﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:05,906
{\an8}‫- "(لندن)، (إنجلترا)"‬
‫- لا يمكنني منافسة (ماريا أوستروف)‬

2
00:00:06,031 --> 00:00:08,701
‫على الرئاسة وأنا لا أزال في المنفى‬{\an8}

3
00:00:09,565 --> 00:00:16,446
{\an8}‫يجب أن أعود إلى وطني لكن العقوبات‬
‫في (بريطانيا) العظمى قيدت أموالي‬

4
00:00:17,447 --> 00:00:21,660
‫أقول إنني بحاجة إلى النقود‬{\an8}

5
00:00:21,785 --> 00:00:23,412
‫الكثير من النقود‬{\an8}

6
00:00:24,329 --> 00:00:25,706
‫مرحباً‬{\an8}

7
00:00:28,750 --> 00:00:30,669
‫يبدو أن الاتصال انقطع‬{\an8}

8
00:00:32,421 --> 00:00:39,595
{\an8}‫- أتريد أن أحاول الاتصال به؟‬
‫- لا، بقي شخص واحد أطالبه برد خدماتي‬

9
00:00:40,053 --> 00:00:43,307
‫اتصل بـ(إليزابيث مكورد)‬{\an8}

10
00:00:46,643 --> 00:00:50,397
‫- أكان هذا ناشرك؟‬
‫- نعم، يبدو أن كتابي من الأكثر مبيعاً‬

11
00:00:51,106 --> 00:00:54,193
‫- أهنئك‬
‫- أتعتقد أنه قد يُحول إلى فيلم؟‬

12
00:00:54,318 --> 00:00:57,571
‫حسناً، دعني أشرح معنى أن يكون‬
‫من الأكثر مبيعاً في سوق القصص الدينية‬

13
00:00:57,779 --> 00:01:00,657
‫- معناه بيع سبعمئة نسخة منه‬
‫- بل أكثر من ألف يا عزيزتي‬

14
00:01:00,908 --> 00:01:04,286
‫أعتقد أن المبيعات ارتفعت بعد‬
‫نشر جعجعتي في (سي سبان)‬

15
00:01:04,578 --> 00:01:06,705
‫لا شيء يزيد شعبيتك مثل نشر‬
‫نوبة غضب في المكان المناسب‬

16
00:01:06,872 --> 00:01:10,709
‫- أنا أفضل التعليق الاجتماعي الحاد‬
‫- لا عليك يا (كانيي مكورد)‬

17
00:01:10,959 --> 00:01:13,837
‫- لكنني آخذه كل يوم‬
‫- أعرف وسأفعل لكنّ لدي درساً مبكراً‬

18
00:01:13,962 --> 00:01:16,173
‫- أيمكنك أن توصل (جيسون) هذا الصباح؟‬
‫- نعم، أكيد‬

19
00:01:16,340 --> 00:01:18,717
‫شكراً، يجب أن أذهب‬
‫إلى المدرسة مبكراً اليوم‬

20
00:01:20,385 --> 00:01:22,429
‫- لقد انضممت إلى صحيفة المدرسة‬
‫- حقاً؟ هذا خبر رائع‬

21
00:01:22,554 --> 00:01:24,264
‫- هذا مدهش‬
‫- أنت صحافية، ما تخصصك؟‬

22
00:01:24,389 --> 00:01:27,643
‫- هذه مصطلحات صحافية‬
‫- سأكتب عموداً أسبوعياً‬

23
00:01:27,768 --> 00:01:29,144
‫- عن ماذا؟‬
‫- عن الأزياء‬

24
00:01:29,269 --> 00:01:32,856
‫- لكن مدرستك لها زي رسمي‬
‫- هذا مبرر قوي للاهتمام بمظهر نهاية الأسبوع‬

25
00:01:33,023 --> 00:01:37,277
‫سأكتب عن التقليعات، الجديدة والمنتهية‬
‫بعض المقالات ستكون نفسانية أيضاً‬

26
00:01:37,444 --> 00:01:41,406
‫- مثلاً، لم نظل نمنح الكعب المربع فرصاً أخرى؟‬
‫- صحيح، لا تبدو أي امرأة جميلة به‬

27
00:01:41,823 --> 00:01:46,119
‫- أنا أنتعل كعباً مربعاً‬
‫- لقد أوقعت نفسك في مأزق يا أبي‬

28
00:01:46,536 --> 00:01:49,706
‫فكرت أنني ربما أستعيض عن المظهر‬
‫المكلف ببدائل ميسورة التكلفة‬

29
00:01:49,873 --> 00:01:51,959
‫- وبعدها يمكنني الكتابة عن المكياج أيضاً‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

30
00:01:52,125 --> 00:01:53,752
‫لعلنا نذهب إلى المجمع التجاري‬
‫نهاية هذا الأسبوع‬

31
00:01:53,877 --> 00:01:56,046
‫لنعرف إحدى الصيحات‬
‫في خطوط الماكياج‬

32
00:01:56,171 --> 00:01:58,674
‫وبعدها يمكنني البحث عن منتجات‬
‫مشابهة في مواد التجميل الصيدلانية‬

33
00:01:58,840 --> 00:02:00,884
‫نقارن ونفاضل كما تعرفين‬

34
00:02:01,385 --> 00:02:04,846
‫- أمي‬
‫- لحظة، (أنتون غوريف) يريد التحدث معي‬

35
00:02:05,097 --> 00:02:06,932
‫- آخر ما سمعته عنه أنه محتجز في (لندن)‬
‫- أمي‬

36
00:02:07,099 --> 00:02:09,601
‫- أمهليني لحظة‬
‫- انسي الأمر، يجب أن أذهب‬

37
00:02:14,523 --> 00:02:17,818
‫هل غضبت؟ سمعت الكلمات، مجمع‬
‫تجاري ومكياج ثم انشغلت قليلاً‬

38
00:02:17,985 --> 00:02:21,029
‫- تريد أن تأخذيها إلى المجمع التجاري‬
‫- يمكنني أن أفعل هذا‬

39
00:02:21,238 --> 00:02:23,282
‫- لكن يجب أن أجرى هذا الاتصال‬
‫- حسناً، للعلم‬

40
00:02:23,407 --> 00:02:26,201
‫- أعتقد أنك تبدين رائعة بالكعب المربع‬
‫- محاولة جيدة‬

41
00:02:27,119 --> 00:02:29,413
‫"أنا متأكد من أنك تعلمين‬
‫أن رئيس الوزراء (روزوفسكي)"‬

42
00:02:29,538 --> 00:02:32,249
‫"سيتنحى عن منصبة‬
‫كرئيس بالوكالة لـ(روسيا)"‬

43
00:02:32,416 --> 00:02:36,837
‫"وأن (ماريا أوستروف) دعت إلى عقد‬
‫انتخابات في (روسيا) بعد ثلاثين يوماً"‬

44
00:02:36,962 --> 00:02:42,843
‫- "إنها تقوم بانتزاع صارخ للسلطة"‬
‫- نعم، وهي تطالب بمناظرة مفتوحة وحية‬

45
00:02:43,218 --> 00:02:48,307
‫لكن نظراً لحجم النفوذ الذي كسبته‬
‫الشهر الماضي أشك أن يتقدم أحد لتحديها‬

46
00:02:48,473 --> 00:02:51,101
‫أنا سأتحداها وسأفوز‬

47
00:02:53,228 --> 00:02:57,482
‫- "أنا أصغي"‬
‫- ربما ضمنت السيدة (أوستروف) تأييد الجنرالات‬

48
00:02:57,983 --> 00:03:01,945
‫لكن التوتر الذي تثيره مع (أوكرانيا)‬
‫يضر بالمصالح التجارية‬

49
00:03:02,070 --> 00:03:05,407
‫كبار المسؤولين والمليونيريين‬
‫في (روسيا) يريدون السلام‬

50
00:03:05,532 --> 00:03:10,370
‫"وليس الحرب، إنهم يريدونني‬
‫لكن أريد نقودي لتنظيم حملة"‬

51
00:03:10,746 --> 00:03:13,832
‫"عندما مات (بافيل أوستروف)‬
‫قلت إنك تتمنين لو أخلفه"‬

52
00:03:13,999 --> 00:03:18,503
‫- وقد قصدت هذا‬
‫- "حسناً يا (إليزابيث)، لا تزال الأحداث تتطور"‬

53
00:03:19,588 --> 00:03:22,507
‫- صباح الخير يا (إيه تيم)‬
‫- إنني أقرأ مذكرة‬

54
00:03:22,632 --> 00:03:25,344
‫إنها أقرب إلى خطة معركة لكن شكراً‬
‫هل اطّلعتما على آخر الأخبار؟‬

55
00:03:25,552 --> 00:03:27,262
‫ألقينا عليها نظرة عابرة لذلك لا‬

56
00:03:27,804 --> 00:03:31,641
‫جوهرياً، (روسيا) تشن حرب‬
‫معلومات على (أوروبا) الشرقية‬

57
00:03:31,767 --> 00:03:34,561
‫شبكة التلفزيون الروسي تبث‬
‫برامج الألعاب السخيفة‬

58
00:03:34,686 --> 00:03:37,397
‫يمكن التقاطها في مناطق شرق‬
‫(أوكرانيا) ودول (البلطيق)‬

59
00:03:37,522 --> 00:03:40,609
‫حيث يعيش الكثيرون من الأصول‬
‫الروسية، قرأت هذا الجزء تواً‬

60
00:03:40,776 --> 00:03:42,778
‫صحيح، تلك البرامج محبوبة‬
‫عند أولئك الأشخاص‬

61
00:03:42,903 --> 00:03:46,198
‫وعندما تنتهي يبث‬
‫الكرملين ساعة إخبارية‬

62
00:03:46,323 --> 00:03:48,575
‫والمعروفة أيضاً بالدعاية‬
‫التي تسيطر عليها الدولة‬

63
00:03:48,742 --> 00:03:52,412
‫تماماً، تقدم تقارير كاذبة عن‬
‫أن الروس يجري قتلهم في الغرب‬

64
00:03:52,579 --> 00:03:57,376
‫وأن المحطات النووية الإستونية تنصهر‬
‫و(أوكرانيا) تخطط سراً لغزو (روسيا)‬

65
00:03:57,501 --> 00:04:00,087
‫بدون وجود رواية صادقة تناقض‬
‫ذلك سيصدق الناس الأكاذيب‬

66
00:04:00,212 --> 00:04:03,256
‫وكل يوم تقوّض المصالح‬
‫الأمنية الأمريكية في (أوروبا)‬

67
00:04:03,382 --> 00:04:06,635
‫- فما خطتك الحربية؟‬
‫- الدبلوماسية العامة تعتقد‬

