﻿1
00:00:01,887 --> 00:00:04,890
{\an8}‫"(موسكو)، (روسيا)‬
‫قبل شهرين"‬

2
00:00:13,369 --> 00:00:15,287
‫يكفي‬{\an8}

3
00:00:23,295 --> 00:00:24,838
‫أعطيني حبة‬{\an8}

4
00:00:26,465 --> 00:00:29,885
‫الآن، أنتِ بطيئة كعجوز‬{\an8}

5
00:00:30,469 --> 00:00:31,845
‫خذ‬{\an8}

6
00:00:48,320 --> 00:00:54,076
{\an8}‫جرّاحكِ الأحمق قد قطّعني‬
‫مثل لحم مفروم في طبق (بيلميني)‬

7
00:02:01,435 --> 00:02:08,108
{\an8}‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- إنني أقتلكَ يا عديم الفائدة‬

8
00:02:09,068 --> 00:02:13,322
{\an8}‫ليس بسبب إيذائكَ‬
‫المستمر لي وخيانتكَ‬

9
00:02:14,073 --> 00:02:15,449
‫كلا‬{\an8}

10
00:02:15,866 --> 00:02:20,704
‫عليكَ الموت بسبب سياساتكَ الجبانة‬{\an8}

11
00:02:21,538 --> 00:02:25,668
‫ومواقفكَ الضعيفة من الغرب‬{\an8}

12
00:02:31,548 --> 00:02:36,178
‫عندما أحل مكانكَ كرئيسة‬{\an8}

13
00:02:36,303 --> 00:02:42,976
{\an8}‫سأعيد (روسيا)‬
‫إلى الإمبراطورية التي تستحقها‬

14
00:02:51,527 --> 00:02:52,903
‫ادخل‬{\an8}

15
00:02:55,197 --> 00:02:59,660
{\an8}‫سيدتي الرئيسة، أنتِ مطلوبة بشكل‬
‫عاجل إلى قاعة اجتماعات مجلس الأمن‬

16
00:03:04,498 --> 00:03:05,874
‫"تحديد الهدف"‬

17
00:03:07,584 --> 00:03:08,961
‫"قصف الهدف"‬

18
00:03:12,965 --> 00:03:15,300
‫لقد أسقطنا للتو‬
‫طائرة (ميغ) روسية يا سيدي الرئيس‬

19
00:03:15,426 --> 00:03:18,887
‫يمكن القول إننا انخرطنا‬
‫في حرب إطلاق نار مع (روسيا)‬

20
00:03:19,304 --> 00:03:21,640
‫نحن نفرض منطقة حظر طيران‬

21
00:03:23,600 --> 00:03:25,894
‫لقد أسقطنا للتو‬
‫طائرتي (ميغ) إضافيتين يا سيدي‬

22
00:03:26,019 --> 00:03:29,898
‫- أعتقد أن رسالتنا قد وصلت‬
‫- لا شك في ذلك‬

23
00:03:32,860 --> 00:03:35,279
‫هذا يتحول إلى هزيمة‬
‫يا سيدي الرئيس‬

24
00:03:38,824 --> 00:03:46,415
‫هل أقوم بالتواصل مع وزير الخارجية الروسي‬
‫لأرى إذا أصبحوا مستعدين للمفاوضات؟‬

25
00:03:46,540 --> 00:03:49,543
‫ليس بعد، لدينا مخطط الروس الحربي‬

26
00:03:50,127 --> 00:03:52,713
‫وأفترض أن الأوكرانيين قد تم إعلامهم‬
‫مسبقاً به أيها الجنرال (كول)‬

27
00:03:52,838 --> 00:03:57,342
‫نعم، سيدي، إن قواتهم منتشرة‬
‫في (لوهانسك) و(خاركيف) و(ماريوبول)‬

28
00:03:57,468 --> 00:04:00,262
‫المدن الأوكرانية الثلاث المدرجة‬
‫في نظام المعركة الروسي‬

