﻿1
00:00:06,213 --> 00:00:09,008
‫- ها قد جاءت‬
‫- صباح الخير يا عزيزي، كم قياس الضغط؟‬

2
00:00:11,260 --> 00:00:12,636
‫ملهم‬

3
00:00:15,347 --> 00:00:17,933
‫- أنت تدللينني‬
‫- فلتصب إذن بنوبة قلبية‬

4
00:00:18,934 --> 00:00:22,021
‫سأحاول تعديل جرعتك‬
‫منذ متى استيقظت؟‬

5
00:00:22,146 --> 00:00:27,193
‫- أنا لم أنم حقاً‬
‫- نعم، شعرت بك تهلوس طوال الليل‬

6
00:00:27,318 --> 00:00:30,488
‫أنا آسف، لدي مشاكل في العمل‬

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,157
‫كم أنت مسكين!‬

8
00:00:33,324 --> 00:00:35,743
‫سأذهب لأستبدل كبد طفل في التاسعة‬

9
00:00:38,829 --> 00:00:41,290
‫تذكر، مارس تمارين تقوية القلب‬
‫لثلاثين دقيقة‬

10
00:00:41,791 --> 00:00:43,584
‫أتسمحين لي باختيار نوعها؟‬

11
00:00:48,422 --> 00:00:50,132
‫التضخم يبدو مقبولاً‬

12
00:00:50,466 --> 00:00:53,761
‫لكن أخبر مكتب إحصاءات العمل‬
‫أنني أريد مجموع الأجور بمجرد وصولها‬

13
00:00:54,220 --> 00:00:58,349
‫(آندي)، فليكن الكابتشينو جاهزاً‬
‫عندما أصل إلى المكتب‬

14
00:00:59,058 --> 00:01:00,434
‫دعني أختصر لك الموضوع‬

15
00:01:00,559 --> 00:01:04,605
‫إذا أردت أن تستخدم السيدة الأولى أزهارك‬
‫في باقاتها فازرعها في (أمريكا)‬

16
00:01:04,772 --> 00:01:08,234
‫سيناتور، أعتقد أن المستشار العلمي الوطني‬

17
00:01:08,359 --> 00:01:10,986
‫مؤهل أكثر قليلاً للتحدث في هذا الموضوع‬

18
00:01:12,196 --> 00:01:14,490
‫بصراحة، أولاً، هو عالم‬

19
00:01:14,657 --> 00:01:17,451
‫"أدميرال (إلين هيل)، تقاعدي"‬

20
00:01:18,828 --> 00:01:22,248
‫سيناتور، أنا مضطر لإنهاء المكالمة‬

21
00:01:28,504 --> 00:01:29,880
‫حسناً‬

22
00:01:31,715 --> 00:01:35,761
‫حسناً...‬
‫هذا ممكن‬

23
00:01:35,886 --> 00:01:40,307
‫اجتماع في السابعة صباحاً‬
‫يوم إثنين، من يفعل هذا؟‬

24
00:01:40,474 --> 00:01:43,853
‫- غيرك أنت‬
‫- لا بد أنه مستشار الرئيس للأمن الإلكتروني‬

25
00:01:44,061 --> 00:01:47,022
‫- هو يعلم أنه ليس قيصراً حقيقياً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

26
00:01:47,148 --> 00:01:50,609
‫- لو أنه امبراطور حقيقي لتم تفويضه‬
‫- سيقدم لنا المعلومات بنفسه‬

27
00:01:50,818 --> 00:01:53,821
‫- لماذا يفعل هذا؟‬
‫- خمنا‬

28
00:01:58,033 --> 00:01:59,785
‫- صباح الخبر‬
‫- صباح الخير‬

29
00:01:59,952 --> 00:02:04,039
‫- صباح مبكر‬
‫- دعونا نوجز الأمر‬

30
00:02:04,248 --> 00:02:05,624
‫طبعاً‬

31
00:02:05,749 --> 00:02:09,628
‫الاختراقات الكبرى لأجهزة الحكومة‬
‫بما فيها اختراق مكتب الخدمة الذاتية‬

32
00:02:10,296 --> 00:02:14,967
‫تم تعقبها وصولاً إلى حسابات شخصية‬
‫في حواسيب حكومية غير سرية‬

33
00:02:15,092 --> 00:02:18,804
‫لذلك اعتباراً من غد، وزارة الخارجية‬
‫وعدة مكاتب حكومية أخرى‬

34
00:02:18,929 --> 00:02:22,224
‫ستوسع نظام التعريف ثنائي الخطوات‬
‫من (سيبرنيت) ‬

35
00:02:22,349 --> 00:02:24,935
‫ليشمل كل الحسابات الشخصية الممكن‬
‫الوصول إليها من الحواسيب الحكومية‬

36
00:02:25,102 --> 00:02:28,105
‫بما فيها البريد الإلكتروني والحسابات المصرفية‬
‫ومواقع التواصل الاجتماعي‬

37
00:02:28,272 --> 00:02:31,734
‫إذن أنا أحتاج إلى كلمة سر مكونة‬
‫من ١٦ عنصراً هجائياً رقمياً‬

38
00:02:31,901 --> 00:02:34,195
‫- لمجرد الدخول إلى (فيسبوك)؟‬
‫- أو لكتابة تغريدة‬

39
00:02:34,361 --> 00:02:36,530
‫- هذه سخافة‬
‫- مثل (فيسبوك)‬

40
00:02:36,697 --> 00:02:40,242
‫- حسناً يا (إنسبكتر غاجيت)‬
‫- هل من أسئلة أخرى؟‬

41
00:02:41,035 --> 00:02:46,790
‫نعم، هل علي أن أخاف‬
‫من اختراق سيارتي عن بعد؟‬

42
00:02:50,294 --> 00:02:52,504
‫- سمعت أن هذا يحدث‬
‫- سيد (موران)‬

43
00:02:52,713 --> 00:02:54,089
‫حسناً‬

44
00:02:54,256 --> 00:02:58,344
‫صدقاً، نعم وإذا أردت السلامة‬
‫فتعالي إلى العمل بدراجة، مثلي‬

45
00:02:58,469 --> 00:03:01,639
‫سيد (شو)، أنت مطلوب فوراً إلى البيت الأبيض‬

46
00:03:02,056 --> 00:03:04,183
‫- هل ستأتي الوزيرة؟‬
‫- ستقابلك هناك‬

47
00:03:07,770 --> 00:03:10,272
‫- يجب أن ألغي موعدنا الليلة، أنا آسف‬
‫- ما الأمر؟‬

48
00:03:10,439 --> 00:03:12,816
‫إنه معقد، أقصد أنه سري‬

49
00:03:13,108 --> 00:03:15,569
‫- آسف‬
‫- لا بأس، يجب أن تذهب‬

50
00:03:15,694 --> 00:03:17,071
‫سأتصل بك‬

51
00:03:20,449 --> 00:03:21,825
‫ممكن أن يوصلني أحدكم؟‬

52
00:03:25,788 --> 00:03:27,206
‫أعتذر يا سيادة الرئيس‬

53
00:03:28,249 --> 00:03:30,125
‫حسناً، فلنبدأ‬

54
00:03:30,459 --> 00:03:32,002
‫- تفضل أيها المدير (وير)‬
‫- كما تعلمون‬

55
00:03:32,127 --> 00:03:36,966
‫واجهنا الكثير من أخطاء اللحظة الأخيرة‬
‫في ملاحقتنا لـ(جورج لاسكو) المعروف بـ(داش)‬

56
00:03:37,132 --> 00:03:40,427
‫المسؤول عن الهجوم الإلكتروني‬
‫على القوة الجوية (١)‬

57
00:03:40,636 --> 00:03:45,182
‫منذ ساعة، حددنا مكانه في (كو كونغ)‬
‫في (كمبوديا)‬

58
00:03:45,349 --> 00:03:50,020
‫- أهذه معلومات من بشر أم استخبارات الإشارات‬
‫- من كليهما، سيد (شو)‬

59
00:03:50,145 --> 00:03:52,606
‫منذ أسبوعين، تلقينا معلومة‬
‫من مساعد سابق‬

60
00:03:52,731 --> 00:03:54,608
‫تفيد بوجود (داش)‬
‫في مكان ما من (جنوب شرق آسيا)‬

61
00:03:54,775 --> 00:03:58,112
‫فصممت لوغاريتمية للمراقبة‬
‫عبر كاميرات مراقبة الإنتربول‬

62
00:03:58,320 --> 00:04:02,783
‫وباستخدام تلك الوسيلة، ركزت الـ(سي آي إيه)‬
‫اهتمامها على نقاط الدخول‬

63
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
‫اليوم صادفنا نجاحاً‬

64
00:04:05,119 --> 00:04:09,415
‫هذا (لاسكو) يدخل إلى (كمبوديا) أمس‬
‫باسم مستعار‬

65
00:04:09,581 --> 00:04:15,296
‫تتبعنا الاسم ذاته إلى موقع قرب هذا النهر‬
‫حيث نعتقد أنه لا يزال موجوداً‬

66
00:04:15,462 --> 00:04:17,047
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- ليس كثيراً‬

67
00:04:17,172 --> 00:04:21,385
‫فمنذ الهجوم لم يستقر (داش) في مكان‬
‫أكثر من ٤٨ ساعة‬

68
00:04:21,510 --> 00:04:25,848
‫وهذا التصوير مضى عليه يوم فعلياً‬
‫سيدي، فريق القوات الخاصة ٤‬