68
00:04:06,802 --> 00:04:09,346
‫أننا لو استطعنا ترخيص‬
‫برنامج أمريكي شعبي‬

69
00:04:09,513 --> 00:04:12,474
‫ونعرضه مقابل برامج الألعاب‬
‫الروسية فسنسرق المشاهدين‬

70
00:04:12,599 --> 00:04:15,769
‫(بايووتش) أم (ليتس ميك إه ديل)؟‬
‫أقصد أن الأمر ليس مسابقة‬

71
00:04:15,936 --> 00:04:18,772
‫ثم نتبع برنامجنا‬
‫بساعة أخبار حقيقية‬

72
00:04:18,897 --> 00:04:22,359
‫ناقشت هذا مع الوزيرة وهي تشعر بقوة‬
‫أن علينا مقاومة الهجوم الروسي‬

73
00:04:22,484 --> 00:04:27,114
‫على كل الجبهات وهذا يعني تطبيق‬
‫استراتيجية إعلامية بعيدة المدى‬

74
00:04:27,572 --> 00:04:29,991
‫فلنبدأ، كم الميزانية؟‬

75
00:04:30,826 --> 00:04:34,204
‫ليست ميزانية تثير‬
‫اهتمام (هوليوود)‬

76
00:04:34,329 --> 00:04:36,790
‫كما تعرفون، برمجية ضارة جداً‬

77
00:04:36,915 --> 00:04:41,378
‫أتاحت لممثلنا السيىء أن يخترق النظام‬
‫الكومبيوتري للقوة الجوية (١) ويوقف الاتصالات‬

78
00:04:41,920 --> 00:04:48,009
‫استغرق مئة مهندس برمجيات‬
‫شهراً في فك تشفير ملايين الأسطر المشفرة‬

79
00:04:48,176 --> 00:04:52,389
‫لكنهم تمكنوا أخيراً من كشف التسلسل الرمزي‬
‫لأصل جهاز التحكم المنطقي القابل للبرمجة‬

80
00:04:53,098 --> 00:04:55,559
‫وهو ماذا بالضبط؟‬

81
00:04:55,684 --> 00:05:01,064
‫لو اعتبر مخترقو الكومبيوترات أنفسهم‬
‫شعاراً فإن هذا التسلسل توقيع رقمي‬

82
00:05:01,481 --> 00:05:05,610
‫وهو نادر بالنسبة إلى مخترق كومبيوترات‬
‫أسطوري يسمي نفسه (هاندل داش)‬

83
00:05:06,319 --> 00:05:08,738
‫- أسطوري، أليس كذلك؟‬
‫- في العقد الأخير‬

84
00:05:08,905 --> 00:05:13,410
‫نفذ هذا الرجل هجمات لصالح (الصين)‬
‫و(كوريا الشمالية) و(روسيا) و(إيران)‬

85
00:05:13,535 --> 00:05:16,371
‫إذا كنت تمتلك النقود فهو الرجل‬
‫المناسب للإرهاب الإلكتروني‬

86
00:05:16,496 --> 00:05:19,207
‫- من الذي استأجره هذه المرة؟‬
‫- إنني أبحث عن هذا‬

87
00:05:19,374 --> 00:05:20,750
‫هل نعرف هويته؟‬

88
00:05:21,001 --> 00:05:24,004
‫يُزعم أن هذا هو (داش)‬

89
00:05:24,379 --> 00:05:26,840
‫أخذت الصورة من (الويب المظلم) وأرسلتها‬
‫إلى الإنتربول ولم يصلني شيء حتى الآن‬

90
00:05:27,007 --> 00:05:29,676
‫إليكم الأخبار السيئة، وفق المحادثة‬
‫التي كنت أستمع إليها‬

91
00:05:29,801 --> 00:05:33,263
‫- هو يخطط لهجوم آخر‬
‫- كيف تتفوق على اختراق القوة الجوية (١)؟‬

92
00:05:33,430 --> 00:05:36,266
‫- بمهاجمة البيت الأبيض‬
‫- أو البنتاغون أو أنظمة صواريخنا‬

93
00:05:36,391 --> 00:05:39,895
‫لقد دعمنا أنظمة الحماية‬
‫لكن بما أن الهجوم هو أفضل وسيلة للدفاع‬

94
00:05:40,145 --> 00:05:41,771
‫فإننا نعد بضعة فخاخ أيضاً‬

95
00:05:42,898 --> 00:05:46,818
‫وهي محركات بحث وهمية ببرمجية‬
‫مزيفة ومعلومات مضللة لنستدرجه‬

96
00:05:46,985 --> 00:05:50,238
‫- وعندما يقع في الفخ‬
‫- يمكننا أن نخترق كومبيوتره‬

97
00:05:50,363 --> 00:05:53,700
‫وقد نعثر على محرك بحثه‬
‫الفعلي وفجأة نقبض عليه‬

98
00:05:54,326 --> 00:05:55,744
‫هذه أولى أولوياتنا‬

99
00:05:56,328 --> 00:05:57,704
‫تعاون في هذا مع (سايبركوم)‬
‫القيادة السيبرانية لـ(الولايات المتحدة)‬

100
00:05:57,829 --> 00:05:59,789
‫هذه محطتي التالية‬
‫في جولتي الخاطفة‬

101
00:06:00,081 --> 00:06:01,458
‫شكراً، سيدي الرئيس‬

102
00:06:01,917 --> 00:06:05,253
‫تلقيت اتصالاً مثيراً للاهتمام‬
‫من (أنتون غوريف) هذا الصباح‬

103
00:06:05,921 --> 00:06:10,050
‫قال إنه يريد العودة إلى وطنه ليرشح نفسه‬
‫أمام (ماريا أوستروف) الشهر القادم‬

104
00:06:10,217 --> 00:06:13,720
‫هل يعاني أحد من الإحساس بالرؤية‬
‫المسبقة؟ جربنا هذا من قبل يا (إليزابيث)‬

105
00:06:13,887 --> 00:06:17,057
‫- وفشلنا فشلاً ذريعاً‬
‫- الانتخابات فرصة أخرى‬

106
00:06:17,182 --> 00:06:19,601
‫- لتعيين رئيس معتدل في الكرملين‬
‫- انتخابات‬

107
00:06:19,726 --> 00:06:23,063
‫أتظنين أن (ماريا أوستروف) تحترم‬
‫على الإطلاق العملية الانتخابية؟‬

108
00:06:23,230 --> 00:06:26,358
‫إنها تحترمها بقدر‬
‫احترامها للحدود الأوكرانية‬

109
00:06:26,691 --> 00:06:30,779
‫بحزمة المعونات الفتاكة يمكننا على الأقل‬
‫أن نتعامل مع الموقف مباشرة‬

110
00:06:30,946 --> 00:06:33,532
‫الرئيس الأوكراني موجود في‬
‫البنتاغون ونحن نتحدث الآن‬

111
00:06:33,698 --> 00:06:35,075
‫لكن اسمعا المهم‬

112
00:06:35,867 --> 00:06:39,996
‫إذا تولى (غوريف) السلطة فإن‬
‫الأوكرانيين لن يحتاجوا إلى مساعدة‬

113
00:06:40,121 --> 00:06:43,375
‫- يمكننا قلب هذا الموقف برمته‬
‫- ربما‬

114
00:06:43,833 --> 00:06:46,753
‫- لكن هل لديه فرصة للفوز؟‬
‫- أعداد المؤيدين لـ(غوريف) في تزايد مطرد‬

115
00:06:46,878 --> 00:06:51,091
‫خاصة بين الشباب الروس الساخطين‬
‫ولا يزال له أصدقاء نافذون‬

116
00:06:51,258 --> 00:06:56,846
‫ولو استطاع كسب جنرال أو اثنين‬
‫إلى جانبه لَغيّر المعادلة‬

117
00:06:57,013 --> 00:06:59,808
‫- ماذا يريد منا؟‬
‫- يريد النقود‬

118
00:07:00,058 --> 00:07:04,771
‫عقوبات (المملكة المتحدة) تجمد‬
‫حساباته ويريدون موافقتنا لرفعها‬

119
00:07:04,938 --> 00:07:08,525
‫يمكنني التواصل مع السفير البريطاني‬
‫لأرى إن كنا نستطيع عقد صفقة‬

120
00:07:11,111 --> 00:07:13,780
‫- حسناً، أطلعيني على المستجدات‬
‫- جيد‬

121
00:07:15,657 --> 00:07:18,910
‫فهمت أن قائدك في المدينة‬
‫الجنرال (دوروتشيفيتش)‬

122
00:07:19,160 --> 00:07:23,790
‫دعيتْ إلى عشاء على شرف الجنرال‬
‫هذا المساء في السفارة، ألديك تعليمات؟‬

123
00:07:24,040 --> 00:07:27,127
‫انتبه جيداً إلى ما يقال خاصة‬
‫لو جرى أي حديث عن (أوكرانيا)‬

124
00:07:27,961 --> 00:07:31,047
‫- أتوافق على هذا‬
‫- إن قلت لا، فلن أتجسس على بلدي‬

125
00:07:31,172 --> 00:07:34,509
‫فسيرفض رفاقك الاعتناء بأختي‬
‫وقد يضربونني بدليل الهاتف مجدداً‬

126
00:07:34,634 --> 00:07:36,678
‫- لذلك نعم، أنا موافق إن كان هذا كل...‬
‫- حسناً، استمع إلي يا (ديمتري)‬

127
00:07:36,845 --> 00:07:40,557
‫أعرف أنك لا تحب هذا‬
‫وأنا أيضاً لا أحبه كثيراً‬

128
00:07:41,057 --> 00:07:44,853
‫لكنني هنا أؤدي عملي لأن (روسيا)‬
‫تسير في طريق قد يكون كارثياً...‬

129
00:07:44,978 --> 00:07:48,648
‫- لا أريد أن أسمع شيئاً عن (روسيا)، أعرف...‬
‫- كف عن التصرف كطفل وساعدني‬

130
00:07:57,574 --> 00:08:00,660
‫هل سبق لك أن سمعت عن العقيد‬
‫(ستانسلاف بيتروف)؟‬

131
00:08:00,952 --> 00:08:03,663
‫- أعتقد أنه ليس من أقاربك‬
‫- (بيتروف) اسم شائع‬

132
00:08:03,997 --> 00:08:06,416
‫- لا، لم أسمع به من قبل‬
‫- إنه بطل روسي‬

133
00:08:06,750 --> 00:08:09,294
‫مع أن حكومتك لا تحب‬
‫أن تعترف بهذا‬

134
00:08:10,670 --> 00:08:12,047
‫لست أفهم‬

135
00:08:12,172 --> 00:08:16,635
‫ذات ليلة في ١٩٨٣، كان في موقعه في‬
‫نظام الإنذار المبكر للهجوم الصاروخي‬

136
00:08:16,760 --> 00:08:19,554
‫حين انطلقت أجهزة الإنذار كلها معاً‬

137
00:08:19,679 --> 00:08:24,476
‫كان هناك اعتقاد عميق أن (الولايات المتحدة)‬
‫أطلقت صواريخ باليستية على (الاتحاد السوفياتي)‬