29
00:04:00,387 --> 00:04:06,226
‫- كأهداف الضربة الأولى في هجوم برّي‬
‫- مع مستشارين ومعدات أمريكية في صفوفهم‬

30
00:04:06,351 --> 00:04:10,564
‫إذا أرادت (ماريا أستروف) التصعيد‬
‫يبدو لي أننا مستعدون‬

31
00:04:16,779 --> 00:04:18,197
‫أخبروني‬{\an8}

32
00:04:18,322 --> 00:04:21,408
{\an8}‫لقد فرض الأمريكيون‬
‫منطقة حظر طيران يا سيدتي الرئيسة‬

33
00:04:21,575 --> 00:04:22,951
‫وماذا حصل؟‬{\an8}

34
00:04:23,118 --> 00:04:28,332
{\an8}‫تعرضنا للخسائر، إحدى عشرة طائرة‬
‫وخمسة طيارين قتلى على الأقل‬

35
00:04:29,833 --> 00:04:36,423
{\an8}‫- وماذا عن الأمريكيين؟‬
‫- لا خسائر، أقترح الانسحاب‬

36
00:04:39,092 --> 00:04:43,347
‫حسناً، يمتلك الأمريكيون الجو‬{\an8}

37
00:04:44,515 --> 00:04:46,850
‫انتقلوا إلى المرحلة الثانية‬{\an8}

38
00:04:48,060 --> 00:04:51,897
{\an8}‫- القوات البرية إلى (ماريوبول)؟‬
‫- نعم‬

39
00:04:52,022 --> 00:04:57,152
{\an8}‫إذا عجزنا عن هزيمة الأمريكيين في‬
‫الجو فسوف نسحقهم على الأرض‬

40
00:04:57,653 --> 00:05:03,700
{\an8}‫حان الوقت لإراقة دماء عدونا‬
‫اجعلوا (أمريكا) تركع‬

41
00:05:04,243 --> 00:05:06,495
‫القوات البرية إلى (ماريوبول)‬{\an8}

42
00:05:33,758 --> 00:05:36,219
{\an8}‫- كم المبلغ مجدداً؟‬
‫- سبعة آلاف روبل‬

43
00:05:36,677 --> 00:05:39,555
{\an8}‫- خذي‬
‫- هذا يكفي لأكثر من مكالمة أيها الوسيم‬

44
00:05:39,680 --> 00:05:42,641
‫من فضلكِ، أحتاج فقط إلى هاتفكِ‬{\an8}

45
00:05:54,737 --> 00:05:56,405
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، سيد (غودوين)"‬

46
00:05:56,530 --> 00:05:59,366
‫- "معكَ (أركادي) من جمعية التبادل الروسي"‬
‫- سررت بسماع صوتكَ‬

47
00:06:02,453 --> 00:06:06,707
{\an8}‫- "سنقوم بشحن طلبكَ الثاني خلال ٢٤ ساعة"‬
‫- "هل هناك أي توجيهات خاصة؟"‬

48
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
‫يوم الاثنين هو موعد التسليم‬{\an8}

49
00:06:11,045 --> 00:06:12,755
‫"المرحلة الثانية، غداً، (ماريوبول)"‬

50
00:06:12,880 --> 00:06:14,256
‫شكراً لك‬{\an8}

51
00:06:14,632 --> 00:06:18,594
‫عليكَ أن تُخرجني من (روسيا)‬{\an8}
‫أرجوك، أرجوك‬

52
00:06:18,719 --> 00:06:22,681
{\an8}‫- أنا أسمعكَ يا (أركادي)، عليّ الذهاب‬
‫- أرجوك، أخرجني من هنا!‬

53
00:06:23,098 --> 00:06:26,060
‫- أخرجني من (روسيا) وحسب! أخرجني‬
‫- "مهلاً، مهلاً، اسمعني"‬