69
00:04:25,973 --> 00:04:28,809
‫موجود في (الفلبين) في مهمة‬
‫لقوة العمليات الخاصة المشتركة‬

70
00:04:28,934 --> 00:04:31,603
‫يمكننا توجيهه إلى الهدف‬
‫في أقل من ثلاث ساعات‬

71
00:04:31,770 --> 00:04:34,440
‫في منطقة حساسة جداً‬

72
00:04:34,690 --> 00:04:39,903
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- الاستئصال العسكري خطير ويثير ضجة وفوضى‬

73
00:04:40,029 --> 00:04:42,906
‫أقترح إرسال فريق عمليات من الـ(سي آي إيه)‬

74
00:04:43,490 --> 00:04:45,951
‫- فريق صغير وهادئ وفعال‬
‫- مثل الذي في (تركيا)‬

75
00:04:46,076 --> 00:04:48,078
‫الذي أدى إلى مقتل أمريكي‬

76
00:04:51,332 --> 00:04:54,585
‫(إفريم)، كم يلزمنا لتجهيز فريق عمليات سرية؟‬

77
00:04:54,752 --> 00:04:58,130
‫أقرب عملاء إليه موجودون في مركز (بانكوك)‬
‫يلزمنا لتجميعهم ١٢ ساعة على الأقل‬

78
00:04:58,255 --> 00:04:59,757
‫هذا مبرر أقوى لإرسال القوات الخاصة‬

79
00:04:59,882 --> 00:05:05,179
‫سيادة الرئيس، علاقتنا بـ(كمبوديا)‬
‫ضرورية لمراقبة (الصين)‬

80
00:05:05,346 --> 00:05:08,849
‫إذا نفذنا هجوماً مسلحاً فسنخسر‬
‫أكثر من مجرد بضع نوافذ مكسورة‬

81
00:05:09,016 --> 00:05:12,436
‫فنحن نجازف بإنهاء استراتيجيتنا الدبلوماسية‬
‫في المحيط (الهادئ)‬

82
00:05:12,561 --> 00:05:18,025
‫بصراحة، هذا غير مهم‬
‫هذا الرجل هاجم القوة الجوية (١)‬

83
00:05:18,150 --> 00:05:20,861
‫أنا مع (كريغ) في هذه القضية‬
‫فلنتدبر أمر (داش) الآن‬

84
00:05:21,070 --> 00:05:22,529
‫وسنعالج العلاقات الدبلوماسية لاحقاً‬

85
00:05:24,239 --> 00:05:26,950
‫أنا أتفق مع الوزيرة (مكورد)‬
‫العمل من دون إثارة ضجة أفضل‬

86
00:05:27,368 --> 00:05:30,079
‫- أكمل‬
‫- اسمع، لدينا هدفان هنا‬

87
00:05:30,204 --> 00:05:33,624
‫مؤكد أننا نريد النيل من الرجل لكن نريد‬
‫أيضاً الوصول إلى قاعدة بياناته‬

88
00:05:33,832 --> 00:05:36,377
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لنعرف‬
‫حقيقة ما حدث للقوة الجوية (١)‬

89
00:05:36,502 --> 00:05:39,171
‫لو تضررت معداته أو قُتل...‬

90
00:05:39,296 --> 00:05:40,798
‫سنعود إلى المربع الأول‬

91
00:05:42,132 --> 00:05:43,509
‫فهمت وجهة نظرك‬

92
00:05:45,761 --> 00:05:48,430
‫فلنترك الـ(سي آي إيه)‬
‫تتولى هذه المسألة يا (كريغ)‬

93
00:05:51,725 --> 00:05:53,602
‫يستحسن أن نرجو الرب‬
‫أن يكون هناك حتى الآن‬

94
00:05:55,354 --> 00:05:57,689
‫أفترض أنك سمعت الأخبار‬
‫عن الأدميرال (هيل)؟‬

95
00:05:57,815 --> 00:06:02,986
‫- نعم، سيحزنني أن أراها تذهب‬
‫- نعم، أنا لن أحزن‬

96
00:06:03,946 --> 00:06:07,699
‫(هيل) والوزيرة (مكورد) حليفتان بالفطرة‬
‫تفضل بالجلوس، أتشرب قهوة؟‬

97
00:06:08,409 --> 00:06:12,621
‫- نعم، لو سمحت‬
‫- بذهاب الأدميرال هناك مكان لرأي جديد‬

98
00:06:12,830 --> 00:06:15,416
‫ينسجم مع فطنة الرئيس‬

99
00:06:15,541 --> 00:06:18,210
‫- تقصد فطنتك‬
‫- وفطنتك أيضاً‬

100
00:06:19,002 --> 00:06:21,880
‫رغم حيلتك الكوبية الصغيرة‬

101
00:06:22,214 --> 00:06:24,341
‫- لست أفهمك‬
‫- بالتأكيد تفهم‬

102
00:06:26,009 --> 00:06:30,139
‫أنت والسيناتور (باريسي) حاولتما‬
‫تخريب قضية (كوبا)‬

103
00:06:30,264 --> 00:06:35,102
‫هذا لا يعقل، أتظن حقاً أنني‬
‫أطعن الرئيس في ظهره؟‬

104
00:06:35,227 --> 00:06:36,603
‫أعرف أنك فعلت‬

105
00:06:37,980 --> 00:06:39,356
‫لكنك محظوظ‬

106
00:06:41,108 --> 00:06:45,654
‫لدينا انتخابات قادمة ولا يمكننا‬
‫تحمل تكرار وضع (أندرو مانسي)‬

107
00:06:45,904 --> 00:06:48,615
‫لذلك نجوت، هذه مرة‬

108
00:06:48,740 --> 00:06:51,201
‫بكلمات أخرى، أنت لا تملك دليلاً‬

109
00:06:51,452 --> 00:06:54,246
‫على ما تظن أنني فعلته‬

110
00:06:55,080 --> 00:06:59,501
‫(مكورد) أيضاً تعرف بموضوع (كوبا)‬
‫وتريد اللجوء إلى الرئيس‬

111
00:07:00,252 --> 00:07:03,839
‫كلمتك مقابل كلمة تلميذته اللامعة‬
‫من الـ(سي آي إيه)؟‬

112
00:07:04,756 --> 00:07:06,800
‫فرصتك في النجاة لا تطمئن يا صاح‬

113
00:07:07,468 --> 00:07:12,055
‫أسكتّها طبعاً لكنني أنتظر شيئاً مقابل ذلك‬

114
00:07:14,224 --> 00:07:17,352
‫حالياً، هي تظن أنني أعمل ضدك‬

115
00:07:19,188 --> 00:07:24,193
‫لكن لو أحسنّا التصرف فيمكننا قلب‬
‫الأوضاع ونتخلص منها نهائياً‬

116
00:07:24,318 --> 00:07:26,778
‫ولماذا تريد هذا؟‬

117
00:07:29,072 --> 00:07:35,579
‫لأن ذلك الهجوم في (كمبوديا)، المثال الأخير‬
‫على دفعها الرئيس إلى اتخاذ موقف رد الفعل‬

118
00:07:35,787 --> 00:07:40,292
‫وهذا سيئ بالنسبة للأمن القومي‬
‫عدا تأثيره في احتمالات إعادة انتخابه‬

119
00:07:41,335 --> 00:07:43,629
‫لأنك أقل صلابة منها‬

120
00:07:44,713 --> 00:07:46,256
‫لأنني لا أحبها‬

121
00:07:46,632 --> 00:07:49,593
‫وهذا يقودنا إلى بديل (إلين هيل)‬

122
00:07:49,760 --> 00:07:51,720
‫أعتقد أن الجنرال (ريفز) هو الرجل المناسب‬

123
00:07:52,095 --> 00:07:55,224
‫(كيلسي ريفز) لرئاسة هيئة الأركان المشتركة‬

124
00:07:57,100 --> 00:08:00,562
‫- يجب أن أتحقق منه‬
‫- ثق بي، إنه نظيف‬

125
00:08:02,397 --> 00:08:04,107
‫وهو يفهم ما نحاول فعله‬

126
00:08:05,108 --> 00:08:07,069
‫الرئيس لا يزال يقدر مشورتك‬

127
00:08:07,277 --> 00:08:09,238
‫التوصية منك سيكون لها تأثير كبير‬

128
00:08:09,571 --> 00:08:10,948
‫سأفكر في الأمر‬

129
00:08:12,783 --> 00:08:14,535
‫لا تغضبني يا (كريغ)‬

130
00:08:16,787 --> 00:08:19,706
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

131
00:08:20,749 --> 00:08:23,502
‫وظيفتي أن أقدم للرئيس رأياً نزيهاً‬

132
00:08:23,627 --> 00:08:27,422
‫وإذا كان (ريفز) هو المرشح المناسب للوظيفة‬
‫فسأدعمه وإلا...‬

133
00:08:28,799 --> 00:08:30,175
‫فلن أفعل‬

134
00:08:34,054 --> 00:08:35,472
‫شكراً على القهوة‬

135
00:08:50,904 --> 00:08:52,906
‫لقد استدعيت رسمياً إلى (موسكو)‬

136
00:08:54,157 --> 00:08:55,909
‫طائرتي تغادر هذا المساء‬

137
00:08:57,494 --> 00:08:58,870
‫كنا نعرف أن هذا سيحدث‬

138
00:09:00,539 --> 00:09:01,915
‫أنا لست مستعداً‬

139
00:09:02,291 --> 00:09:04,543
‫أتعرف كيف تصل إلى الهاتف الآمن؟‬

140
00:09:05,586 --> 00:09:08,255
‫حمام الرجال، بعد نقطة الأمن‬
‫عند الأرجوحة الرابعة‬