138
00:08:24,726 --> 00:08:28,229
‫تدريب (بيتروف) كان يفرض‬
‫أن يطلق صواريخ روسية‬

139
00:08:28,355 --> 00:08:30,857
‫كرد انتقامي من (الولايات المتحدة)‬

140
00:08:30,982 --> 00:08:35,695
‫لكن حدسه أخبره أن ذلك لا بد‬
‫من أن يكون إنذاراً خاطئاً‬

141
00:08:36,363 --> 00:08:39,699
‫وهكذا اتصل برؤسائه وطلب‬
‫منهم ألا يطلقوا الصواريخ‬

142
00:08:39,866 --> 00:08:43,286
‫ثم انتظر ٢٣ دقيقة بطيئة‬

143
00:08:43,536 --> 00:08:45,830
‫وعندما لم تسقط صواريخ‬
‫علم أنه كان محقاً‬

144
00:08:47,248 --> 00:08:52,253
‫(ستانسلاف بيتروف) أنقذ العالم‬
‫لأنه وثق بحدسه‬

145
00:08:54,172 --> 00:08:56,383
‫أعتقد أن حدسك يرشدك إلى العمل معي‬

146
00:08:57,717 --> 00:09:01,346
‫لأنك تعلم أن هذا أفضل‬
‫لـ(روسيا) ولباقي العالم‬

147
00:09:06,351 --> 00:09:10,188
‫سأتحدث مع الوزيرة، ماطله‬

148
00:09:10,772 --> 00:09:12,899
‫ماذا؟ هل وصل السفير‬
‫البريطاني بهذه السرعة؟‬

149
00:09:13,149 --> 00:09:16,569
‫لا يا سيدتي، هذا الرئيس‬
‫الأوكراني (ميكيل بوزيك)‬

150
00:09:16,778 --> 00:09:18,988
‫- موكبه وصل تواً‬
‫- ماذا؟‬

151
00:09:19,197 --> 00:09:21,074
‫إنه يطلب الاجتماع بك‬

152
00:09:22,033 --> 00:09:26,913
‫انتهى إذاً من إعداد الأسلحة في‬
‫البنتاغون وليست لديه خطط للعشاء‬

153
00:09:27,122 --> 00:09:29,916
‫هذا غريب للغاية يا سيدتي‬
‫ماذا تودين أن تفعلي؟‬

154
00:09:31,000 --> 00:09:34,546
‫- (ميكيل)، يا للمفاجأة!‬
‫- شكراً على استقبالي‬

155
00:09:34,713 --> 00:09:38,425
‫على الرحب والسعة، هذه (نادين توليفر)‬
‫كبيرة الموظفين‬

156
00:09:38,550 --> 00:09:41,845
‫- و(جاي ويتمان)، كبير مستشاريّ السياسيين‬
‫- تسرني مقابلتكما كليكما‬

157
00:09:41,970 --> 00:09:46,516
‫- أرجو أن تكون حزمة معوناتنا كافية‬
‫- نحن ممتنون لها جداً‬

158
00:09:46,683 --> 00:09:51,020
‫أود أن أؤكد لك أن دعمنا لـ(أوكرانيا)‬
‫يتجاوز المساعدات العسكرية‬

159
00:09:51,688 --> 00:09:53,565
‫(جاي)، أنا... اجلس من فضلك‬

160
00:09:53,940 --> 00:09:58,611
‫(جاي) يعمل على نقض الدعاية‬
‫التي تصدر من (روسيا) مؤخراً‬

161
00:09:58,737 --> 00:10:01,698
‫مذيعو الأخبار الروس يقولون‬
‫إن حكومتي ليست شرعية‬

162
00:10:01,823 --> 00:10:05,660
‫- وأنني مغتصب‬
‫- نحن نفعل ما بوسعنا لتفنيد هذه الرسالة‬

163
00:10:05,785 --> 00:10:09,372
‫للأسف، الوضع يقترب من مرحلة الأزمة‬

164
00:10:09,497 --> 00:10:10,915
‫وهذا سبب حضوري إلى هنا‬

165
00:10:11,416 --> 00:10:15,670
‫(أوكرانيا) يجب أن تصبح فوراً‬
‫عضواً كاملاً في (الناتو)‬

166
00:10:16,671 --> 00:10:21,259
‫التقدم بطلب لعضوية (الناتو)‬
‫عملية تستغرق عاماً‬

167
00:10:21,509 --> 00:10:24,929
‫نعم، لكن الوضع تغير كثيراً‬

168
00:10:25,138 --> 00:10:31,102
‫إن لك تأثيراً في الرئيس (دالتون) ويمكنك‬
‫إقناعه بأن (أوكرانيا) بحاجة إلى حماية‬

169
00:10:31,227 --> 00:10:35,148
‫لكن ما تطلبه أكثر من مجرد حماية‬
‫فإذا غزت (روسيا) (أوكرانيا)‬

170
00:10:35,315 --> 00:10:39,068
‫فإن هذا سيتطلب رداً قوياً من (الناتو)‬
‫بحيث يواجه (روسيا) عسكرياً‬

171
00:10:39,235 --> 00:10:41,738
‫- نحن نتحدث عن صراع عالمي‬
‫- حتى لو...‬

172
00:10:41,863 --> 00:10:45,158
‫وافق الرئيس على تسريع‬
‫خطوات انضمامكم‬

173
00:10:45,325 --> 00:10:49,746
‫لن يوافق أعضاء (الناتو) على انضمامكم‬
‫مع التوترات بينكم وبين (روسيا)‬

174
00:10:49,871 --> 00:10:56,878
‫توترات؟ بمجرد انتخاب (ماريا أوستروف)‬
‫ستشن حرباً على غرب (أوكرانيا)‬

175
00:10:57,629 --> 00:11:00,423
‫هل ستكتفون بالجلوس والمشاهدة؟‬

176
00:11:02,091 --> 00:11:04,677
‫سأخبر الرئيس أننا تحدثنا‬

177
00:11:11,768 --> 00:11:13,144
‫أرجوك‬

178
00:11:14,771 --> 00:11:18,274
‫أخبريه أيضاً أن مصير‬
‫(أوكرانيا) بين أيديكم‬

179
00:11:19,317 --> 00:11:23,905
‫المرة القادمة حين ترينني قد أكون‬
‫مشنوقاً في ميدان (ميخايليفسكا)‬

180
00:11:25,031 --> 00:11:28,785
‫- شكراً على وقتك يا (إليزابيث)‬
‫- لا بأس‬

181
00:11:30,453 --> 00:11:32,539
‫سأرافقك إلى الخارج يا سيادة الرئيس‬

182
00:11:44,384 --> 00:11:49,681
‫الحقيقة هي أن (أوكرانيا) سواء أكانت‬
‫أم لم تكن عضواً في (الناتو)‬

183
00:11:50,515 --> 00:11:57,230
‫لا أعتقد أننا سنترك (روسيا) تهاجم‬
‫الغرب بدون أن نرد بضربة عسكرية‬

184
00:11:57,897 --> 00:12:01,526
‫سيدتي، (غراهام شينتون) السفير‬
‫البريطاني في طريقه إلى هنا‬

185
00:12:01,776 --> 00:12:05,613
‫- حسناً‬
‫- أرجو أن يكون (شينتون) في مزاج لطيف‬

186
00:12:06,823 --> 00:12:10,577
‫نحن بحاجة ماسة إلى أن ترفع‬
‫(المملكة المتحدة) العقوبات عن نقود (غوريف)‬

187
00:12:11,411 --> 00:12:14,998
‫هل... أتظنين أن بوسعه هزيمة‬
‫(ماريا أوستروف)؟‬

188
00:12:16,040 --> 00:12:17,417
‫أرجو هذا‬

189
00:12:18,293 --> 00:12:22,547
‫تولي (أنتون غوريف) رئاسة (روسيا)‬
‫قد يمثل الفرق الحاسم بين...‬

190
00:12:23,423 --> 00:12:26,509
‫السلام والحرب العالمية الثالثة‬

191
00:12:47,999 --> 00:12:51,836
‫سيادة الرئيس، (أنتون غوريف) لديه‬
‫انطباع أن (المملكة المتحدة) مستعدة‬

192
00:12:51,961 --> 00:12:54,046
‫لرفع العقوبات عن حسابه المصرفي‬

193
00:12:55,256 --> 00:12:57,550
‫- لو وافقت (الولايات المتحدة)‬
‫- هذا ما قلناه له‬

194
00:12:57,675 --> 00:13:00,678
‫لكننا اعتبرنا المسألة غير مهمة‬
‫لأنكم سترفضون‬

195
00:13:00,803 --> 00:13:05,892
‫في الحقيقة، الرئيس يدرس طلبه‬
‫لذلك ما المشكلة؟‬

196
00:13:06,267 --> 00:13:09,729
‫العقوبات لن ترفع عن‬
‫الـ١٣٨عضواً الفاسدين‬

197
00:13:10,730 --> 00:13:15,276
‫إذاً، لو رفعتم العقوبات عن (غوريف)‬
‫فإن الآخرين سيهرعون إليكم‬

198
00:13:15,735 --> 00:13:19,280
‫لكن لا بد من وسيلة ما‬
‫لإعادة النقود للرجل‬

199
00:13:21,782 --> 00:13:26,162
‫لحظة، ألم أقرأ افتتاحية في...‬

200
00:13:26,370 --> 00:13:31,125
{\an8}‫كتبها السير (ريتشارد إدجمونت)‬
‫في (ذا ساندي تايمز)‬

201
00:13:32,335 --> 00:13:37,882
{\an8}‫كان يشكو من أن اللندنيين باعوا‬
‫الكثير من ممتلكاتهم للروس‬

202
00:13:38,007 --> 00:13:42,428
{\an8}‫وقال إن مدينته الأم‬
‫أخذت تبدو مثل (ليننغراد)‬

203
00:13:42,845 --> 00:13:45,306
{\an8}‫نعم، أبناء الطبقة العليا كسبوا‬
‫الملايين من تلك المجموعة القليلة‬

204
00:13:45,473 --> 00:13:48,809
{\an8}‫والآن يشكون من كثرة القهوة‬
‫والـ(فاتروشكا) في المتاجر الصغيرة‬

205
00:13:48,935 --> 00:13:50,978
{\an8}‫- لم يبق ما يكفي من الشاي والكعك‬
‫- (أنتون غوريف)‬

206
00:13:51,145 --> 00:13:55,483
{\an8}‫يمتلك ثلاثة عقارات على الأقل في (لندن)‬
‫وهي تساوي ما مجموعه نحو مئة مليون‬

207
00:13:55,608 --> 00:14:00,404
‫ماذا لو أقنعنا سير (ريتشارد)‬{\an8}
‫أن يشتريها منه نقداً؟‬

