه أحد‬
‫لكنني الملامة على ما حصل بطريقة ما‬

563
00:38:54,835 --> 00:38:59,006
‫- هيا، بذلت قصارى جهدك حبيبتي‬
‫- لكنه لم يكن كافياً‬

564
00:38:59,715 --> 00:39:05,262
‫والأسوأ هو أن (غوروف) خاطر معي‬
‫وبات الآن في خطر داهم‬

565
00:39:08,057 --> 00:39:11,644
‫- هل أنت بخير؟ كيف كان يومك؟‬
‫- بخير‬

566
00:39:14,814 --> 00:39:17,691
‫- كان غريباً‬
‫- هل تريد التكلم عنه؟‬

567
00:39:18,442 --> 00:39:20,361
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً حبيبي‬

568
00:39:20,486 --> 00:39:22,655
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- كيف كانت تجارب كرة القدم؟‬

569
00:39:23,447 --> 00:39:25,908
‫- نجحت فيها‬
‫- ماذا؟ يا للروعة!‬

570
00:39:26,075 --> 00:39:30,162
‫بالتأكيد، تعال إلى هنا! يا إلهي!‬
‫"ماذا؟"‬

571
00:39:31,539 --> 00:39:34,041
‫- هل أصبحت متلقٍ بعيد إذاً؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

572
00:39:34,166 --> 00:39:36,168
‫- اتضح أنني عاجز عن الالتقاط‬
‫- ماذا؟‬

573
00:39:36,293 --> 00:39:38,671
‫سأكون في خط الدفاع!‬

574
00:39:39,672 --> 00:39:44,093
‫بالتأكيد!‬
‫هذا فعلاً... نل منهم!‬

575
00:39:44,677 --> 00:39:47,596
‫إن أصيب بارتجاج دماغ واحد‬
‫فسأخرجه من الفريق على الفور‬

576
00:39:48,180 --> 00:39:49,557
‫موافق!‬

577
00:39:51,559 --> 00:39:52,935
‫أنا جدية يا (هنري)‬

578
00:39:53,060 --> 00:39:54,854
‫"(راسل جاكسون): تعالي إلى المكتب"‬

579
00:39:57,523 --> 00:39:59,275
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

580
00:40:08,284 --> 00:40:11,245
‫بالرغم من أنني لم أنجح بمساعدة فريقي‬
‫على اكتشاف هوية المتسلل إلى الطائرة الرئاسية‬

581
00:40:12,496 --> 00:40:15,791
‫لكننا عرفنا معلومة جديدة مقلقة وحاسمة‬

582
00:40:16,834 --> 00:40:18,210
‫وما هي؟‬

583
00:40:18,377 --> 00:40:21,672
‫لم يعطل المتسللون وسائل التواصل‬
‫على الطائرة الرئاسية فحسب‬

584
00:40:22,047 --> 00:40:24,133
‫بل كانوا متحكمين بالكامل بها‬

585
00:40:24,800 --> 00:40:28,554
‫أي وسائل التحكم الأساسية والمعدات الميكانيكية‬
‫الهيدرولوجية والطيار الآلي وهذه الأمور كلها‬

586
00:40:29,638 --> 00:40:33,225
‫هذا يعني أنه أمكنهم التحليق بالطائرة اللعينة‬
‫وإسقاطها في المحيط (الهادئ)‬

587
00:40:33,726 --> 00:40:35,102
‫أخشى ذلك يا سيدي‬

588
00:40:36,854 --> 00:40:38,230
‫لماذا لم يفعلوا إذاً؟‬

589
00:40:38,981 --> 00:40:42,860
‫لأنهم أرادوا أن نعرف أنهم قادرين‬
‫على فعل ذلك مجدداً في أي وقت يريدونه‬

590
00:40:46,197 --> 00:40:47,615
‫كان هذا تحذيراً يا سيدي‬

591
00:41:40,543 --> 00:41:41,919
‫سامحني أبتاه، فقد أخطأت‬

592
00:41:44,171 --> 00:41:45,589
‫كان اعترافي الأخير...‬

593
00:41:49,510 --> 00:41:50,886
‫منذ ١١ سنة‬

594
00:42:00,938 --> 00:42:02,314
‫هذه خطاياي!‬

595
00:42:25,588 --> 00:42:28,090
{\an8}‫- هيا يا سيدي، يجب أن نسرع‬
‫- "حسناً"‬

596
00:42:41,312 --> 00:42:44,189
‫"هل أنت مستعدة يا سيدتي؟"‬{\an8}

597
00:42:45,316 --> 00:42:46,692
‫"نعم"‬

598
00:43:27,630 --> 00:43:49,526
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