54
00:06:26,185 --> 00:06:29,438
{\an8}‫إنني أعتني بالأمر‬
‫الآن، أقفل الهاتف اللعين‬

55
00:06:43,827 --> 00:06:46,205
{\an8}‫- إذاً؟‬
‫- أطلعت مدير الاستخبارات القومية‬

56
00:06:46,330 --> 00:06:47,706
‫جيد، عليكِ الآن إبلاغ رئيس الدولة‬{\an8}

57
00:06:47,831 --> 00:06:51,669
{\an8}‫المدير (وير) في طريقه إلى المكتب‬
‫الرئاسي و(دميتري) هو عون كبير لنا‬

58
00:06:51,794 --> 00:06:54,880
{\an8}‫نعم، علينا أن نتحدث عن تهريبه من البلاد‬
‫لأنه حالما يتعرض الروس إلى كمين‬

59
00:06:55,005 --> 00:06:56,382
{\an8}‫- في (ماريوبول)‬
‫- نعم، أعلم هذا، نعم‬

60
00:06:56,507 --> 00:06:58,300
{\an8}‫- سيدركون أن هناك خائناً في رتبهم العليا‬
‫- أجل‬

61
00:06:58,425 --> 00:07:01,262
{\an8}‫- وحينها...‬
‫- (هنري)، (هنري)، أنا أتفق معك‬

62
00:07:01,387 --> 00:07:04,306
{\an8}‫محطتي التالية هي الاستخبارات المركزية‬
‫فقد وافق المدير (وير) مسبقاً على تهريبه‬

63
00:07:04,431 --> 00:07:06,600
‫اسمع، الوقت يمضي، عليّ الذهاب‬{\an8}

64
00:07:13,607 --> 00:07:14,984
{\an8}‫ماذا لدينا يا (أفريم)؟‬

65
00:07:15,651 --> 00:07:20,322
{\an8}‫تقول الاستخبارات البشرية إن الروس‬
‫يخططون لهجوم واسع النطاق على (ماريوبول)‬

66
00:07:20,447 --> 00:07:23,534
{\an8}‫إحدى المدن الثلاث المدرجة‬
‫في قائمة الطوارىء الخاصة بهم‬

67
00:07:23,659 --> 00:07:26,453
{\an8}‫ما هو مصدر هذه المعلومات‬
‫بالضبط أيها المدير (وير)؟‬

68
00:07:26,578 --> 00:07:29,707
{\an8}‫إنها من عميلنا‬
‫من الدائرة الداخلية لـ(ماريا أستروف)‬

69
00:07:30,416 --> 00:07:36,964
{\an8}‫أعتقد أنه يمكننا في هذه المرحلة أن نُعلم‬
‫الوزيرة أن زوجها هو من يدير هذا العميل‬

70
00:07:39,550 --> 00:07:41,051
‫لا تمرّ لحظة مملة معه‬{\an8}

71
00:07:41,176 --> 00:07:43,470
{\an8}‫ما مدى ثقة الدكتور (ماكورد) ووكالة‬
‫الاستخبارات العسكرية في عميلهم؟‬

72
00:07:43,595 --> 00:07:44,972
{\an8}‫- ثقة كبيرة يا سيدي‬
‫- جيد‬

73
00:07:45,097 --> 00:07:48,851
{\an8}‫أوصي بنقل جميع القوات غير الأساسية‬
‫من (خاركيف) و(لوهانسك) إلى (ماريوبول)‬

74
00:07:48,976 --> 00:07:50,769
{\an8}‫- بأسرع ما يمكن‬
‫- أجل، سيدي‬

75
00:07:52,521 --> 00:07:55,024
{\an8}‫- (أفريم)، هل يمكنك أن تنتظر للحظة؟‬
‫- بالطبع‬

76
00:07:55,232 --> 00:08:00,571
{\an8}‫كما تتوقع، فإن حلفاءنا في (الناتو)‬
‫حريصون على إنهاء هذا الصراع قبل أن يمتد‬