208
00:14:00,863 --> 00:14:03,157
‫حسناً، هذا بالتأكيد‬{\an8}
‫سيملأ خزينة (غوريف)‬

209
00:14:03,616 --> 00:14:08,537
‫- لكن هل ستوقع عليه عقوبات؟‬
‫- هذا لن يحدث إذا لجأ إلى مصرف خارجي‬

210
00:14:08,829 --> 00:14:14,293
{\an8}‫وأنا يمكنني أن أضمن ألا تثير‬
‫وزارة المالية ضجيجاً حول ذلك‬

211
00:14:15,044 --> 00:14:18,047
{\an8}‫سيادة السفير، شكراً جزيلاً على‬
‫حضورك، أنا ممتنة لك حقاً‬

212
00:14:18,172 --> 00:14:19,799
{\an8}‫- سيدتي وزيرة الخارجية‬
‫- رائع‬

213
00:14:19,924 --> 00:14:21,300
‫شكراً‬{\an8}

214
00:14:25,471 --> 00:14:30,393
{\an8}‫(أوليفر شو) أرسل نسخة ورقية من تقريره‬
‫عن الهجوم الإلكتروني على القوة الجوية (١)‬

215
00:14:30,601 --> 00:14:33,062
‫- هل من أخبار عن الفخ المعد للمهاجم؟‬{\an8}
‫- لا، ليس بعد‬

216
00:14:33,187 --> 00:14:36,732
‫- مدراء الاستديو في الطريق إلى هنا‬
‫- حان وقت العرض‬

217
00:14:37,483 --> 00:14:41,195
{\an8}‫- أعتقد أنني مستعد للقطتي المقربة‬
‫- وهذه غرفة الاجتماعات‬

218
00:14:41,362 --> 00:14:43,072
‫حيث عقدت الكثير من الاتفاقيات المهمة‬{\an8}

219
00:14:43,197 --> 00:14:45,741
{\an8}‫شكراً جزيلاً على الجودة‬
‫هذا المكان يضم الكثير من التاريخ‬

220
00:14:45,950 --> 00:14:51,288
{\an8}‫طالما أردت أن أصور دراما سياسية تاريخية‬
‫مثل (جون آدامز) لكن كمسلسل‬

221
00:14:51,414 --> 00:14:54,583
‫لقد جربتها وهي باهظة التكلفة‬

222
00:14:54,709 --> 00:14:58,504
‫- وهي مملة ما لم يناموا معاً‬
‫- هذا شبيه جداً بالحال في (واشنطن)‬

223
00:14:59,880 --> 00:15:01,298
‫لكن ليس في هذا المكتب‬

224
00:15:01,424 --> 00:15:05,761
{\an8}‫لقد أوضحت لكم في الرسالة الإلكترونية‬
‫الخطوط العريضة لِما نرجو أن نحققه‬

225
00:15:05,928 --> 00:15:11,058
{\an8}‫تريد أن نبث برامجنا في (أوروبا الشرقية)‬
‫ثم نتبعها بأخبار موالية للغرب‬

226
00:15:11,183 --> 00:15:15,646
{\an8}‫أنا متأكد من أنكم سمعتم عن العدوان الروسي‬
‫الأخير، لا يمكنني الخوض في التفاصيل السرية‬

227
00:15:15,771 --> 00:15:19,775
‫لكن في الأشهر القليلة القادمة‬
‫قد نكون على حافة حرب في (أوروبا)‬

228
00:15:19,942 --> 00:15:23,154
‫تغيير الصورة السلبية لـ(الولايات المتحدة)‬
‫في أذهان الروس الأصليين‬

229
00:15:23,320 --> 00:15:25,698
‫قد يغير حرفياً مسار مستقبلنا‬

230
00:15:26,157 --> 00:15:31,203
‫حسناً، إنما أريد القول إنه يشرفنا‬
‫أن ندعى للمساهمة في القضية‬

231
00:15:31,370 --> 00:15:34,957
‫المساهمة، هذه كلمة ممتازة‬{\an8}

232
00:15:35,082 --> 00:15:40,671
{\an8}‫إننا نطلب منكم أن تساهموا‬
‫في خدمة بلدكم باسم الوطنية‬

233
00:15:42,381 --> 00:15:48,721
{\an8}‫حسناً، الاستديو الخاص بنا ينتج‬
‫برامج تلفزيونية بميزانية محدودة‬

234
00:15:48,846 --> 00:15:52,058
{\an8}‫ونحن نستعيد نقودنا مع الوقت‬
‫من خلال رسوم الترخيص‬

235
00:15:52,349 --> 00:15:56,020
‫إذاً فيمَ تفكر من ناحية الرسوم؟‬{\an8}

236
00:15:57,063 --> 00:16:02,526
{\an8}‫في الحقيقة استخدمت كلمة مساهمة‬
‫بمعناها الحرفي‬

237
00:16:19,335 --> 00:16:24,215
{\an8}‫يجب ألا تبقى وحدك، فسيقول‬
‫الناس إنك تخفي أسراراً‬

238
00:16:24,757 --> 00:16:26,467
{\an8}‫يمكنهم أن يقولوا ما يريدون‬

239
00:16:28,344 --> 00:16:33,015
{\an8}‫سأقف معك وسنبدو كأننا‬
‫نتبادل حديثاً اجتماعياً‬

240
00:16:35,643 --> 00:16:37,228
‫أنت صديق طيب يا (إيفان)‬{\an8}

241
00:16:38,145 --> 00:16:39,563
‫وروسي طيب‬{\an8}

242
00:16:41,357 --> 00:16:44,360
{\an8}‫أحياناً أجد أن الجمع بين‬
‫هذين الأمرين صعب جداً‬

243
00:16:49,198 --> 00:16:51,617
‫عمّ تتحدثان هنا بهدوء شديد؟‬{\an8}

244
00:16:51,909 --> 00:16:55,287
{\an8}‫إننا نبدي إعجابنا‬
‫بلوحة السيدة (أوستروف)‬

245
00:16:55,412 --> 00:16:58,332
{\an8}‫ونتطلع إلى اليوم الذي ندعوها‬
‫فيه بالسيدة الرئيسة‬

246
00:16:58,707 --> 00:17:00,876
‫بقي ثلاثون يوماً ستمضي سريعاً‬{\an8}

247
00:17:01,877 --> 00:17:07,383
‫جنرال، ماذا برأيك ستكون أولويتها‬{\an8}

248
00:17:08,008 --> 00:17:13,973
{\an8}‫- بعد انتخابها؟‬
‫- السيدة (أوستروف) قالت لي شيئاً عميقاً جداً‬

249
00:17:14,223 --> 00:17:18,185
‫(روسيا) بلا (أوكرانيا) دولة‬{\an8}

250
00:17:18,894 --> 00:17:22,815
‫(روسيا) مع (أوكرانيا) إمبراطورية‬{\an8}

251
00:17:23,858 --> 00:17:28,195
‫سنستعيد إمبراطوريتنا‬{\an8}

252
00:17:36,579 --> 00:17:37,955
‫أستأذنكما‬{\an8}

253
00:18:04,023 --> 00:18:05,983
‫- مرحباً‬
‫- "أنا (ديمتري)"‬

254
00:18:06,192 --> 00:18:09,570
‫- نعم، ما الأخبار؟‬
‫- "سيدي، لا أستطيع هذا"‬

255
00:18:09,695 --> 00:18:13,657
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا في السفارة وقد شربت كثيراً‬

256
00:18:13,782 --> 00:18:17,745
‫"حسناً، استمع إلي، يجب أن تتمالك‬
‫نفسك وتخرج من هناك، أتفهم؟"‬

257
00:18:17,870 --> 00:18:20,581
‫- لا، أنت لا تفهم‬
‫- الآن يا (ديمتري)‬

258
00:18:20,748 --> 00:18:22,166
‫يمكننا التحدث لاحقاً‬

259
00:18:26,295 --> 00:18:31,884
{\an8}‫فهمت أننا سنستقبل ضيفاً في السفارة‬

260
00:18:32,218 --> 00:18:34,637
‫إنها (أولغا)، ابنة (أنتون غوريف)‬{\an8}

261
00:18:34,929 --> 00:18:37,806
{\an8}‫السيدة (أوستروف) تريد‬
‫منها أن تأتي وتبقى معنا‬

262
00:18:37,932 --> 00:18:41,268
{\an8}‫- كم ستبقى؟‬
‫- شهراً على الأقل‬

263
00:18:48,192 --> 00:18:50,402
‫هل طلب (بوزيك) فعلاً‬
‫الانضمام إلى (الناتو)؟‬

264
00:18:50,569 --> 00:18:53,280
‫لا بد من حزمة المساعدات المهلكة‬
‫التي تلقاها منا شجعته‬

265
00:18:53,405 --> 00:18:58,035
‫حسناً، من حقه أن يقلق‬
‫الوضع يزداد سوءاً كل يوم‬

266
00:18:58,202 --> 00:19:02,957
‫- نحتاج إلى شخص ينهي التصعيد‬
‫- أعرف أنك تظنين (أنتون غوريف) ذلك الشخص‬

267
00:19:03,123 --> 00:19:08,462
‫- لكنه لا يمتلك النقود للترشح‬
‫- صحيح أن البريطانيين رفضوا رفع العقوبات‬

268
00:19:08,796 --> 00:19:13,217
‫- لكن لديك خطة احتياطية‬
‫- لقد تحدثت تواً مع السير (ريتشارد إيدجمونت)‬

269
00:19:13,384 --> 00:19:18,555
‫وهو مستعد لشراء منزلي (غوريف) في‬
‫(لندن) ومنزله الريفي في (ويلتشاير)‬

270
00:19:18,722 --> 00:19:23,435
‫بثمانين مليون دولار نقداً‬
‫وهذه صفقة جيدة للجميع‬

271
00:19:23,602 --> 00:19:27,022
‫باستثنائنا، مع كل المجازفات‬
‫التي نخوضها نيابة عنه‬

272
00:19:27,231 --> 00:19:30,109
‫يجب أن نطلب من (أنتون غوريف)‬
‫أن يعمل مع رجال استخباراتنا‬

273
00:19:30,276 --> 00:19:34,113
‫عندما كان (بافيل أستروف) رئيساً‬
‫(غوريف) كان ذراعه اليمنى‬

274
00:19:34,238 --> 00:19:37,992
‫- لديه معلومات يمكننا الاستفادة منها‬
‫- هو لن يوافق على هذا إطلاقاً‬

275
00:19:38,117 --> 00:19:40,452
‫لن يخون بلده من أجل النقود‬

276
00:19:40,619 --> 00:19:43,372
‫حتى لو أن تلك النقود هي العامل‬
‫الحاسم بين العودة إلى السلطة‬