141
00:09:08,380 --> 00:09:11,383
‫صندوق مناديل الحمام، الحجيرة الثانية‬
‫بعد المغاسل‬

142
00:09:12,467 --> 00:09:15,304
‫(ديمتري)، أنت جاهز‬

143
00:09:23,937 --> 00:09:26,523
‫يُشاع إن (ماريا أوستروف) قد تعين‬
‫الجنرال (دوروشوفيتش)‬

144
00:09:26,648 --> 00:09:28,650
‫الرئيس التالي لهيئة الأركان العامة‬

145
00:09:29,693 --> 00:09:35,198
‫إذا صحّ هذا فستتمكن من الاطلاع‬
‫على أعلى مستويات التخطيط العسكري‬

146
00:09:35,824 --> 00:09:38,452
‫هذا خبر جيد يا (ديمتري)‬
‫هذا ما خططنا له‬

147
00:09:45,417 --> 00:09:48,337
‫(ديمتري)، أنا أعرف ما الذي تجازف به‬

148
00:09:48,670 --> 00:09:52,257
‫وأعدك أن أفعل ما بوسعي للحفاظ‬
‫على سلامتك‬

149
00:09:52,382 --> 00:09:55,385
‫هذا كلامي أنا وليس كلام حكومة‬
‫(الولايات المتحدة)‬

150
00:09:57,721 --> 00:10:00,015
‫تحدثت مع أختي (تاليا) صباح اليوم‬

151
00:10:01,516 --> 00:10:04,394
‫أورامها تتقلص لكن الأرجح أنك تعرف هذا‬

152
00:10:05,270 --> 00:10:07,439
‫سمعت من فريق (ستوكهولم)‬

153
00:10:07,564 --> 00:10:09,775
‫- إنهم يتنبأون لها بشفاء تام‬
‫- نعم‬

154
00:10:12,319 --> 00:10:13,987
‫إنها سعيدة جداً‬

155
00:10:16,406 --> 00:10:17,783
‫شكراً يا بروفيسور‬

156
00:10:19,159 --> 00:10:20,535
‫على كل شيء‬

157
00:10:21,787 --> 00:10:23,163
‫وداعاً‬

158
00:10:27,292 --> 00:10:28,669
‫"وداعاً"‬

159
00:10:42,099 --> 00:10:43,558
‫في الأعلى‬

160
00:10:51,483 --> 00:10:54,569
‫- (ستيرلينغ) ليس موجوداً بعد‬
‫- لماذا؟‬

161
00:10:54,986 --> 00:10:56,488
‫يمكنك أن تقود الحصان إلى الماء...‬

162
00:11:00,367 --> 00:11:01,743
‫ماذا نفعل الآن؟‬

163
00:11:02,703 --> 00:11:04,621
‫ أعتقد هذا واضح جداً، نعطيه حافزاً‬

164
00:11:05,247 --> 00:11:08,834
‫وفي اللحظة المناسبة‬
‫سننال منه‬

165
00:11:24,613 --> 00:11:27,575
‫ما نوع الحافز الذي نتحدث عنه؟‬

166
00:11:27,700 --> 00:11:30,494
‫لا يمكننا ابتزاز (سيترلينغ) ليدعم (ريفز)‬

167
00:11:30,619 --> 00:11:32,496
‫إلا لو أن (راسل) يعرف شيئاً لا أعرفه‬

168
00:11:32,663 --> 00:11:36,876
‫لقد تحريت عنه بنفسي لكن لم أجد شيئاً‬
‫قد يثير اهتمام صحافي‬

169
00:11:37,001 --> 00:11:39,295
‫وهذا في (واشنطن) يجعل (ستيرلينغ)‬
‫أحادي قرن صادق‬

170
00:11:39,503 --> 00:11:42,214
‫أحادي قرن عليه أن يوافق على تعيين‬
‫الجنرال (ريفز) لرئاسة هيئة الأركان‬

171
00:11:42,339 --> 00:11:44,425
‫ما لم يفعل فإن دوري في الخطة‬
‫لا يمكن تنفيذه‬

172
00:11:44,592 --> 00:11:47,845
{\an8}‫المشكلة الأساسية هي أن (ستيرلينغ)‬
‫لا يعتبرك تهديداً‬

173
00:11:48,012 --> 00:11:50,473
{\an8}‫- ليس بعد على أي حال‬
‫- ما الحافز إذن؟‬

174
00:11:51,348 --> 00:11:52,808
{\an8}‫- ليس لدي بعد‬
‫- ما فائدتك إذن؟‬

175
00:11:52,933 --> 00:11:55,227
‫أنت من أحضرت (يهوذا) إلى البيت الأبيض‬{\an8}

176
00:11:55,352 --> 00:11:57,938
{\an8}‫أهذه محاضرة عن الولاء من أمير الظلام‬
‫في جماعات الضغط؟‬

177
00:11:58,064 --> 00:12:01,067
‫أريد التخلص من هذا الرجل‬
‫الخونة مثل القاتلين المتسلسلين‬

178
00:12:01,192 --> 00:12:05,071
‫- لا يتوقفون بعد جريمة واحدة‬{\an8}
‫- تماماً فدعونا نخبر (دالتون)‬

179
00:12:05,237 --> 00:12:07,323
{\an8}‫- هذا غير ممكن‬
‫- ليس لو أردنا أن نفوز بالانتخابات‬

180
00:12:07,448 --> 00:12:10,993
{\an8}‫- لو تسرب موضوع (كوبا) فسيكون فضيحة‬
‫- الرئيس بحاجة إلى إنكار معقول‬

181
00:12:11,202 --> 00:12:13,037
{\an8}‫لا نريد أن يسأله الصحافيون‬
‫ماذا عرف ومتى عرفه‬

182
00:12:13,245 --> 00:12:16,165
{\an8}‫صدقني، لقد درسنا كل الإمكانات‬
‫(ستيرلينغ) يجب أن يرحل بإرادته‬

183
00:12:16,290 --> 00:12:20,127
{\an8}‫هذه هي الطريقة الوحيدة للتخلص منه‬
‫وحماية الرئيس في الوقت ذاته‬

184
00:12:20,294 --> 00:12:22,713
‫بصراحة، هذه ليست مشكلتي إلى حد ما‬{\an8}

185
00:12:23,506 --> 00:12:25,841
‫التوتر مع (روسيا) يتصاعد يومياً‬{\an8}

186
00:12:25,966 --> 00:12:29,970
{\an8}‫وكلما طال بقاء (كريغ ستيرلينغ)‬
‫في غرفة العمليات اقتربنا أكثر من الحرب‬

187
00:12:30,096 --> 00:12:35,559
‫إذا لم يستقل وبسرعة فسأذهب‬
‫إلى الرئيس مباشرة، واضح؟‬

188
00:12:35,726 --> 00:12:38,229
‫إنني أتطلع إلى إطلاعه على هذا‬{\an8}

189
00:12:42,191 --> 00:12:43,567
‫لا تخبري (كارول)‬

190
00:12:45,486 --> 00:12:49,156
{\an8}‫أحد الحكماء قال‬
‫"أصلب الأشجار هي الأسهل تصدعاً"‬

191
00:12:50,533 --> 00:12:52,493
{\an8}‫- من هذا؟ (سون تزو)؟‬
‫- في الحقيقة هو (بروس لي)‬

192
00:12:52,618 --> 00:12:54,620
‫الفكرة هي أنني وجدت الحافز‬{\an8}

193
00:12:55,579 --> 00:12:57,206
‫أتريدان التخلص من (ستيرلينغ)؟‬{\an8}

194
00:12:57,540 --> 00:13:00,584
‫فلنرَ إلى أي حد سينحني قبل أن ينهار‬{\an8}

195
00:13:10,928 --> 00:13:12,805
‫"احزر من جاء إلى مكتبي صباح اليوم؟"‬

196
00:13:12,930 --> 00:13:14,306
‫رجل أحقاد (مكورد)‬{\an8}

197
00:13:15,516 --> 00:13:16,892
‫(مايك بارنو)؟‬{\an8}

198
00:13:17,017 --> 00:13:20,312
{\an8}‫مع كلبه الغبي، مساعدي حساسي‬
‫فتسبب بفوضى...‬

199
00:13:20,437 --> 00:13:24,358
{\an8}‫- ماذا كان يريد؟‬
‫- نسخاً من جدول أعمالي الرسمي‬

200
00:13:24,733 --> 00:13:27,444
{\an8}‫جدول الأسبوع الماضي عندما كنا نجتمع‬
‫من أجل...‬

201
00:13:28,529 --> 00:13:30,990
‫لا تقلها، خاصة هنا‬{\an8}

202
00:13:33,784 --> 00:13:36,287
{\an8}‫- ظننت (راسل جاكسون) سيطر عليها‬
‫- لقد فعل‬

203
00:13:36,453 --> 00:13:40,040
{\an8}‫- لكنها تبحث عن مخرج‬
‫- مثل اللجوء إلى الصحافة‬

204
00:13:40,207 --> 00:13:43,669
‫ربما، يجب أن نواجه هذا بحذر شديد‬{\an8}

205
00:13:44,086 --> 00:13:46,589
‫ماذا قلت لـ(بارنو)؟‬

206
00:13:46,964 --> 00:13:50,092
‫إنني سآخذ إجازة خاصة للصلاة والتأمل‬

207
00:13:50,509 --> 00:13:53,429
{\an8}‫- لم يصدق هذا‬
‫- لا داعي لأن يصدقه‬

208
00:13:54,513 --> 00:13:56,223
‫إلا إن كنت تخفي شيئاً‬

209
00:13:57,266 --> 00:14:02,062
‫بالطبع لا يوجد، لقد عالجت ما يخصني‬
‫في الموضوع وإنما أطلعك على ما حدث‬