77
00:08:00,696 --> 00:08:03,115
{\an8}‫نعم، إن المستشار (شولتز)‬
‫يعلو قائمة اتصالاتي‬

78
00:08:03,240 --> 00:08:06,535
{\an8}‫قلق (أوروبا) مفهوم‬
‫فلا تزال (روسيا) تحجب النفط والغاز‬

79
00:08:06,660 --> 00:08:09,872
{\an8}‫- وهذا يلحق الخراب في بنيتهم التحتية‬
‫- لذا دعونا نقترح وقف إطلاق النار‬

80
00:08:09,997 --> 00:08:13,459
{\an8}‫قبل مقتل مئات الجنود الأوكرانيين‬
‫والروس في (ماريوبول)‬

81
00:08:13,584 --> 00:08:16,837
{\an8}‫هذا يقع على عاتق (ماريا أوستروف)‬
‫لن أسترضيها يا (بيس)‬

82
00:08:16,962 --> 00:08:21,300
{\an8}‫- ما الرسالة التي سنوجهها بهذا؟‬
‫- أننا نريد إخماد العداوات‬

83
00:08:21,550 --> 00:08:23,844
‫وأن نعيد الأمور إلى نصابها‬

84
00:08:24,011 --> 00:08:27,056
‫- دعنا نمنح (أوستروف) مخرجاً‬
‫- لماذا سنفعل ذلك؟‬

85
00:08:27,181 --> 00:08:29,433
‫نحن نمتلك الأفضلية الاستراتيجية‬

86
00:08:29,558 --> 00:08:32,561
‫- وسوف نستغلها‬
‫- ولكن دعنا لا ننسى كيف وصلنا إلى هنا‬

87
00:08:32,728 --> 00:08:35,856
‫- نحن من قمنا بهجوم إلكتروني على (موسكو)‬
‫- إذاً، ماذا تقترحين؟‬

88
00:08:35,981 --> 00:08:38,650
‫- من غير مبرر‬
‫- أن نخبر العالم أن (بوزيك) خدعنا‬

89
00:08:38,776 --> 00:08:40,152
‫- ودفعنا إلى مهاجمة الروس...‬
‫- أقول فقط إن هذا من ضمن الأحداث‬

90
00:08:40,277 --> 00:08:41,695
‫لنقوم بدعم (أوكرانيا)؟‬

91
00:08:41,862 --> 00:08:44,656
‫- هذا يعقّد الموقف‬
‫- لا أستطيع العيش في التعقيدات‬

92
00:08:44,782 --> 00:08:46,283
‫العالم لا يعرف شيئاً عن هذا!‬

93
00:08:46,408 --> 00:08:49,078
‫كل ما يعرفونه هو أن (الولايات المتحدة)‬
‫تتصدى للعدوان الروسي‬

94
00:08:49,203 --> 00:08:51,830
‫وهي قضية عادلة بغض النظر‬
‫عن المسار الملتوي الذي أوصلنا إلى هنا‬

95
00:08:51,955 --> 00:08:53,791
‫حسناً، قد تكون عادلة بالفعل‬

96
00:08:53,916 --> 00:08:58,379
‫ولكن بعد (ماريوبول)‬
‫قد ترسل (ماريا أوستروف) مليون جندي‬

97
00:08:58,504 --> 00:09:01,340
‫يمكنهم هزيمة القوات‬
‫الأوكرانية والأمريكية‬

98
00:09:01,465 --> 00:09:04,176
‫ولن يمنعها حينها‬
‫أي قدر من المعلومات الاستخباراتية ‬

99
00:09:04,301 --> 00:09:08,889
‫أتفهم موقفكِ يا (بيس) ولكن لن يكون‬
‫هناك حديث عن وقف إطلاق النار‬

100
00:09:09,598 --> 00:09:11,683
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