277
00:19:43,539 --> 00:19:44,999
‫أو قضاء حياته كلها في المنفى؟‬

278
00:19:45,374 --> 00:19:48,711
‫للحظة، دعونا نفكر في (غوريف)‬
‫باعتباره عميلاً لنا‬

279
00:19:48,836 --> 00:19:50,421
‫وليس مجرد الحل لمشكلتنا الروسية‬

280
00:19:50,587 --> 00:19:54,300
‫أخشى لو ضغطنا عليه بقوة أن يرحل‬

281
00:19:54,466 --> 00:19:58,679
‫- بهذا سنسلم الرئاسة لـ(ماريا أوستروف)‬
‫- لست مقتنعاً بأنه سيرحل‬

282
00:19:58,804 --> 00:20:01,223
‫- إنه مخلص لوطنه‬
‫- هو رجل يائس‬

283
00:20:01,598 --> 00:20:02,975
‫بحاجة إلى النقود‬

284
00:20:04,935 --> 00:20:06,312
‫جهز النقود‬

285
00:20:07,521 --> 00:20:08,897
‫فلنضغط عليه قليلاً‬

286
00:20:36,759 --> 00:20:40,387
‫يمكنني إتاحة تصوير أماكن من‬
‫وزارة الخارجية والبيت الأبيض‬

287
00:20:40,804 --> 00:20:44,224
‫هذا عرض لطيف يا (جاي) لكن سهل جداً‬
‫أن نصور في (لوس أنجلوس) أو (نيويورك)‬

288
00:20:44,350 --> 00:20:47,686
‫- ونجعل ذلك يبدو كأنه في العاصمة‬
‫- حتى لو وافقنا على التنازل عن أرباحنا‬

289
00:20:47,895 --> 00:20:51,774
‫فعلى أحد ما أن يدفع حقوق الأداء‬
‫للممثلين في المسلسل وللكتاب والمخرجين‬

290
00:20:51,940 --> 00:20:54,276
‫- يمكننا التفاوض على التنازل عن حقوقهم‬
‫- مع نقابات الفنانين؟‬

291
00:20:54,401 --> 00:20:57,112
‫أقصد ربما عليك أن‬
‫تجرب شيئاً أسهل مثل...‬

292
00:20:57,237 --> 00:20:59,073
‫عقد اتفاق سلام في (الشرق الأوسط)‬

293
00:20:59,365 --> 00:21:02,951
‫(جاي)، أنت تريد إنتاجاً مكلفاً‬
‫مقابل لا شيء عملياً‬

294
00:21:03,118 --> 00:21:06,121
‫- أن تكون لديك مصالح خاصة لا يعني...‬
‫- أنا آسف‬

295
00:21:06,288 --> 00:21:09,541
‫المساعدة في منع حرب عالمية‬
‫ثالثة مصلحة خاصة؟‬

296
00:21:10,501 --> 00:21:13,629
‫لأن هذا ما نجازف بوقوعه‬

297
00:21:20,177 --> 00:21:23,180
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمشي في الشارع، هذا بلد الحرية، صحيح؟‬

298
00:21:23,305 --> 00:21:27,059
‫ليس لك وليس الآن‬
‫يجب أن تظل يقظاً يا (ديمتري)‬

299
00:21:27,684 --> 00:21:29,812
‫لو اقترفت خطأ واحداً‬
‫غبياً فستعرض نفسك للقتل‬

300
00:21:29,937 --> 00:21:33,107
‫- ما أهمية هذا ما دمت أؤدي عملي؟‬
‫- إنه يهمني‬

301
00:21:33,649 --> 00:21:35,025
‫ويهم أختك‬

302
00:21:36,151 --> 00:21:38,487
‫- اذهب واستفق ثم اتصل بي‬
‫- انتظر‬

303
00:21:40,072 --> 00:21:43,742
‫هل سيرشح (أنتون غوريف) نفسه‬
‫للرئاسة مقابل (ماريا أوستروف)؟‬

304
00:21:45,077 --> 00:21:48,956
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- لقد سمعت بعض ضباط الاستخبارات‬

305
00:21:49,081 --> 00:21:51,208
‫يقولون إنهم سيحضرون‬
‫ابنة (غوريف) إلى السفارة‬

306
00:21:51,333 --> 00:21:54,211
‫- (أولغا)؟‬
‫- نعم، قالوا إنها ستبقى شهراً‬

307
00:21:54,336 --> 00:21:57,548
‫وظننت أنها قد تكون وسيلة ضغط‬
‫إلى حد ما‬

308
00:21:57,965 --> 00:21:59,800
‫لكن قد يكون هذا بناء على طلبها‬

309
00:22:01,885 --> 00:22:03,262
‫عد إلى سكنك‬

310
00:22:06,765 --> 00:22:11,854
‫أعرف أن هذا محبط لكن بشكل ما‬
‫صناعة الترفيه تشبه الحكومة الفدرالية‬

311
00:22:11,979 --> 00:22:15,983
‫إنها كبيرة وغير مجدية إلى حد ما‬
‫ومقاومة جداً على التغيير‬

312
00:22:16,233 --> 00:22:20,779
‫- لو توافق على متابعة العمل معي فأنا...‬
‫- رغم كرهي لهذا إلا أنني لا أستطيع‬

313
00:22:20,946 --> 00:22:23,657
‫هذا... هذا لا يمكن تنفيذه، يجب أن أرفض‬

314
00:22:24,908 --> 00:22:27,286
‫يمكنني أن أتيح لك الاجتماع‬
‫بالرئيس لعشر دقائق‬

315
00:22:27,411 --> 00:22:30,414
‫لقد قابلته فعلاً في حملة تبرعات‬
‫في بيت (غوين ستيفاني)‬

316
00:22:30,873 --> 00:22:33,333
‫- سررت بلقائك‬
‫- سعدت بلقائك، شكراً‬

317
00:22:33,500 --> 00:22:36,920
‫- سررت جداً بلقائكم، شكراً‬
‫- أنا ممتنة لك‬

318
00:22:37,212 --> 00:22:39,590
‫- حسناً، سررت برؤيتكم، فلنذهب‬
‫- سررت برؤيتك‬

319
00:22:39,798 --> 00:22:45,179
‫اسمع، أنت على حق، حسناً؟‬
‫ليس... ليس لدي ما أقايضكم به‬

320
00:22:45,304 --> 00:22:46,763
‫- بربك!‬
‫- قبل عشر سنوات‬

321
00:22:46,889 --> 00:22:49,475
‫عُينت في قنصلية في (هيرات)‬
‫في (أفغانستان)‬

322
00:22:49,641 --> 00:22:53,687
‫كان الوضع خطِراً لكننا أمضيها‬
‫هناك أشهراً بلا مشكلات‬

323
00:22:54,938 --> 00:22:56,315
‫فغفلنا قليلاً‬

324
00:22:56,607 --> 00:22:58,442
‫إحدى سيارات الدفع الرباعي الخاصة بنا‬
‫اصطدمت بقنبلة على جانب الطريق‬

325
00:22:58,567 --> 00:23:02,446
‫وقُتل ثلاثة موظفين في السلك‬
‫الدبلوماسي كانوا أصدقائي‬

326
00:23:02,696 --> 00:23:05,240
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أنا لم أكمل القصة بعد‬

327
00:23:06,158 --> 00:23:08,619
‫تم إخلاؤنا في اليوم التالي‬
‫كنت أستقل المروحية‬

328
00:23:08,785 --> 00:23:13,749
‫كنت أستقل المروحية فعلياً‬
‫عندما جاء القنصل‬

329
00:23:13,916 --> 00:23:18,128
‫وطلب مني أن أبقى معه‬
‫وأتولى ترتيب نقل جثثهم‬

330
00:23:18,337 --> 00:23:20,923
‫كنا نريد أن نعيدها إلى‬
‫(الولايات المتحدة) إلى عائلاتهم‬

331
00:23:21,715 --> 00:23:23,091
‫رفضت‬

332
00:23:24,343 --> 00:23:25,719
‫دع أحداً آخر يتولى هذا‬

333
00:23:26,512 --> 00:23:29,515
‫كنت شاباً وخائفاً وأردت...‬
‫أردت أن أعود إلى الوطن‬

334
00:23:31,892 --> 00:23:35,604
‫لكنني في اليوم التالي ندمت‬
‫وأندم عليه كل يوم مذ ذاك‬

335
00:23:35,979 --> 00:23:39,566
‫لأنني عندما حان دوري‬
‫لأساعد رفضت‬

336
00:23:41,401 --> 00:23:45,364
‫هذا دورك، و إذا رفضت وقلت‬
‫دع أحداً آخر يفعل هذا‬

337
00:23:45,489 --> 00:23:49,743
‫فأنا أؤكد لك أنك ستستيقظ صباح غد‬

338
00:23:50,118 --> 00:23:51,495
‫وسوف...‬

339
00:23:53,163 --> 00:23:54,540
‫ستندم‬

340
00:24:00,837 --> 00:24:04,424
‫أنا آسف يا (جاي)، أنا... آسف حقاً‬

341
00:24:19,982 --> 00:24:23,277
‫بروفسور (مكورد)‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

342
00:24:23,569 --> 00:24:27,447
‫(أولغا)، أعتق أنها ستكون فكرة جيدة لو‬
‫جئت للإقامة معي ومع (إليزابيث) بضعة أيام‬

343
00:24:28,991 --> 00:24:32,828
‫- ألدي وقت لأحزم حقيبة؟‬
‫- سأقول لا‬

344
00:24:38,000 --> 00:24:40,877
‫- (أولغا غوريف)، تعالي معنا‬
‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

345
00:24:41,086 --> 00:24:44,965
‫- هذا ليس شأنك يا سيد، أبوها أرسلنا‬
‫- لا بد من أن هذه غلطة‬

346
00:24:45,132 --> 00:24:48,677
‫لأنني تلقيت تواً اتصالاً من أبيها‬
‫أنا و(أنتون) صديقان قديمان‬

347
00:24:49,595 --> 00:24:52,598
‫سأجعله يتصل بكما ويخبركما‬
‫أن كل شيء على ما يرام‬

348
00:25:01,578 --> 00:25:04,665
‫"(إليزابيث)، لن أبيع الأسرار‬
‫الحكومية للأمريكيين"‬

349
00:25:04,790 --> 00:25:09,294
‫- "الثمن الذي تطلبينه باهظ جداً"‬
‫- الرئيس كان مصراً جداً‬

350
00:25:10,420 --> 00:25:15,592
‫هذه ابنتي تتصل بي لكن ردي على‬
‫الرئيس هو أن عليه البحث عن مغفل آخر"‬

351
00:25:16,551 --> 00:25:19,638
‫سيدتي، (هنري) يتصل‬
‫بك ويقول إن الأمر عاجل‬

352
00:25:23,392 --> 00:25:26,812
‫أيتها البنتان، لا تشبعا من الفشار‬
‫فقد أحضرت العشاء وأمك ستأتي قريباً‬