210
00:14:03,439 --> 00:14:04,815
‫شكراً يا (جايمي)‬{\an8}

211
00:14:06,400 --> 00:14:07,776
{\an8}‫أنا أقصد هذا‬

212
00:14:17,828 --> 00:14:21,123
‫"مطار (شيرميتيفو)، (موسكو)"‬{\an8}

213
00:14:47,399 --> 00:14:48,776
‫"أيها النقيب (دتروف)"‬{\an8}

214
00:14:49,610 --> 00:14:53,155
{\an8}‫- يجب أن تأتي معنا‬
‫- لماذا؟ أريد أن أقضي حاجتي‬

215
00:14:53,364 --> 00:14:55,449
‫تعال معنا وحسب، الآن‬{\an8}

216
00:15:02,289 --> 00:15:04,959
‫"فريق (سي آي إيه) للاعتقال مستعد للاقتحام"‬

217
00:15:08,420 --> 00:15:09,797
‫إنهم يدخلون المكان الآن‬

218
00:15:22,142 --> 00:15:23,894
‫- المكان خالٍ‬
‫- لقد رحل‬

219
00:15:24,436 --> 00:15:26,480
‫ماذا توقعنا؟ لقد تعاملنا ببطء شديد‬

220
00:15:29,233 --> 00:15:30,985
‫"انتظروا، وجدنا شيئاً هنا"‬

221
00:15:32,278 --> 00:15:33,654
‫إنه جثة‬

222
00:15:36,198 --> 00:15:38,701
‫- "يا للهول!"‬
‫- البولونيوم‬

223
00:15:39,410 --> 00:15:40,786
‫- رأيت هذا من قبل‬
‫- (إفريم)!‬

224
00:15:40,911 --> 00:15:42,496
‫أيحمل رجالك عداد (غايغر) لقياس الإشعاع؟‬

225
00:15:42,705 --> 00:15:45,582
‫- (شيلبي)، تحقق من نسبة الإشعاع‬
‫- "حاضر"‬

226
00:15:47,835 --> 00:15:49,211
‫"إنه منهار"‬

227
00:15:50,629 --> 00:15:52,298
‫- "إنه ساخن"‬
‫- أخرجهم من هناك‬

228
00:15:52,464 --> 00:15:55,009
‫- غادروا المكان‬
‫- "عُلم"‬

229
00:15:55,342 --> 00:16:00,139
‫التسمم بالبولونيوم، بلد واحد فقط‬
‫يستخدم هذه الوسيلة للاغتيال‬

230
00:16:00,639 --> 00:16:02,016
‫إنه (روسيا)‬

231
00:16:02,308 --> 00:16:06,687
‫واضح أنهم كانوا خلف اختراق القوة الجوية (١)‬
‫وهم الآن يخفون آثارهم‬

232
00:16:07,813 --> 00:16:12,234
‫سيادة الرئيس، أعتقد أن الوقت حان‬
‫لدراسة خيارات الرد‬

233
00:16:13,527 --> 00:16:18,824
‫- (إليزابيث)، أترين هذا يستوجب الرد؟‬
‫- البولونيوم بجد ذاته دليل‬

234
00:16:18,991 --> 00:16:22,119
‫لكن لو حصلنا على تأكيد حاسم‬
‫من ذلك الفني‬

235
00:16:22,244 --> 00:16:24,163
‫- فنعم يا سيدي‬
‫- "إننا نغادر الآن"‬

236
00:16:24,496 --> 00:16:27,082
‫- أعتقد أن علينا أن نرد‬
‫- جيد‬

237
00:16:27,624 --> 00:16:32,254
‫جنرال (كول)، أريد خيارات الهجوم من القيادة‬
‫الإلكترونية على مكتبي خلال ١٢ ساعة‬

238
00:16:32,463 --> 00:16:33,839
‫حاضر يا سيادة الرئيس‬

239
00:16:45,081 --> 00:16:47,292
‫- سأذهب إلى الرئيس‬
‫- لم نصل إلى هذه المرحلة بعد‬

240
00:16:47,459 --> 00:16:50,879
‫لقد سمعته، نحن على حافة حرب إلكترونية‬
‫مع (روسيا)‬

241
00:16:51,004 --> 00:16:54,090
‫أنا... إن كنا سنصل إلى هذا فلا بأس‬

242
00:16:54,299 --> 00:16:57,927
‫لكن (كريغ ستيرلينغ) متحمس لاحتمال‬
‫الحرب أكثر مما أطيق‬

243
00:16:58,094 --> 00:16:59,471
‫ومما أطيق أنا‬

244
00:16:59,721 --> 00:17:01,181
‫دعنا إذن ننهي الأمر الآن‬

245
00:17:01,306 --> 00:17:03,767
‫فلنكشف تآمره مع السيناتور (باريسي)‬

246
00:17:03,892 --> 00:17:06,603
‫وندمر إرث (كونراد)‬
‫أهذا حقاً ما تريدينه؟‬

247
00:17:07,312 --> 00:17:08,772
‫اهدأي، اسمعي‬

248
00:17:09,439 --> 00:17:12,275
‫أمضيت ذات مرة يومين في مخبأ لصيد‬
‫الغزلان قرب بحيرة (وينيسوتا)‬

249
00:17:12,400 --> 00:17:16,112
‫ولم يبقني مستيقظاً إلا حبوب الكافيين‬
‫ولحم السنجاب المقدد‬

250
00:17:16,446 --> 00:17:19,616
‫- وعدت بغزال كبير‬
‫- ماذا؟‬

251
00:17:19,949 --> 00:17:23,119
‫- بعض الأشياء جديرة بالانتظار‬
‫- ليس و(ماريا أوستروف) الرئيسة‬

252
00:17:23,286 --> 00:17:26,039
‫إنها تحشد الجنود فعلياً على حدود (أوكرانيا)‬

253
00:17:26,247 --> 00:17:28,708
‫- إما أن...‬
‫- ما رأيكما بالجنرال (ريفز)؟‬

254
00:17:29,084 --> 00:17:31,795
‫(كريغ ستيرلينغ) رشحه الآن‬
‫ليحل محل (إلين هيل)‬

255
00:17:32,295 --> 00:17:36,883
‫ممتاز، هذا خيار جيد برأيي‬

256
00:17:37,092 --> 00:17:40,053
‫- (راسل)؟‬
‫- أتفق مع الوزيرة في هذا الأمر‬

257
00:17:40,220 --> 00:17:42,347
‫- إنه مرشح جيد‬
‫- جيد‬

258
00:17:42,514 --> 00:17:44,265
‫لقد كان ضمن قائمتي الصغيرة أيضاً‬

259
00:17:44,808 --> 00:17:47,268
‫- كلف مكتب المستشار العام بتولي الأمر‬
‫- حاضر يا سيدي‬

260
00:17:51,064 --> 00:17:53,441
‫أرأيت؟ الحافز نجح‬

261
00:17:53,733 --> 00:17:55,110
‫الآن صرت تمثلين تهديداً‬

262
00:17:55,527 --> 00:17:58,405
‫سأتصل بـ(مايك) وأخبره أن يجهز الصحافية‬

263
00:17:58,822 --> 00:18:01,783
‫كان يمكن أن أقول لقد أخبرتك‬
‫لكن تعلمين أنني أترفع عن هذا‬

264
00:18:04,077 --> 00:18:06,496
‫لحم السنجاب المقدد، حقاً؟‬

265
00:18:07,122 --> 00:18:09,749
‫نعم، ولا أنصح به‬

266
00:18:11,209 --> 00:18:15,547
‫"(فيرنيس كريك)، (ماريلاند)"‬{\an8}

267
00:18:16,047 --> 00:18:18,466
‫- هل سمعت شيئاً؟‬
‫- لا‬

268
00:18:18,800 --> 00:18:21,761
‫لكن (ديمتري) الآن في وزارة الداخلية‬
‫منذ ثماني ساعات‬

269
00:18:22,220 --> 00:18:26,224
‫- يحتمل أن يكون لهذا مبرر طيب‬
‫- يعجبني تفاؤلك يا بروفسور‬

270
00:18:26,391 --> 00:18:30,437
‫اسمعي، (ديمتري) سيضبط نفسه‬
‫إلى أن يجد مخرجاً، لقد دُرب على هذا‬

271
00:18:30,687 --> 00:18:33,523
‫- أنا متأكد أنه سيأخذ الهاتف قريباً‬
‫- المشكلة أنه لا يستطيع‬

272
00:18:34,983 --> 00:18:37,068
‫- لماذا؟‬
‫- لقد أزلناه‬

273
00:18:37,277 --> 00:18:39,028
‫لم نستطع المجازفة بوقوعه بيد خاطئة‬

274
00:18:39,279 --> 00:18:43,700
‫- كيف يفترض به أن يتصل بنا؟‬
‫- ثمة احتمال قوي بأن أمر (ديمتري) كُشف‬

275
00:18:43,867 --> 00:18:46,369
‫- أو أنه انسحب‬
‫- لا، لا يمكننا أن نفترض هذا‬

276
00:18:46,536 --> 00:18:49,581
‫- على أي حال، لا نستطيع أن نفعل شيئاً‬
‫- ما معنى هذا؟‬