101
00:09:14,061 --> 00:09:19,525
‫في تلك الأثناء، أود أن أرى ملف‬
‫(ماريا أوستروف) لدى الاستخبارات المركزية‬

102
00:09:20,984 --> 00:09:22,528
‫كم نعرف عنها يا (أفريم)؟‬

103
00:09:22,778 --> 00:09:25,906
‫السيدة (أوستروف) حديثة على الساحة‬
‫العالمية، ولا نعرف الكثير عنها‬

104
00:09:26,031 --> 00:09:30,327
‫هذا ما أقصده بالضبط‬
‫لكنني كنت موجودة عندما استعرضت قوتها‬

105
00:09:30,953 --> 00:09:33,747
‫إنها لا تبدو لي كشخص‬
‫يجب العبث معه‬

106
00:09:34,206 --> 00:09:39,169
‫مع كامل احترامي، لقد رأيت الفيديو‬
‫لقد ألقت خطاباً جيداً وحسب‬

107
00:09:39,294 --> 00:09:45,008
‫ترى الاستخبارات أن (ماريا أوستروف)‬
‫هي مجرد دمية في يد الجنرالات الروس‬

108
00:09:45,175 --> 00:09:47,469
‫إنها وسيلة تحظى بالشعبية‬
‫وتحمل كنية مناسبة‬

109
00:09:47,594 --> 00:09:52,391
‫بلا أي خلفية سياسية أو عسكرية‬
‫وبمستوى تعليمي محدود‬

110
00:09:52,683 --> 00:09:56,145
‫على حسب معلوماتنا‬
‫إنها ملكة جمال سابقة تزوجت برئيس‬

111
00:09:56,270 --> 00:09:59,106
‫لا بأس، ما زلت أرغب‬
‫في مراجعة ملفها‬

112
00:10:02,734 --> 00:10:05,779
‫امنح وزيرة الخارجية ما تريده يا (أفريم)‬

113
00:10:05,904 --> 00:10:08,282
‫- بالطبع يا سيدي الرئيس‬
‫- ممتاز، شكراً‬

114
00:10:18,041 --> 00:10:20,919
‫هل هذه المرأة التي أشعلت‬
‫الحرب العالمية الثالثة؟‬

115
00:10:21,044 --> 00:10:23,338
‫يبدو أنها خضعت لبعض‬
‫الجراحة التجميلية‬

116
00:10:23,464 --> 00:10:26,008
‫بين سِني مراهقتها وتتويجها كملكة جمال‬
‫(فولغوغراد) ثم ملكة جمال (موسكو)‬

117
00:10:26,341 --> 00:10:29,678
‫جراحة تجميل الأنف وتكبير الثدي‬

118
00:10:29,845 --> 00:10:32,556
‫هل أنت متوتر من قول كلمة "ثدي"‬
‫أم من التشييء الجنسي للنساء؟‬

119
00:10:32,681 --> 00:10:36,685
‫هي من تخضع جسمها للجراحة التجميلية‬
‫وتدخل في مسابقات ملكات الجمال‬

120
00:10:36,810 --> 00:10:39,688
‫إذا كنت تحاول الزواج بزعيم عالمي‬
‫فمن الأفضل أن تعمل لإرضائه‬

121
00:10:39,980 --> 00:10:45,235
‫أخالفك الرأي، أعتقد أن (بافيل أستروف)‬
‫كان سيفعل أي شيء تطلبه منه‬

122
00:10:45,360 --> 00:10:47,070
‫جراحة أنف أو جراحة‬
‫صدر أو أي شيء‬

123
00:10:47,196 --> 00:10:51,575
‫لقد استولت هذه المرأة على عرش‬
‫إحدى أقوى الدول في العالم‬