353
00:25:26,937 --> 00:25:29,606
‫- لا تقلق يا أبي‬
‫- (أولغا)، هل رتبت وضعك؟‬

354
00:25:29,731 --> 00:25:33,360
‫- نعم، شكراً، (أليسون) تعتني بي بامتياز‬
‫- جيد‬

355
00:25:34,027 --> 00:25:37,114
‫لست أفهم، لقد جاءت في زيارة‬
‫طويلة بدون أن تحزم حقيبتها؟‬

356
00:25:37,239 --> 00:25:39,241
‫- نعم‬
‫- لكن كل شيء بخير؟‬

357
00:25:39,658 --> 00:25:42,494
‫- نعم‬
‫- إذاً هي تزورنا مثل أي شخص عادي‬

358
00:25:42,661 --> 00:25:45,539
‫- من دون ملابس إضافية‬
‫- نعم‬

359
00:25:45,872 --> 00:25:48,041
‫- ربما تريد أن أتوقف عن طرح الأسئلة‬
‫- نعم‬

360
00:25:48,500 --> 00:25:50,085
‫- لقد عدت‬
‫- أسرع إلى الأعلى‬

361
00:25:50,210 --> 00:25:52,713
‫وأخبر الفتاتين أن العشاء سيكون جاهزاً‬
‫بعد نحو عشرين دقيقة لو سمحت‬

362
00:25:52,838 --> 00:25:54,339
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

363
00:25:59,803 --> 00:26:03,140
‫لا بأس، أتيحت لي نحو عشرين دقيقة‬
‫في السيارة لأستوعب هذا الخبر‬

364
00:26:03,265 --> 00:26:05,392
‫وأعتقد أنني أعرف ماذا يجري‬

365
00:26:06,601 --> 00:26:08,353
‫لا، لا، لا أعرف‬

366
00:26:09,396 --> 00:26:11,231
‫أعد علي الرواية الرسمية‬

367
00:26:11,982 --> 00:26:15,152
‫(أولغا غوريف) قررت‬
‫عفوياً أن تأتي لزيارتنا‬

368
00:26:15,986 --> 00:26:20,657
‫- حسناً، ألدينا قصة غير رسمية؟‬
‫- نعم لكن لا يمكنني مناقشتها معك‬

369
00:26:20,824 --> 00:26:24,244
‫- لدي تصريح أمني رفيع المستوى جداً‬
‫- أعرف هذا‬

370
00:26:24,619 --> 00:26:25,996
‫رغم هذا‬

371
00:26:27,748 --> 00:26:30,876
‫- كم ستبقى؟‬
‫- لمدة‬

372
00:26:31,084 --> 00:26:32,711
‫- أياماً أم أسابيع؟‬
‫- أسابيع‬

373
00:26:32,919 --> 00:26:35,672
‫- نحو ثلاثة أو أربعة أسابيع؟‬
‫- (إليزابيث)، لا تستجوبيني‬

374
00:26:35,839 --> 00:26:37,966
‫هذا متعلق بالانتخابات‬
‫الروسية، أليس كذلك؟‬

375
00:26:38,091 --> 00:26:40,677
‫أتعتقد (ماريا أوستروف) أن‬
‫(غوريف) سيرشح نفسه وأنه خطر؟‬

376
00:26:40,802 --> 00:26:43,472
‫لا يمكنني أن أقول، هل سيرشح‬
‫(غوريف) نفسه؟ ألهذا اتصل هذا الصباح؟‬

377
00:26:43,638 --> 00:26:46,308
‫أكانت (أولغا) ستستخدم كأداة‬
‫ضغط لمنعه من ترشيح نفسه؟‬

378
00:26:46,516 --> 00:26:47,893
‫لا أعرف‬

379
00:26:48,518 --> 00:26:50,979
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- عزيزي، انتظر لحظة‬

380
00:26:51,980 --> 00:26:54,816
‫هناك أحداث تجري‬
‫وخطوات دقيقة تُتخذ‬

381
00:26:54,941 --> 00:26:59,488
‫- إذا فعلت شيئاً يهدد ذلك...‬
‫- ما فعلته كان قراراً شخصياً‬

382
00:27:00,280 --> 00:27:05,368
‫- أنا وأنت وعدنا (أنتون غوريف)‬
‫- أن نعتني بـ(أولغا)‬

383
00:27:08,663 --> 00:27:13,418
‫سأذهب لأبدل ثيابي ثم سأتصل بالرئيس‬
‫وأخبره أن لدينا ضيفاً مقيماً في البيت‬

384
00:27:18,298 --> 00:27:22,302
‫مرحباً، آسف لأن فكرتك لم تنجح اليوم‬

385
00:27:22,928 --> 00:27:26,765
‫شكراً، وأنا ممتن لدعمكما أنت و(ديزي)‬

386
00:27:27,057 --> 00:27:28,433
‫على الرحب والسعة‬

387
00:27:30,352 --> 00:27:32,854
‫أتعرف ماذا يسمونك في لعبة‬
‫المراهنة في المكتب؟‬

388
00:27:35,315 --> 00:27:38,276
‫القديس (جاي)، راعي الرهانات الصعبة‬

389
00:27:39,152 --> 00:27:41,238
‫هذا لا يبدو إطراء‬

390
00:27:42,697 --> 00:27:44,074
‫في الحقيقة، هو كذلك‬

391
00:27:53,875 --> 00:27:56,169
‫لم أكن أعلم أنك فقدت أصدقاء هناك‬

392
00:27:57,963 --> 00:27:59,339
‫أنا آسف‬

393
00:28:00,924 --> 00:28:03,510
‫أنا لا أتحدث عن ذلك كثيراً‬

394
00:28:05,512 --> 00:28:08,765
‫لقد شعرت لمدة طويلة بالذنب‬

395
00:28:10,016 --> 00:28:13,770
‫ليس فقط على رحيلي عندما فعلت بل...‬

396
00:28:15,897 --> 00:28:18,108
‫على أنني لم أكن معهم في السيارة‬

397
00:28:18,733 --> 00:28:21,444
‫نعم، لكن لو كنت في السيارة‬
‫لكنت أنت أيضاً ميتاً‬

398
00:28:22,404 --> 00:28:24,531
‫وهذا ما يسمى بـ"ذنب الناجي"‬

399
00:28:27,742 --> 00:28:30,871
‫اسمع، أنا لا أدعي أنني‬
‫أعرف ما واجهته‬

400
00:28:32,581 --> 00:28:35,167
‫لا أعرف إلا ما أراه‬

401
00:28:36,001 --> 00:28:40,547
‫وأنا كل يوم أراك هنا‬
‫تكافح من أجل الخير‬

402
00:28:40,922 --> 00:28:42,424
‫ربما لا تنتصر دائماً‬

403
00:28:43,550 --> 00:28:45,760
‫لكنك لا تتوقف عن الكفاح إطلاقاً‬

404
00:28:46,678 --> 00:28:50,765
‫وهذا مهم يا رجل، هذا مهم كثيراً‬

405
00:28:59,441 --> 00:29:01,359
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

406
00:29:01,651 --> 00:29:03,987
‫أيمكننا التحدث عن عمودي‬
‫فموعده غداً؟‬

407
00:29:04,738 --> 00:29:07,949
‫نعم، لقد قرأته في العمل‬
‫وأرسلت لك رسالة، إنه رائع‬

408
00:29:08,366 --> 00:29:10,368
‫كنت أرجو أن أسمع المزيد‬

409
00:29:10,535 --> 00:29:14,915
‫في الحقيقة، كان فيها أشياء‬
‫مختلفة أدهشتني فعلاً‬

410
00:29:15,040 --> 00:29:17,751
‫مثل... مثل...‬

411
00:29:18,501 --> 00:29:21,880
‫أن إضافة طبقات مختلفة وانتعال حذاء‬
‫مقدمه مدبب يجعلك تبدين أطول‬

412
00:29:22,005 --> 00:29:26,218
‫أقصد أنني لم أفعل ذلك منذ مدة‬
‫لا أتذكرها ولم أعرف قطّ لماذا‬

413
00:29:26,635 --> 00:29:29,304
‫وماذا عن فكرتي للعمود الثاني؟‬

414
00:29:30,430 --> 00:29:33,225
‫- أذكرت هذه في الرسالة الإلكترونية؟‬
‫- بل تحدثنا عنها هذا الصباح‬

415
00:29:35,352 --> 00:29:39,189
‫كنت تريدين الذهاب إلى المجمع‬
‫التجاري وكان ذلك لتتسوقي...‬

416
00:29:39,314 --> 00:29:43,193
‫- إذا كنت لا تتذكرين فقولي هذا وحسب‬
‫- بل أتذكر، أتذكر المجمع التجاري‬

417
00:29:43,360 --> 00:29:44,736
‫وبعدها...‬

418
00:29:45,528 --> 00:29:50,367
‫ثم تلقيت تلك الرسالة‬
‫لا أتذكر يا (أليسون)، فقد كان...‬

419
00:29:50,909 --> 00:29:56,081
‫يوماً شاقاً، أنا آسفة، لا أتذكر‬
‫ما موضوع مقالك الثاني‬

420
00:29:56,248 --> 00:29:59,251
‫- لكن لم لا تخبرينني عنه الآن؟‬
‫- ولمَ أتعب نفسي؟‬

421
00:29:59,417 --> 00:30:04,464
‫لا شيء مما أفعله يثير لديك أي‬
‫انطباع، كأنك لا تهتمين بما أفعل‬

422
00:30:04,631 --> 00:30:06,216
‫- أنا خفية بالنسبة إليك‬
‫- انتظري لحظة‬

423
00:30:06,383 --> 00:30:08,510
‫سأنزل إلى الأسفل‬
‫وأتحدث مع (أولغا)‬

424
00:30:08,635 --> 00:30:12,013
‫الغريبة التي ترى أكثر من‬
‫أمي أنني أستحق الاهتمام‬

425
00:30:12,555 --> 00:30:15,016
‫(ألي)، هذا... أنا...‬

426
00:30:19,562 --> 00:30:22,315
‫منذ متى صرت الابنة السهلة؟‬

427
00:30:24,025 --> 00:30:27,070
‫أنا في الحقيقة أتعلم هذا‬
‫في مادة نفسية الطفل‬

428
00:30:27,195 --> 00:30:30,490
‫- إنها أمور عادية خاصة بالطفل الأوسط‬
‫- حسناً‬

429
00:30:30,615 --> 00:30:31,992
‫لكن...‬

430
00:30:33,243 --> 00:30:34,619
‫هل هي على حق؟‬

431
00:30:35,328 --> 00:30:36,705
‫تريدين الحقيقة؟‬

432
00:30:37,497 --> 00:30:41,126
‫- (أليسون) تنال أقل نصيب من الاهتمام هنا‬
‫- من أي ناحية؟‬