277
00:18:50,123 --> 00:18:53,543
‫- أنقف مكتوفي الأيدي؟‬
‫- لا، لدينا عملاء يتعقبونه‬

278
00:18:53,668 --> 00:18:55,378
‫ويدخلون إلى سجلات الوزارة‬

279
00:18:55,503 --> 00:18:59,215
‫لكن أبسط تفسير يا (هنري) هو أننا فقدناه‬

280
00:19:01,301 --> 00:19:02,760
‫أرفض أن أصدق هذا‬

281
00:19:04,220 --> 00:19:05,680
‫أخبريني عندما تعرفون شيئاً‬

282
00:19:10,185 --> 00:19:14,105
‫"(هارفست غلو ميلون إكسترات)‬
‫معيد الشباب الطبيعي..."‬

283
00:19:14,230 --> 00:19:15,773
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

284
00:19:16,232 --> 00:19:18,485
‫"بعشرين دولاراً، اكتشفي الطبيعة..."‬

285
00:19:18,610 --> 00:19:20,987
‫أتعتقد أن هذا الشيء يفيد حقاً؟‬

286
00:19:21,112 --> 00:19:23,656
‫- مستحيل‬
‫- أترى؟ هذا ما ظننته‬

287
00:19:24,365 --> 00:19:29,078
‫- لكن البطيخ لا يشيخ، هذا غريب‬
‫- كم علبة اشتريت؟‬

288
00:19:29,204 --> 00:19:32,373
‫أنا... علبة العينة فقط‬

289
00:19:34,626 --> 00:19:36,002
‫حزمتَي عينات‬

290
00:19:38,463 --> 00:19:43,218
‫لقد كان لديك الكثير‬
‫العمل الإضافي مؤخراً‬

291
00:19:45,178 --> 00:19:49,265
‫- هل تعرض أي برامج تلفازية حقيقية؟‬
‫- لأننا لا سمح الله يجب أن نتحدث‬

292
00:19:54,145 --> 00:19:59,150
‫- هل كان يومك شاقاً؟‬
‫- مجرد أسطوانة الأمن القومي النمطية‬

293
00:20:00,985 --> 00:20:02,529
‫(بوتشيني) أم (شتراوس)؟‬

294
00:20:02,862 --> 00:20:05,281
‫ما الموضوع الذي يموتون فيه كلهم‬
‫في النهاية؟‬

295
00:20:06,616 --> 00:20:09,410
‫حسناً، إن كان يواسيك‬
‫فقد كان يومي شاقاً أيضاً‬

296
00:20:11,621 --> 00:20:12,997
‫أنا أصغي‬

297
00:20:15,792 --> 00:20:17,168
‫ابدأي أنت‬

298
00:20:20,213 --> 00:20:26,386
‫أنا أفهم الالتزام بالواجب والشرف‬
‫والتضحية بالحياة من أجل العمل وكل هذا‬

299
00:20:26,719 --> 00:20:32,016
‫لكن ما يتعلق بعدم التحدث عن أهم‬
‫ما نفعله طوال اليوم‬

300
00:20:32,141 --> 00:20:34,978
‫هذا لا يمكن أن يكون صحياً لنا‬

301
00:20:35,103 --> 00:20:38,523
‫أهم جزء في يومي هو هذا‬
‫العودة إلى البيت‬

302
00:20:40,483 --> 00:20:43,027
‫- أنت بارع‬
‫- وبشرتك تبدو جميلة‬

303
00:20:43,987 --> 00:20:46,531
‫- أنت تبالغ‬
‫- إنها ناعمة جداً‬

304
00:20:46,739 --> 00:20:49,659
‫انتظر إلى أن تراها تستخدم دلواً‬
‫من هذا الشيء‬

305
00:20:50,785 --> 00:20:54,497
‫آسف لأنني اضطررت لإلغاء موعدي معك‬
‫منذ أيام وأريد أن أعوضك‬

306
00:20:54,622 --> 00:20:58,251
‫- لا داعي للاعتذار، لكن أكمل‬
‫- يوجد كرم في (ماونت إيري)‬

307
00:20:58,418 --> 00:21:01,296
‫ويفترض أنه جميل جداً‬
‫فكرت أن نذهب بالسيارة إلى هناك‬

308
00:21:01,462 --> 00:21:02,880
‫بلا دراجة؟‬

309
00:21:03,548 --> 00:21:06,843
‫جيد، لا، في الحقيقة‬
‫فكرت أن نستخدم (ريبكار)‬

310
00:21:07,010 --> 00:21:11,306
‫أتعرفين أن السيارة العادية لا تستخدم‬
‫نحو تسعين بالمئة من اليوم؟‬

311
00:21:11,431 --> 00:21:14,309
‫- إنها غير فعالة على الإطلاق‬
‫- أتحب الأشياء المستخدمة طوال اليوم؟‬

312
00:21:14,475 --> 00:21:18,688
‫نعم، يمكننا أن نأكل وجبة خفيفة‬
‫ونستمتع برحلة‬

313
00:21:18,813 --> 00:21:20,607
‫لقد فرغت جدول أعمالي بناء على هذا‬

314
00:21:20,982 --> 00:21:24,152
‫حسناً، يجب أن أراجع‬
‫جدول أعمالي، فلنر‬

315
00:21:25,111 --> 00:21:26,487
‫"الاتصال بأمي"‬

316
00:21:27,196 --> 00:21:31,618
‫- السبت غير متاح، أنا آسفة‬
‫- هذا ليس مشكلة، ماذا عن الأسبوع القادم؟‬

317
00:21:32,243 --> 00:21:35,455
‫إنه... إنه مزدحم جداً أيضاً‬

318
00:21:35,580 --> 00:21:38,541
‫- ما رأيك لو أتصل بك؟‬
‫- لا، طبعاً، نعم‬

319
00:21:39,083 --> 00:21:40,460
‫بالتأكيد‬

320
00:21:42,003 --> 00:21:43,796
‫حسناً، سوف... سأتحدث معك وقتها‬

321
00:21:47,467 --> 00:21:51,137
‫أتتهربين مني لأنك تظنين أنني أتهرب منك؟‬
‫فباستثناء الأمن القومي...‬

322
00:21:51,262 --> 00:21:55,933
‫أعرف، كان تهرباً سرياً‬
‫غير مقصود، فهمت‬

323
00:21:56,059 --> 00:21:57,435
‫(نادين)؟!‬

324
00:21:57,977 --> 00:22:01,606
‫- أستأذنك‬
‫- تفضلي، سلام‬

325
00:22:03,441 --> 00:22:04,817
‫سلام؟‬

326
00:22:06,986 --> 00:22:08,363
‫لم أقصد هذا‬

327
00:22:08,488 --> 00:22:10,573
‫هذا المقال هو سبب وجود حسابات النفقات‬

328
00:22:11,491 --> 00:22:14,202
‫أحتاج إلى مهلة، نعم‬
‫مهلة أخرى‬

329
00:22:16,162 --> 00:22:19,248
‫أنت... تباً! اسمح لي أن أعاود الاتصال بك‬

330
00:22:19,415 --> 00:22:21,167
‫(غوردن)، تتذكر (مليسا)‬
‫أليس كذلك؟‬

331
00:22:22,001 --> 00:22:24,087
‫- مرحباً يا (مايك)‬
‫- أعرف فيمَ تفكرين‬

332
00:22:24,253 --> 00:22:26,547
‫أهذه تحية ودية أم الشيء الآخر؟‬

333
00:22:26,673 --> 00:22:28,132
‫إليك الجواب، إنها الشيء الآخر‬
‫حان وقت السداد‬

334
00:22:28,257 --> 00:22:29,676
‫رباه! بهذه السرعة؟‬

335
00:22:30,259 --> 00:22:32,178
‫أنت مدينة لي بخدمة‬
‫وليس ببطاقة تهنئة بيوم مولدي‬

336
00:22:32,303 --> 00:22:35,890
‫- موعد السداد يحين حين أقول ذلك‬
‫- نعم، كنت آمل أن تصدمني حافلة قبل هذا‬

337
00:22:36,015 --> 00:22:39,018
‫حظك سيئ، عندي لك عمل‬

338
00:22:39,268 --> 00:22:41,771
‫- وماذا سيحدث لو رفضت؟‬
‫- لا شيء‬

339
00:22:41,979 --> 00:22:44,941
‫حياتك المضجرة غير الملهمة ستتواصل‬
‫كما هي‬

340
00:22:45,817 --> 00:22:50,321
‫- ثمة محفز إذن؟‬
‫- ثمة فرصة في الشؤون العامة في البنتاغون‬

341
00:22:51,823 --> 00:22:53,991
‫نائب مدير الاتصالات في وزارة الدفاع‬

342
00:22:54,117 --> 00:22:57,537
‫على بعد خطوة ووثبة وقفزة‬
‫من وظيفة في شبكة إخبارية كبرى‬

343
00:22:58,079 --> 00:23:00,164
‫وكم الراتب المدفوع مقابلها؟‬
‫راتب الفئة ١٢؟‬

344
00:23:00,289 --> 00:23:02,291
‫- بل راتب الفئة الـ١٤ تقريباً‬
‫- هل أنت جاد؟‬

345
00:23:05,128 --> 00:23:06,504
‫ألن تقذفي الكرة؟‬

346
00:23:13,886 --> 00:23:16,723
‫أحسنت، أرأيت؟ هذا سهل‬

347
00:23:21,227 --> 00:23:23,438
‫(فانيسا تشانغ) من صحيفة (ذا كرونيكل)‬
‫تتصل بك‬