124
00:10:51,700 --> 00:10:53,785
‫بلا أي تردد‬

125
00:10:53,911 --> 00:10:57,080
‫"قل هذا للنجوم، قل هذا لقلبي"‬

126
00:10:57,206 --> 00:11:00,375
‫- ما الذي نعرفه أيضاً عن هذه المرأة؟‬
‫- مثلما قال المدير (وير)، لا نعرف الكثير‬

127
00:11:00,501 --> 00:11:03,504
‫يبدو أنها تزوجت بأعلى مستوى‬
‫ولم تنظر إلى الوراء من بعدها‬

128
00:11:04,046 --> 00:11:05,422
‫هذا لا يفيدنا بشيء‬

129
00:11:05,547 --> 00:11:08,800
‫عائلتها من الطبقة العاملة من (فولغوغراد)‬
‫كان والدها يعمل في ورشة نجارة‬

130
00:11:08,926 --> 00:11:12,763
‫ومع ذلك، انتقلت في عمر التاسعة عشرة‬
‫إلى شقة جميلة في (موسكو)‬

131
00:11:12,888 --> 00:11:15,474
‫نعم، لكنها كانت ملكة جمال وعارضة‬
‫أزياء، أعني ما الغريب في ذلك؟‬

132
00:11:15,599 --> 00:11:18,560
‫لا يمكن لعرض الأزياء في (موسكو) أن يغطي‬
‫تكلفة إيجارها، ناهيك عن نمط حياتها‬

133
00:11:18,685 --> 00:11:20,562
‫- هل كان لديها حبيب؟‬
‫- لا يمكننا أن نجد شيئاً‬

134
00:11:20,687 --> 00:11:23,357
‫بقيت السيدة الأولى لست سنوات‬
‫لو كان لديها حبيب لانكشف ذلك‬

135
00:11:23,482 --> 00:11:26,360
‫- إلا إذا كانت لا تريد ذلك‬
‫- أو كان لديها عشيق عجوز ثري‬

136
00:11:26,485 --> 00:11:29,404
‫شخص ما دفع ثمن تلك العمليات‬
‫الجراحية ولكن لا يوجد أي سجل له‬

137
00:11:29,530 --> 00:11:32,282
‫مجدداً، هذا يعني أنها‬
‫لم تكن تريد أن يكون له سجل‬

138
00:11:32,407 --> 00:11:36,912
‫هذا مثير للاهتمام قليلاً‬
‫لكنني لا أعلم كيف يفيدنا‬

139
00:11:37,037 --> 00:11:41,041
‫وأنا أيضاً، ولكن يمكن للأحداث‬
‫أن تخرج بسهولة عن السيطرة‬

140
00:11:41,166 --> 00:11:45,546
‫إذا كان هناك أي شيء يمكننا استخدامه‬
‫للتأثير بهذه المرأة، فأنا أريده‬

141
00:11:45,837 --> 00:11:48,215
‫باختصار، أريد أن أفهمها بشكل أفضل‬

142
00:11:48,340 --> 00:11:50,968
‫لسوء الحظ، فإن جميع مستنداتها‬
‫المالية التي تعود لذلك الوقت‬

143
00:11:51,093 --> 00:11:53,303
‫كانت عبر حسابات مصرفية‬
‫مرقّمة في (سويسرا)‬

144
00:11:53,428 --> 00:11:57,975
‫هذا متطور جداً بالنسبة إلى‬
‫فتاة بسيطة من (فولغوغراد)‬

145
00:11:58,267 --> 00:12:01,770
‫نعم، ولكن حظاً موفقاً في الحصول‬
‫على أي معلومات من السويسريين‬

146
00:12:02,646 --> 00:12:04,815
‫من الغريب جداً أنكَ قلت هذا للتو‬

147
00:12:07,192 --> 00:12:09,903
‫هل ستكون مهمتي الحصول‬
‫على معلومات من السويسريين؟‬