433
00:30:41,293 --> 00:30:45,463
‫حسناً، موضوع الأزياء‬
‫إنها مهتمة به منذ مدة طويلة‬

434
00:30:46,006 --> 00:30:48,383
‫- حقاً؟‬
‫- منذ سنوات يا أمي‬

435
00:30:48,550 --> 00:30:52,679
‫أقصد أنها تقرأ المجلات‬
‫والمدونات وتتبع التقليعات‬

436
00:30:53,388 --> 00:30:56,808
‫- حتى إنها ترسم تصاميم أحياناً‬
‫- حقاً؟‬

437
00:30:56,933 --> 00:30:59,227
‫ترسم تصاميم؟‬

438
00:31:01,479 --> 00:31:04,941
‫الرئيس يوافق على أن تبقى (أولغا)‬
‫بقدر ما تريد‬

439
00:31:05,775 --> 00:31:07,902
‫بالتأكيد نريد أن نخفي هذا الأمر‬

440
00:31:08,403 --> 00:31:12,907
‫قد يثير الناس ضجة سياسية هنا‬
‫وفي (روسيا) إذا انتشر الخبر‬

441
00:31:13,033 --> 00:31:16,619
‫"أعرف أن هذا يضع‬
‫الرئيس في موقف حرج"‬

442
00:31:16,745 --> 00:31:22,375
‫- هو أب أيضاً‬
‫- "أعتقد أنني الآن أنتظر المحتوم كما يقال"‬

443
00:31:23,585 --> 00:31:29,674
‫ابنتي في بيتك وهذا يضعك‬
‫في موقف فريد يتيح لك أن تطلبي مني...‬

444
00:31:30,091 --> 00:31:32,469
‫- أي شيء‬
‫- (أنتون)‬

445
00:31:32,886 --> 00:31:35,680
‫لا يمكن أن أستغل‬
‫ابنتك كورقة مساومة‬

446
00:31:35,805 --> 00:31:40,518
‫- "أنا أقدر لك هذا"‬
‫- لكن عرض الرئيس الأصلي لا يزال قائماً‬

447
00:31:41,895 --> 00:31:45,023
‫"أعطنا معلومات وسنجد طريقة‬
‫لنعيد إليك نقودك"‬

448
00:31:45,190 --> 00:31:48,818
‫هذا مستحيل، لا يمكنني أن‬
‫أزودكم بشيء يضر بـ(روسيا)‬

449
00:31:49,069 --> 00:31:51,863
‫"لا يمكنني أن أزودكم بشيء‬
‫يمكن أن يقود إليّ"‬

450
00:31:56,451 --> 00:31:58,912
‫كنت أريد أن أكون رئيساً‬

451
00:31:59,037 --> 00:32:03,917
‫كنت أرجو أيضاً أن يكون ذلك‬
‫بداية لعلاقات أفضل بين بلدينا‬

452
00:32:04,751 --> 00:32:09,464
‫- "أنا آسف حقاً لأن ذلك لم يتحقق"‬
‫- (أنتون)‬

453
00:32:10,048 --> 00:32:12,342
‫أعتقد أن الأمور يمكن أن تتغير‬

454
00:32:23,266 --> 00:32:24,934
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

455
00:32:28,688 --> 00:32:31,774
‫(أليسون)، أنا آسفة‬

456
00:32:32,775 --> 00:32:38,031
‫آسفة إذا أشعرتك يوماً بأنني‬
‫لا أراك أو لست مهمة‬

457
00:32:38,156 --> 00:32:41,534
‫أو أنني لا أسمعك أو أي شيء آخر‬
‫غير أنك عزيزة علي‬

458
00:32:41,951 --> 00:32:46,456
‫لأنك هكذا بالفعل، واضح؟‬

459
00:32:48,208 --> 00:32:50,877
‫- واضح‬
‫- أثناء نشأتي‬

460
00:32:51,002 --> 00:32:56,257
‫بدا لي أن الشيء الوحيد الذي‬
‫يتحدث عنه أبواي هو أخي‬

461
00:32:56,424 --> 00:33:01,387
‫وعن المشكلة الجديدة‬
‫التي وقع فيها وبدا لي...‬

462
00:33:03,097 --> 00:33:05,266
‫أنهم يعتبرونني من المسلّمات‬

463
00:33:06,434 --> 00:33:09,562
‫وأقسمت ألا أفعل هذا‬
‫إطلاقاً عندما أصير أماً‬

464
00:33:10,980 --> 00:33:15,193
‫وأقسمت أيضاً ألا أستخدم مصاصة الأطفال‬
‫أو حفاضات المرة الواحدة لكن...‬

465
00:33:16,611 --> 00:33:21,908
‫عزيزتي، أنا لست كاملة لكنني أحاول‬
‫وأريد أن تتحمليني، أرجوك، أرجوك‬

466
00:33:22,492 --> 00:33:23,952
‫يمكنني هذا‬

467
00:33:26,329 --> 00:33:27,705
‫شكراً‬

468
00:33:28,581 --> 00:33:31,000
‫إذاً اسم (داش) الحقيقي‬
‫هو (جورج لاسكو)‬

469
00:33:31,501 --> 00:33:34,212
‫الإنتربول أكد أن (لاسكو) مطلوب‬
‫بسبب هجمات إلكترونية‬

470
00:33:34,337 --> 00:33:37,257
‫ارتكبها وهو حدث في‬
‫بلده الأصلي (الجزائر)‬

471
00:33:37,382 --> 00:33:40,385
‫لكن لم يربطه أحد قبل الآن‬
‫بالاسم المستعار (داش)‬

472
00:33:40,552 --> 00:33:43,388
‫- كيف توصلت إلى هذا؟‬
‫- عن طريق (أنتون غوريف)‬

473
00:33:44,055 --> 00:33:48,309
‫عندما قرأت تقرير (أوليفر) وجدت‬
‫أن الحكومة الروسية استأجرت (داش)‬

474
00:33:48,476 --> 00:33:51,145
‫لتهاجم (إستونيا)‬
‫إلكترونياً في ٢٠٠٧‬

475
00:33:51,271 --> 00:33:53,106
‫حين كان (غوريف) يرأس مديرية‬
‫المخابرات الروسية الرئيسية‬

476
00:33:53,231 --> 00:33:59,028
‫وتولت هي الدفع له، أخبرني (غوريف)‬
‫أنها دفعت لـ(جورج لاسكو) خمسة ملايين نقداً‬

477
00:33:59,153 --> 00:34:01,739
‫هل ناقشت معه أي أحداث حالية؟‬

478
00:34:02,073 --> 00:34:05,618
‫- الهجوم على القوة الجوية (١)‬
‫- إنه يقول إنه ليس من عمل الروس‬

479
00:34:05,743 --> 00:34:09,330
‫- ماذا يمكنه أن يقول غير هذا؟‬
‫- من المحتمل أيضاً أن يكونوا هم‬

480
00:34:09,497 --> 00:34:11,583
‫لكن (غوريف) لم يكن مطلعاً على ذلك‬

481
00:34:11,833 --> 00:34:15,420
‫عند مهاجمة القوة الجوية (١)‬
‫كان الرئيس (أوستروف) مريضاً‬

482
00:34:16,129 --> 00:34:20,717
‫من المحتمل أن الهجوم تم بأمر من الجنرالات‬
‫أو (ماريا) متجاوزين القنوات الحكومية‬

483
00:34:20,842 --> 00:34:26,014
‫- إنها تبدو لي من النوع المتهور‬
‫- كلفت الإنتربول بتعقب (لاسكو)‬

484
00:34:26,431 --> 00:34:29,809
‫أرجو أن يعتقلوه قبل‬
‫أن ينفذ هجوماً آخر ضدنا‬

485
00:34:29,976 --> 00:34:33,313
‫لا تقلقي يا (بيس)، مساعدة (غوريف)‬
‫اليوم ستظل سراً بيننا الثلاثة‬

486
00:34:33,438 --> 00:34:36,649
‫إضافة إلى حقيقة أنك تأوين ابنته‬

487
00:34:37,191 --> 00:34:39,444
‫أفضل أن تسمي هذا استضافة‬

488
00:34:40,612 --> 00:34:43,406
‫سيدي الرئيس، إلى جانب‬
‫الحفاظ على سلامة (أولغا)‬

489
00:34:43,531 --> 00:34:48,369
‫أود أن أقدم لـ(غوريف)‬
‫شيئاً آخر مقابل مساعدته‬

490
00:34:48,494 --> 00:34:52,540
‫- شيئاً أعتقد أنه سيفيدنا كلنا‬
‫- شيئاً مثل ثمانين مليون دولار‬

491
00:34:53,041 --> 00:34:54,417
‫نعم يا سيدي‬

492
00:34:55,710 --> 00:34:57,086
‫تفضلي‬

493
00:34:57,420 --> 00:34:59,964
‫- السير (ريتشارد) يمكنه أن يتمم الصفقة‬
‫- شكراً‬

494
00:35:00,798 --> 00:35:02,675
‫وأحسنت‬

495
00:35:04,302 --> 00:35:05,678
‫شكراً يا سيدي‬

496
00:35:10,308 --> 00:35:13,686
‫أرى أن نقود الدعم تحولت‬{\an8}

497
00:35:14,354 --> 00:35:17,774
{\an8}‫- (نيستور)، فلنجهز الطائرة، حان وقت الرحيل‬
‫- حالاً‬

498
00:35:17,940 --> 00:35:19,359
‫هل آخذ هذه إلى السيارة؟‬{\an8}

499
00:35:19,901 --> 00:35:21,736
‫رجاء‬{\an8}

500
00:35:25,573 --> 00:35:27,742
‫آسف أيها الرئيس‬{\an8}

501
00:35:43,448 --> 00:35:47,828
‫لا، لا، ٢٣ سنة من الزواج‬
‫لا تعني شيئاً لهذه المرأة‬

502
00:35:47,946 --> 00:35:51,325
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أنت لست آسفة يا (إليزابيث مكورد)‬

503
00:35:51,450 --> 00:35:53,786
‫- لست آسفة‬
‫- هاشتاغ الآسفة غير الآسفة‬

504
00:35:55,746 --> 00:35:58,624
‫- حسناً‬
‫- لقد جعلت نفسك آسفة‬

505
00:35:59,625 --> 00:36:01,001
‫مرحباً‬

506
00:36:05,005 --> 00:36:06,590
‫متى حدث هذا؟‬

507
00:36:10,552 --> 00:36:11,929
‫حسناً‬

508
00:36:12,179 --> 00:36:14,014
‫شكراً جزيلاً على إخباري‬

509
00:36:18,769 --> 00:36:20,145
‫إنه (غوريف)‬

510
00:36:24,650 --> 00:36:26,026
‫(أولغا)!‬

511
00:36:36,161 --> 00:36:37,746
‫إنه أبوك‬

512
00:36:38,247 --> 00:36:41,500
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة جداً‬