348
00:23:26,399 --> 00:23:28,401
‫أنت تعرف أن هناك برمجية لهذا‬
‫أليس كذلك؟‬

349
00:23:28,943 --> 00:23:30,528
‫أنا أتبع الأساليب القديمة‬

350
00:23:35,408 --> 00:23:37,368
‫"(فانيسا)، كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

351
00:23:37,493 --> 00:23:39,579
‫مرحباً يا (كريغ)، لم أرك منذ مدة‬

352
00:23:39,746 --> 00:23:43,916
‫أنا أكتب مقالاً عن السيرة الذاتية للمرشح‬
‫لرئاسة هيئة الأركان الجنرال (ريفز)‬

353
00:23:44,041 --> 00:23:46,711
‫- "فهمت أنك أيدت تعيينه"‬
‫- هذا صحيح‬

354
00:23:46,836 --> 00:23:51,549
‫هل كان ذلك مقايضة؟ لأن لدي معلومات‬
‫تفيد بأنه قدم لك رشوة لتدعمه؟‬

355
00:23:51,674 --> 00:23:53,259
‫هذا سخيف للغاية‬

356
00:23:54,469 --> 00:23:58,473
‫- "أيمكنني أن أقول إنك قلت هذا؟"‬
‫- لا، من مصدرك؟‬

357
00:23:59,098 --> 00:24:01,601
‫- مركزه رفيع يا (كريغ)، أتود أن تعلق؟‬
‫- لا‬

358
00:24:01,893 --> 00:24:05,730
‫إذا نشرت شيئاً من هذا فسأقاضيك‬
‫أتسمعينني؟‬

359
00:24:05,855 --> 00:24:08,107
‫محاولة جيدة، هذا سينشر غداً‬

360
00:24:08,274 --> 00:24:12,695
‫متى تحديداً حدثت هذه الرشوة المزعومة؟‬

361
00:24:12,862 --> 00:24:15,531
‫يوم الخميس الماضي‬
‫في (درايدون هاوس) في (جورجتاون)‬

362
00:24:15,656 --> 00:24:18,493
‫"الخميس، اتصال بـ(باريسي)‬
‫الساعة ١١:١٥ صباحاً"‬

363
00:24:19,035 --> 00:24:21,204
‫- أنا لم أكن هناك أساساً‬
‫- ألديك دليل؟‬

364
00:24:21,329 --> 00:24:23,748
‫- ماذا؟ لكل دقيقة من اليوم؟‬
‫- "نعم"‬

365
00:24:26,292 --> 00:24:29,045
‫"(كريغ)؟ أتسمعني؟"‬

366
00:24:30,755 --> 00:24:32,131
‫"(كريغ)"‬

367
00:24:33,466 --> 00:24:35,468
‫لقد دبرت لي مكيدة‬

368
00:24:36,385 --> 00:24:39,472
‫- عفواً‬
‫- (ريفز) فاسد، أليس كذلك؟‬

369
00:24:39,931 --> 00:24:42,058
‫لهذا جعلتني أؤيد ترشيحه قبل أن أستعد‬

370
00:24:42,183 --> 00:24:46,479
‫- لهذا أتلقى اتصالات من (فانيسا تشانغ)‬
‫- من (ذا كرونيكل)؟‬

371
00:24:46,604 --> 00:24:51,150
‫لقد اتهمتني تواً بمقابلة (ريفز)‬
‫الأسبوع الماضي وأخذ رشوة‬

372
00:24:51,275 --> 00:24:55,279
‫- وتظن أنني المصدر؟‬
‫- أهذا مضحك بنظرك؟‬

373
00:24:56,948 --> 00:24:59,826
‫- إننا نتحدث عن عملي؟‬
‫- اهدأ‬

374
00:25:00,409 --> 00:25:03,454
‫أحقاً تظن أنني سأعرض الرئيس لفضيحة‬
‫ونحن مقبلون على انتخابات؟‬

375
00:25:03,579 --> 00:25:05,206
‫اعقل، هذه خدعة‬

376
00:25:06,123 --> 00:25:09,502
‫بكم تراهن على أن تلك الصحافية‬
‫تعمل عند (مايك بي)؟‬

377
00:25:15,007 --> 00:25:16,384
‫أنت على حق‬

378
00:25:18,344 --> 00:25:19,720
‫(مكورد)‬

379
00:25:19,846 --> 00:25:25,268
‫- إنها تثير المشاكل لتنال مني‬
‫- حسناً، ستندم على هذا، صدقني‬

380
00:25:27,395 --> 00:25:28,771
‫وماذا عن تقرير الصحافية؟‬

381
00:25:29,856 --> 00:25:31,232
‫قدم لها حجة غياب‬

382
00:25:31,607 --> 00:25:32,984
‫لا أستطيع‬

383
00:25:34,819 --> 00:25:38,155
‫فهو مرتبط بسيناتور معين من (إلينوي)‬

384
00:25:39,699 --> 00:25:41,492
‫هذا مؤسف‬

385
00:25:45,288 --> 00:25:48,207
‫حسناً، يمكنني وقف نشر التقرير‬

386
00:25:48,916 --> 00:25:51,252
‫أنا والمحرر صداقتنا قديمة‬
‫لكن (تشانغ)...‬

387
00:25:51,419 --> 00:25:55,339
‫(تشانغ) شرسة ولن تتوقف‬
‫إلى أن تعرف الحقيقة‬

388
00:25:56,007 --> 00:25:57,550
‫ماذا تريد أن أفعل؟‬

389
00:25:58,843 --> 00:26:00,219
‫تدبر أمرك‬

390
00:26:02,346 --> 00:26:04,807
‫كيف أعرف أنك لا تخدعني الآن؟‬

391
00:26:06,684 --> 00:26:08,060
‫أعتقد أنك لن تعرف‬

392
00:26:09,395 --> 00:26:12,273
‫لكن لو أردت أن تنقذ نفسك‬
‫فليس لديك خيار، أليس كذلك؟‬

393
00:26:29,466 --> 00:26:30,842
‫(ديمتري) اختفى‬

394
00:26:31,676 --> 00:26:36,514
‫- ماذا... ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أن ملفه أزيل من النظام الروسي‬

395
00:26:36,639 --> 00:26:39,392
‫- كأنه غير موجود‬
‫- تباً!‬

396
00:26:40,518 --> 00:26:43,313
‫أحد ما أراد له أن يختفي‬
‫ونحن بالتأكيد لسنا ذلك الشخص‬

397
00:26:45,398 --> 00:26:47,775
‫لذلك سأسحب فريق دعمه من (موسكو)‬

398
00:26:48,443 --> 00:26:51,321
‫- بهذه السرعة؟ لا يمكنك هذا‬
‫- هذه عمليتي وسأفعل ما أريد‬

399
00:26:51,488 --> 00:26:53,781
‫القوات الروسية تحتشد على الحدود الأوكرانية‬

400
00:26:53,907 --> 00:26:56,743
‫ونحن بحاجة إلى معلومات وثيقة‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬

401
00:26:56,868 --> 00:27:02,165
‫تماماً، وأنا لا يسعني إبقاء العملاء هناك‬
‫من أجل فتى... فلنعترف أنه ميت على الأرجح‬

402
00:27:02,290 --> 00:27:05,168
‫ماذا لو كنت مخطئة؟‬
‫هل ستتخلين عنه ببساطة؟‬

403
00:27:05,293 --> 00:27:09,172
‫لا، لكن عند الضرورة‬
‫هذا بالضبط ما سنفعله‬

404
00:27:09,923 --> 00:27:11,299
‫أم إن لدينا مشكلة‬

405
00:27:14,427 --> 00:27:15,803
‫لا‬

406
00:27:18,056 --> 00:27:20,266
‫هذا سهل جداً عليك، أليس كذلك؟‬

407
00:27:21,726 --> 00:27:24,437
‫لقد تعلمت بقسوة‬
‫لا تجعل هذا مشكلة شخصية‬

408
00:27:24,562 --> 00:27:31,194
‫(ديمتري) مؤهل ليكون أعلى جواسيس (الولايات‬
‫المتحدة) رتبة على الإطلاق في (روسيا)‬

409
00:27:31,361 --> 00:27:33,571
‫وهو يستحق أي فرصة يمكننا أن نمنحها له‬

410
00:27:33,738 --> 00:27:37,158
‫لكن... بربك! أمهليه يومين فقط‬
‫ليتمكن من الاتصال بنا‬

411
00:27:37,283 --> 00:27:38,826
‫هذا كل ما أطلبه‬

412
00:27:40,328 --> 00:27:41,704
‫لديك ٢٤ ساعة‬

413
00:27:42,664 --> 00:27:44,958
‫إذا لم يتصل أثناء ذلك سأنهي العملية‬

414
00:27:55,343 --> 00:27:57,303
‫"الخميس، اتصال بـ(باريسي)‬
‫الساعة ١١:١٥ صباحاً"‬

415
00:28:00,139 --> 00:28:02,892
‫- "لقد أخفته بالتأكيد"‬
‫- والمراقبة؟‬

416
00:28:03,059 --> 00:28:05,687
‫"أنها تجري فعلياً ولو التقط الطعم‬
‫فنحن مستعدون"‬

417
00:28:05,853 --> 00:28:09,899
‫جيد، ماذا عن قرصان الحاسوب؟‬
‫هل من أخبار عن عميلنا في (روسيا)؟‬

418
00:28:10,024 --> 00:28:11,693
‫لا نزال نعاني من نتائج عمله‬

419
00:28:11,859 --> 00:28:15,947
‫يبدو أنه حوّل عشرين مليون روبل نقداً‬
‫إلى (بيتكوين) منذ أكثر من أسبوع‬

420
00:28:16,072 --> 00:28:20,410
‫الأمر لم يُحسم بعد، لن يحسم‬
‫حتى نعرف مصدر تلك الأموال‬

421
00:28:20,577 --> 00:28:21,953
‫"أوافقك الرأي"‬

422
00:28:22,745 --> 00:28:26,165
‫- يجب أن نفك تشفير ذلك الحاسوب‬
‫- (أوليفر شو) يعمل على هذا‬

423
00:28:26,291 --> 00:28:29,002
‫- "حسناً، أخبرني حين تعلم شيئاً"‬
‫- حسناً‬

424
00:28:59,824 --> 00:29:04,120
{\an8}‫مساء الخير أيها النقيب، آسفون جداً‬
‫على المعاملة التي تلقيتها‬

425
00:29:04,287 --> 00:29:07,248
‫لكنني أردتك في مهمة خاصة‬{\an8}

426
00:29:07,415 --> 00:29:11,628
‫وكان لا بد من اتخاذ الاحتياطات اللازمة‬{\an8}

427
00:29:12,503 --> 00:29:14,547
‫أهنئك‬{\an8}

428
00:29:15,548 --> 00:29:19,552
‫شكراً يا جنرال، لكن علامَ تهنئني؟‬{\an8}

429
00:29:20,595 --> 00:29:25,058
{\an8}‫(ديمتري سيرغيفتش بتروف)، مرحباً بك‬
‫في المخابرات الروسية‬

430
00:29:29,228 --> 00:29:33,483
‫"مقر هيئة الأركان العامة الروسية، (موسكو)"‬{\an8}

431
00:29:46,079 --> 00:29:49,207
{\an8}‫كف عن التحديق إلى الرئيسة‬
‫واجمع أغراضي‬

432
00:29:49,666 --> 00:29:51,084
‫سأذهب إلى الحمام‬{\an8}

433
00:30:05,223 --> 00:30:07,266
‫"أوامر القتال"‬{\an8}

434
00:30:31,290 --> 00:30:32,667
‫(بتروف)!‬

435
00:30:33,209 --> 00:30:35,420
‫أسرع، أمامنا عمل كثير‬{\an8}

436
00:31:41,444 --> 00:31:42,987
‫أحتاج إلى خدمة‬{\an8}

437
00:31:44,864 --> 00:31:46,824
‫أنت أيضاً ستقدم لي خدمة أيها الوسيم‬{\an8}

438
00:32:32,328 --> 00:32:34,789
‫في الحقيقة، أريد الهاتف وحسب‬{\an8}

439
00:32:34,914 --> 00:32:36,582
‫متأكد أنك لا تريد خدمة أخرى؟‬{\an8}

440
00:32:36,749 --> 00:32:38,793
‫هذا وحسب، شكراً‬{\an8}

441
00:32:51,055 --> 00:32:54,308
‫سيد (غودوين)، أنا (أركادي)‬
‫من شركة بيع الفراء الروسي‬

442
00:32:54,475 --> 00:32:57,562
‫آسف على التأخير لكنني انضممت تواً‬
‫إلى فريق المبيعات الجديد‬

443
00:32:57,728 --> 00:33:01,774
‫عميلك جاهز والصفقة تشمل‬
‫هدية إضافية كمكافأة‬

444
00:33:02,108 --> 00:33:07,113
‫سنشحن البضاعة بعد نصف ساعة‬
‫مع تتبع كامل، شكراً ووداعاً‬

445
00:33:29,802 --> 00:33:32,763
‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬
‫- "تلقيت إشارة من (ديمتري)، إنه بخير"‬

446
00:33:34,181 --> 00:33:37,560
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- "نعم، لقد ترك رسالة صوتية مشفرة"‬

447
00:33:38,060 --> 00:33:40,396
‫وقد نُقل إلى المخابرات الروسية‬

448
00:33:41,230 --> 00:33:44,650
‫- حسناً، أهو جاهز للعمل؟‬
‫- "نعم، ولديه معلومات"‬

449
00:33:44,817 --> 00:33:46,444
‫- ما هي؟‬
‫- لا أعرف‬

450
00:33:46,777 --> 00:33:49,989
‫- هو في طريقه إلى نقطة التسليم الآن‬
‫- حسناً، ما الوقت المتوقع لوصوله؟‬

451
00:33:50,156 --> 00:33:53,159
‫- "بعد ثلاثين دقيقة"‬
‫- رائع، شكراً‬

452
00:34:53,135 --> 00:34:55,513
‫"الطاقة المتجددة على أساس..."‬

453
00:35:11,362 --> 00:35:14,198
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سيدي، يجب أن تأتي معنا‬

454
00:35:20,997 --> 00:35:22,373
‫شكراً يا (أرماندو)‬

455
00:35:24,625 --> 00:35:26,002
‫كلاكما‬

456
00:35:26,919 --> 00:35:28,337
‫كان يجب أن أعرف‬

457
00:35:28,462 --> 00:35:33,801
‫أتذكر عندما قلت أنك سومحت على خيانة‬
‫الرئيس أثناء المفاوضات مع (كوبا)؟‬

458
00:35:34,802 --> 00:35:36,178
‫لقد كذبت‬

459
00:35:36,554 --> 00:35:40,099
‫وأنتما تحتجزانني، لماذا؟‬

460
00:35:40,349 --> 00:35:45,021
‫- لأنك ارتكبت جريمة‬
‫- لا، أجريت محادثة مع سيناتور من (إلينوي)‬

461
00:35:45,146 --> 00:35:47,815
‫نعم، لكنك...‬

462
00:35:49,108 --> 00:35:50,484
‫لدينا هذا‬

463
00:35:50,609 --> 00:35:53,571
‫هذا السجل الذي مزقته في مكتبك‬
‫الليلة الماضية‬

464
00:35:53,696 --> 00:35:57,408
‫سجل شمل دليلاً على تآمرك‬
‫مع السيناتور (باريسي)‬

465
00:35:57,575 --> 00:36:02,079
‫بما أن الكلمة المفتاح هي "شمل"‬
‫فإنكما لا تستطيعان إثبات شيء‬

466
00:36:02,246 --> 00:36:03,622
‫القضية هي أننا لسنا مضطرين لذلك‬

467
00:36:03,748 --> 00:36:07,585
‫ذلك السجل فيه أيضاً ملاحظات‬
‫عن اجتماعات البيت الأبيض‬

468
00:36:07,793 --> 00:36:12,923
‫بإتلافه تكون انتهكت قانون ١٩٧٨‬
‫الخاص بالسجلات الرئاسية‬

469
00:36:13,049 --> 00:36:15,051
‫إنه قانون بسيط أقر بعد (ووترغيت)‬

470
00:36:15,176 --> 00:36:19,513
‫وهو إن لم أكن مخطئاً ينص على الحكم‬
‫بالسجن مدة تبلغ ثلاث سنوات‬

471
00:36:19,638 --> 00:36:24,226
‫الأرجح أن تُسجن ١٨ شهراً‬
‫بعد انتهاء التحقيقات لكن مع هذا...‬

472
00:36:25,478 --> 00:36:28,230
‫- لا يمكنكما أن تفعلا هذا‬
‫- لقد فعلناه‬

473
00:36:30,357 --> 00:36:34,779
‫من وجهة نظري، يمكنك أن ترحل‬
‫بهدوء وكرامتك محفوظة‬

474
00:36:35,696 --> 00:36:37,823
‫أو يمكنك الرحيل علناً وأنت مقيد‬

475
00:36:38,824 --> 00:36:40,201
‫القرار في الحقيقة عائد إليك‬

476
00:36:46,832 --> 00:36:48,250
‫يا لك من وغد!‬

477
00:36:49,919 --> 00:36:52,588
‫ليست سيئة بالنسبة لاستقالة‬

478
00:36:52,713 --> 00:36:55,633
‫طالما كان رجلاً صريحاً‬

479
00:36:58,928 --> 00:37:00,805
‫كان يجب ألا أثق به‬

480
00:37:01,597 --> 00:37:06,060
‫كان يمكن أن أقول إنني أخبرتك‬
‫لكن كما تعلم، أنا أترفع عن هذا‬

481
00:37:09,522 --> 00:37:12,191
‫(راسل)، تبدو لي مرتاحاً أكثر‬
‫من أي وقت مضى‬

482
00:37:12,358 --> 00:37:15,778
‫ماذا أقول؟ اغتيال المسيرة المهنية‬
‫مفيد لقلبي‬

483
00:37:19,156 --> 00:37:20,533
‫مرحباً‬

484
00:37:21,826 --> 00:37:23,202
‫فهمت‬

485
00:37:24,120 --> 00:37:25,496
‫حالاً‬

486
00:37:29,041 --> 00:37:33,587
‫المتصل كان البنتاغون‬
‫لقد فكوا شيفرة (داش)‬

487
00:37:33,963 --> 00:37:35,965
‫لدينا تأكيد حاسم‬

488
00:37:37,299 --> 00:37:38,676
‫كانت (روسيا) حقاً‬

489
00:37:38,968 --> 00:37:40,386
‫هم دفعوا له‬

490
00:37:47,251 --> 00:37:50,428
‫- كنت أرجو ألا نصل إلى هذا‬
‫- وأنا أيضاً يا سيدي‬