513
00:36:42,334 --> 00:36:44,128
‫تعالي، تعالي، تعالي‬

514
00:36:59,685 --> 00:37:03,730
{\an8}‫الرئيس (بوزيك)، طائرتك جاهزة‬
‫وقد تلقينا تواً خبراً من الأمريكيين‬

515
00:37:03,939 --> 00:37:07,651
{\an8}‫المعدات العسكرية في الطريق‬
‫إلى قاعدة (تشيرنهيف) الجوية‬

516
00:37:16,493 --> 00:37:20,080
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير لكن...‬

517
00:37:21,039 --> 00:37:22,416
‫على الأقل لست ثملاً‬

518
00:37:23,959 --> 00:37:25,419
‫سمعت الأخبار‬

519
00:37:26,211 --> 00:37:27,671
‫(غوريف) مات‬

520
00:37:28,547 --> 00:37:31,800
‫شرطة (لندن) تقول إن السبب‬
‫خلاف مع مساعده على الراتب‬

521
00:37:33,135 --> 00:37:36,346
‫قد أرتب لك لاحقاً‬
‫لتشتري جسر (مانهاتن)‬

522
00:37:36,889 --> 00:37:41,310
‫جسر (بروكلين)، لكنني أتفق معك‬
‫(غوريف) اغتيل‬

523
00:37:46,356 --> 00:37:48,609
‫وهناك شيء لم أخبرك عنه من قبل‬

524
00:37:49,776 --> 00:37:51,904
‫شيء آخر سمعته في السفارة‬

525
00:37:55,324 --> 00:37:56,700
‫كل شيء مخطط‬

526
00:37:57,159 --> 00:38:02,831
‫الغزو، بمجرد انتخاب (ماريا أوستروف)‬
‫فإن (روسيا) ستهاجم غرب (أوكرانيا)‬

527
00:38:13,008 --> 00:38:15,093
‫يوجد أناس طيبون في‬
‫هذا البلد يا (ديمتري)‬

528
00:38:16,428 --> 00:38:17,971
‫أناس يريدون السلام‬

529
00:38:18,764 --> 00:38:20,432
‫إنهم يعملون من أجله كل يوم‬

530
00:38:21,141 --> 00:38:23,018
‫أعتقد أنك واحد منهم‬

531
00:38:31,860 --> 00:38:34,404
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫البقاء مدة أطول قليلاً؟‬

532
00:38:34,529 --> 00:38:39,534
‫(أولغا)، وضع بلدك غير مستقر إطلاقاً‬
‫وأعتقد أن (ماريا أوستروف) لو صممت...‬

533
00:38:39,660 --> 00:38:42,663
‫يجب أن أعود إلى (روسيا) لأدفن أبي‬

534
00:38:50,754 --> 00:38:52,172
‫ومهما يحدث‬

535
00:38:53,465 --> 00:38:55,717
‫لا يمكن أن أتخلى عن بلدي الآن‬

536
00:38:56,510 --> 00:38:58,929
‫ليس بعد تضحياته الكثيرة‬

537
00:39:00,889 --> 00:39:03,141
‫لقد كان فخوراً جداً بك‬

538
00:39:05,102 --> 00:39:06,478
‫شكراً‬

539
00:39:07,938 --> 00:39:10,607
‫واشكري أسرتك‬

540
00:39:12,442 --> 00:39:16,238
‫أرجو ألا يكون استقبال الدكتور‬
‫(مكورد) لي قد سبّب لك متاعب‬

541
00:39:17,364 --> 00:39:20,701
‫الدكتور (مكورد) يفعل دائماً‬
‫ما يراه صواباً‬

542
00:39:20,826 --> 00:39:22,369
‫لهذا أحبه كثيراً‬

543
00:39:23,954 --> 00:39:25,872
‫أتمنى لك رحلة آمنة و...‬

544
00:39:50,897 --> 00:39:53,608
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أزيل العشب‬

545
00:39:53,817 --> 00:39:58,322
‫- أنت... ماذا؟‬
‫- هكذا يسمى تنظيف الخزانة في عالم الموضة‬

546
00:39:58,488 --> 00:40:01,908
‫تنص القاعدة على أن ما لم تلبسه‬
‫منذ عام عليك التخلص منه‬

547
00:40:02,034 --> 00:40:03,827
‫نحن في منتصف الليل‬

548
00:40:04,619 --> 00:40:09,333
‫أتعرف أنك يجب ألا ترتدي سترة‬
‫بكتافيات إذا كانت كتفاك عريضتين‬

549
00:40:09,458 --> 00:40:15,130
‫وإذا كان في بشرتك درجة لون برتقالي‬
‫فعليك الابتعاد عن كل درجات الزهري‬

550
00:40:15,339 --> 00:40:20,135
‫حسناً، كتفاك ليستا عريضتين‬
‫وبشرتك ليست برتقالية لذا...‬

551
00:40:21,470 --> 00:40:24,765
‫أكنت تعرف أن ابنتنا تعرف كل‬
‫هذه الأشياء؟ أنا لم أكن أعرف‬

552
00:40:28,602 --> 00:40:30,228
‫أكنت تعرف أنها ترسم تصاميم أزياء؟‬

553
00:40:31,730 --> 00:40:33,106
‫نعم‬

554
00:40:35,484 --> 00:40:36,860
‫أنا لم أكن أعرف‬

555
00:40:41,823 --> 00:40:44,493
‫(أليسون) تعتقد أنني لا أبالي بها‬

556
00:40:45,077 --> 00:40:47,579
‫أتعرف لماذا تعتقد هذا؟‬

557
00:40:48,538 --> 00:40:50,499
‫لأنها ليست أزمة‬

558
00:40:51,541 --> 00:40:57,839
‫وهذا ما أفعله، أتعامل مع أزمة تلو أخرى‬
‫تلو أخرى تلو أخرى‬

559
00:40:58,548 --> 00:41:02,511
‫بينما حياتي تجري‬

560
00:41:04,346 --> 00:41:07,015
‫عزيزتي، (أليسون) بخير‬

561
00:41:07,182 --> 00:41:09,434
‫لقد تشاجرتما وانتهى الأمر‬

562
00:41:10,435 --> 00:41:13,980
‫- أنا...‬
‫- ما السبب الحقيقي لهذا؟‬

563
00:41:16,817 --> 00:41:23,365
‫تظن أنك تركز على الهدف‬
‫لكنك في النهاية تفسد كل شيء‬

564
00:41:24,199 --> 00:41:28,662
‫وكيف لي أن أحترس من أشياء‬
‫أنا أصلاً لا أتوقع حدوثها؟‬

565
00:41:31,790 --> 00:41:35,293
‫إحداث تغيير حقيقي في العالم‬
‫كان هذا عمل (كونراد)‬

566
00:41:35,460 --> 00:41:38,088
‫أنا لم أسع إلى الوظيفة و...‬

567
00:41:42,759 --> 00:41:44,970
‫أعرف أنك حزينة على (أنتون)‬

568
00:41:46,096 --> 00:41:47,806
‫أنا أيضاً حزين عليه‬

569
00:41:48,807 --> 00:41:50,809
‫أرجوك، لا تقل شيئاً عن الرب‬

570
00:41:52,769 --> 00:41:54,187
‫لم أكن أنوي هذا‬

571
00:42:01,945 --> 00:42:05,198
‫- ماذا حدث؟‬
‫- (ميكيل بوزيك) كان في طائرته الخاصة‬

572
00:42:05,323 --> 00:42:07,826
‫- عائداً إلى (أوكرانيا)‬
‫- سقطت الطائرة على بعد نحو ١٦١ كيلومتراً‬

573
00:42:07,951 --> 00:42:10,412
‫غرب (كييف) وفرق الإنقاذ في المكان‬

574
00:42:10,537 --> 00:42:13,623
‫الرئيس وطاقمه تمكنوا من الفرار‬
‫قبل أن تصطدم الطائرة بالأرض‬

575
00:42:13,748 --> 00:42:16,376
‫- نحن بانتظار...‬
‫- ها هم‬

576
00:42:17,836 --> 00:42:19,629
‫- "سيادة الرئيس (دالتون)"‬
‫- نعم يا (ميكيل)‬

577
00:42:19,754 --> 00:42:22,883
‫أنا هنا مع (غريغ ستيرلينغ)‬
‫و(إليزابيث مكورد)، هل أنت بخير؟‬

578
00:42:23,258 --> 00:42:26,094
‫"نحن كلنا بخير لكن هذه أعجوبة"‬

579
00:42:26,261 --> 00:42:29,097
‫سيدي الرئيس، هلا تصف‬
‫ماذا حدث للطائرة‬

580
00:42:29,222 --> 00:42:35,520
‫"حدث خلل ما، فالطيار الآلي برمج نفسه‬
‫فجأة ليسقط على ارتفاع ستة آلاف متر"‬

581
00:42:35,645 --> 00:42:38,940
‫"ولم يستطع الطيار أن يوقفه"‬

582
00:42:39,065 --> 00:42:43,445
‫"كان معنا مظلات فهربنا‬
‫والطائرة سقطت في أرض خالية"‬

583
00:42:43,570 --> 00:42:46,698
‫- إذاً لم يُقتل أحد‬
‫- "لا، لا، شكراً للرب"‬

584
00:42:47,407 --> 00:42:51,912
‫- "كنا محظوظين جداً"‬
‫- يجب أن يفحصك الفريق الطبي يا (ميكيل)‬

585
00:42:52,329 --> 00:42:53,872
‫حسناً، سنتحدث غداً‬

586
00:42:55,582 --> 00:42:57,584
‫"نعم، هذه فكرة جيدة"‬

587
00:43:00,212 --> 00:43:03,715
‫مثل الهجوم على القوة الجوية (١)‬
‫هذا هو هجوم (داش) التالي‬

588
00:43:04,299 --> 00:43:10,055
‫من استأجر (داش) لاختراق طائرتك‬
‫حاول تواً اغتيال الرئيس الأوكراني‬

589
00:43:10,222 --> 00:43:12,182
‫لا بد إذاً من أن تكون (روسيا)‬

590
00:43:12,516 --> 00:43:15,810
‫فلا أحد غيرها لديه دافع لمهاجمة‬
‫(الولايات المتحدة) و(أوكرانيا)‬

591
00:43:15,936 --> 00:43:18,230
‫(ماريا أوستروف) تحذف أسماء‬
‫من قائمة أعدائها‬

592
00:43:18,355 --> 00:43:21,441
‫- ممن يقفون في طريقها إلى الرئاسة‬
‫- (أنتون غوريف) مات‬

593
00:43:21,775 --> 00:43:23,610
‫لم يبق أحد يعيقها‬

594
00:43:28,476 --> 00:44:00,813
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