491
00:37:51,095 --> 00:37:55,808
‫بالمناسبة، استقالة (كريغ)‬
‫كانت... مفاجئة‬

492
00:37:55,934 --> 00:37:57,310
‫نعم يا سيادة الرئيس‬

493
00:37:59,646 --> 00:38:01,481
‫ألا يزال الجنرال (ريفز) مرشحاً؟‬

494
00:38:01,773 --> 00:38:03,524
‫سيمر عبر مجلس الشيوخ‬

495
00:38:03,942 --> 00:38:09,072
‫فريق القيادة الإلكترونية حدد ثلاث هجمات‬
‫محتملة للرد على (الاتحاد الروسي)‬

496
00:38:09,364 --> 00:38:12,533
‫وقد أسميناها المراحل (إكس) و(واي) و(زي)‬

497
00:38:12,784 --> 00:38:14,535
‫(إكس) هو خيارنا الأقل عنفاً‬

498
00:38:15,119 --> 00:38:17,246
‫سنستهدف إدارة (أوستروف) ذاتها‬

499
00:38:17,413 --> 00:38:20,458
‫بشن هجمات بنظام أسماء النطاقات‬
‫ضد المواقع الإلكترونية الحكومية‬

500
00:38:21,125 --> 00:38:24,963
‫في المرحلة (واي) نوسع الهجوم‬
‫ليشمل البنية التحتية العسكرية‬

501
00:38:25,463 --> 00:38:28,758
‫بحيث نعطل الأقمار الصناعية‬
‫ونقطع شبكات الاتصالات‬

502
00:38:29,050 --> 00:38:32,470
‫هذا وحده ينبغي أن يجعلهم يعيدون النظر‬
‫جدياً في مهاجمة مصالحنا في (أوكرانيا)‬

503
00:38:32,595 --> 00:38:35,682
‫- والمرحلة (زي)‬
‫- "حوض المطبخ"‬

504
00:38:36,557 --> 00:38:40,561
‫نفعل كل ما سبق إضافة إلى قصف‬
‫شبكة الطاقة الكهربائية في (موسكو)‬

505
00:38:41,270 --> 00:38:43,106
‫سنريهم ليلة لن ينسوها أبداً‬

506
00:38:46,275 --> 00:38:50,989
‫(أوليفر)، ما مدى استعدادنا لمواجهة‬
‫هجوم مضاد؟‬

507
00:38:51,197 --> 00:38:54,742
‫شبكات الإنترنت الحساسة تم تجديدها‬
‫نحن في أتم استعداد‬

508
00:38:55,493 --> 00:38:59,205
‫جيد، لأنني أريد أن يغرق الكرملين في الظلام‬

509
00:39:02,792 --> 00:39:07,338
‫سيدي، أنا أنصح بقوة بالتفكير‬
‫بالمرحلة (واي)‬

510
00:39:07,463 --> 00:39:10,466
‫المرحلة (واي) نسبية يا سيدي ‬

511
00:39:10,633 --> 00:39:15,054
‫أنا أدرك هذا ولا أسعى إلى رد نسبي‬
‫إنما أريد أن أرسل رسالة‬

512
00:39:15,346 --> 00:39:17,265
‫مهاجمة الجيش شيء مقبول‬

513
00:39:17,432 --> 00:39:22,895
‫لكن أن نهين (ماريا أوستروف) علناً‬
‫أما ١٢ مليون إنسان من مواطنيها‬

514
00:39:23,062 --> 00:39:26,899
‫- سيكون عليها أن ترد‬
‫- أعتقد أنها ستنهار بعد أول ضربة‬

515
00:39:28,151 --> 00:39:31,612
‫على أي حال، حان الوقت لنعرف معدنها‬

516
00:39:32,321 --> 00:39:34,157
‫(كونراد)، أعتقد أن هذا خطأ‬

517
00:39:34,282 --> 00:39:37,785
‫أمامنا ثماني ساعات لإخراج‬
‫موظفينا الأساسيين من (موسكو)‬

518
00:39:38,286 --> 00:39:40,204
‫أثناء هذا، استدعي السفير الروسي‬

519
00:39:40,371 --> 00:39:43,416
‫- أريد أن يعرفوا تماماً سبب ما سنفعله‬
‫- حاضر يا سيدي‬

520
00:39:43,666 --> 00:39:45,168
‫جنرال (كول)، ابدأ العد التنازلي‬

521
00:39:45,835 --> 00:39:47,211
‫حاضر يا سيادة الرئيس‬

522
00:39:47,587 --> 00:39:50,214
‫- "يجب أن تتحدث معه"‬
‫- ليس ثمة ما نناقشه‬

523
00:39:50,381 --> 00:39:53,843
‫إذن انظر إلي مباشرة وقل إنك لست‬
‫خائفاً من نتيجة ما سيفعله‬

524
00:39:54,010 --> 00:39:58,681
‫اسمعني، لقد تخلصنا من (ستيرلينغ)‬
‫لأننا أردنا أن نمنع الحرب‬

525
00:39:58,806 --> 00:40:01,059
‫- يمكننا أن نوقف هذا‬
‫- أنا تخلصت من (ستيرلينغ)‬

526
00:40:01,184 --> 00:40:03,561
‫لأنه كان يخرب خطة عمل الرئيس‬

527
00:40:03,686 --> 00:40:07,482
‫والآن، تلك الخطة ترسل لـ(موسكو)‬
‫أقوى رسالة ممكنة‬

528
00:40:10,860 --> 00:40:15,656
‫حين يتخذ الرئيس قراراً‬
‫فواجبي أن أمتثل له‬

529
00:40:17,325 --> 00:40:18,743
‫أقترح عليك أن تفعلي مثلي‬

530
00:40:24,582 --> 00:40:28,920
‫كما ترين، خطط (أوستروف) أكثر عدائية‬
‫مما يتوقع أي أحد في البنتاغون‬

531
00:40:29,045 --> 00:40:33,174
‫لن تتوقف قبل أن تخضع (أوكرانيا) كلها‬
‫للاحتلال العسكري‬

532
00:40:33,299 --> 00:40:35,676
‫(هنري)، هذا انقلاب استخباراتي ضخم‬

533
00:40:35,927 --> 00:40:38,471
‫شكراً لكنني لست أنا من يغامر بحياته‬

534
00:40:39,180 --> 00:40:42,141
‫نحن حقاً ندين بالكثير لعميلك‬

535
00:40:42,266 --> 00:40:46,104
‫يسرني أن يكون هذا شعورك‬
‫لأن (ديمتري) ترك رسالة بخط يده‬

536
00:40:46,270 --> 00:40:48,940
‫- مع الخطط في نقطة التسليم؟‬
‫- ماذا يقول فيها؟‬

537
00:40:49,941 --> 00:40:51,943
‫"أنا منسحب"‬

538
00:40:53,319 --> 00:40:56,572
‫- أرجو أنه يعرف معنى هذا‬
‫- أننا لا نستطيع حمايته؟‬

539
00:40:57,365 --> 00:40:58,741
‫نعم‬

540
00:40:59,534 --> 00:41:00,910
‫إنه يعرف‬

541
00:41:04,622 --> 00:41:05,998
‫"إلى أين سيذهب؟"‬

542
00:41:06,124 --> 00:41:09,460
‫"على الأرجح، سيطلب اللجوء‬
‫إلى (السويد) مع أخته"‬

543
00:41:11,087 --> 00:41:14,590
‫"ففي النهاية، هي تقريباً كل ما لديه"‬

544
00:41:57,842 --> 00:42:00,678
‫سيادة الوزيرة، سفير (روسيا)‬

545
00:42:05,057 --> 00:42:07,685
‫(إليزابيث)، أرجو أن ينتهي اجتماعنا سريعاً‬

546
00:42:07,810 --> 00:42:11,480
‫إحدى صديقاتي لديها تذاكر‬
‫لحفل الليلة الموسيقي في مركز (كينيدي)‬

547
00:42:11,606 --> 00:42:13,733
‫لا تقلق، سيكون سريعاً‬

548
00:42:24,160 --> 00:42:31,459
‫سيادة السفير، لقد استدعيت هنا لتفسر‬
‫الهجوم الإلكتروني غير القانوني والمفرط‬

549
00:42:31,584 --> 00:42:33,961
‫الذي شنته بلادك على القوة الجوية (١)‬

550
00:42:34,170 --> 00:42:39,175
‫- القوية الجوية (١) اخترقت؟‬
‫- في اعتداء متعمد من قبل بلدك‬

551
00:42:40,384 --> 00:42:42,011
‫ظننت الأمر كان انفجاراً شمسياً‬

552
00:42:42,178 --> 00:42:44,430
‫- لا تمارس ألاعيبك معي‬
‫- رجاء يا سيادة الوزيرة‬

553
00:42:44,555 --> 00:42:49,518
‫- إنما أحاول...‬
‫- اسمع وحسب، لدي رسالة لرئيستك‬

554
00:42:51,729 --> 00:42:57,068
‫(الولايات المتحدة) تحتفظ بحقها‬
‫في الرد عندما نجد ذلك ضرورياً‬

555
00:42:57,818 --> 00:42:59,195
‫الليلة...‬

556
00:43:00,404 --> 00:43:02,323
‫نجد ذلك ضرورياً‬

557
00:43:08,246 --> 00:43:09,622
‫متى سيحدث هذا؟‬

558
00:43:11,017 --> 00:43:12,375
‫الآن‬

559
00:43:27,663 --> 00:43:59,760
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