148
00:12:11,905 --> 00:12:13,323
‫جِد طريقة‬

149
00:12:18,954 --> 00:12:21,623
‫- هل لويت ظهركَ؟‬
‫- بالطبع‬

150
00:12:21,748 --> 00:12:24,668
‫حسناً، حان الآن موسم‬
‫عيد الميلاد رسمياً‬

151
00:12:24,793 --> 00:12:29,047
‫- نعم، إن نجونا حتى عيد الميلاد‬
‫- أنتَ تبالغ قليلاً يا صاح‬

152
00:12:29,172 --> 00:12:30,549
‫تنتشر ميمات الإنترنت‬
‫في كل موقع (بازفيد)‬

153
00:12:30,674 --> 00:12:32,342
‫حول استخدام (روسيا)‬
‫لسلاح نووي في (أوكرانيا)‬

154
00:12:32,467 --> 00:12:35,679
‫نعم، رأيت واحدة تحوي (ماريا أوستروف)‬
‫وهي تطلق صواريخ نووية من عينيها‬

155
00:12:35,804 --> 00:12:38,098
‫- باتجاه أمي والرئيس (دالتون)‬
‫- هذا خفي جداً‬

156
00:12:38,223 --> 00:12:41,059
‫إنهم يقولون إن هذه أشبه‬
‫بأزمة الصواريخ الكوبية لجيلنا‬

157
00:12:41,184 --> 00:12:42,811
‫نعم، وقد انتهى ذلك بشكل جيد‬

158
00:12:48,775 --> 00:12:50,694
‫حسناً، اسمعوني يا أولاد‬
‫أعلم أن هذا مخيف‬

159
00:12:50,819 --> 00:12:52,404
‫ولكن هناك الكثير‬
‫من الأشخاص الطيبين بمن فيهم أمكم‬

160
00:12:52,529 --> 00:12:56,658
‫الذين يعملون بجد ليضمنوا احتفالنا‬
‫بالكثير من أعياد الميلاد في المستقبل‬

161
00:12:57,117 --> 00:13:03,123
‫وهذا القول يعني، اسمع‬
‫لا تزينوا هذه الشجرة قبل عودة أمكم‬

162
00:13:03,248 --> 00:13:06,710
‫إذا أردتم تفادي وقوع‬
‫الحرب العالمية الثالثة هنا في منزلنا‬

163
00:13:07,794 --> 00:13:09,630
‫حسناً؟‬

164
00:13:10,005 --> 00:13:13,508
‫- لا أعلم إن كان هذا جيداً أم مخيفاً‬
‫- ماذا؟‬

165
00:13:13,634 --> 00:13:19,973
‫إنه تنبيه إخباري، يتعلق بمعركة حدثت‬
‫في مدينة (ماريوبول) الأوكرانية‬

166
00:13:20,390 --> 00:13:21,808
‫ماذا يقول الخبر؟‬

167
00:13:21,933 --> 00:13:25,937
‫يقول "تغلبت (أوكرانيا) بمساعدة‬
‫مستشارين أمريكيين على القوات الروسية"‬

168
00:13:26,063 --> 00:13:29,358
‫"وهزمتهم مرة أخرى‬
‫في ضربة قاضية ضد (روسيا)"‬

169
00:13:32,444 --> 00:13:34,154
‫أتعلمون؟ لدي اجتماع هيئة تدريسية‬

170
00:13:34,279 --> 00:13:36,823
‫- عليّ الذهاب، أراكم لاحقاً‬
‫- في الساعة التاسعة مساءً؟‬

171
00:13:38,909 --> 00:13:40,285
‫نعم، نحن غريبو الأطوار‬

172
00:13:40,869 --> 00:13:42,287
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، عزيزتي‬

173
00:13:43,705 --> 00:13:49,419
‫- هل سمعتِ بشأن (ماريوبول)؟‬
‫- نعم، إنه فوز كبير لـ(أوكرانيا) ولنا‬

174
00:13:49,753 --> 00:13:51,963
‫- والفضل يعود لعميلكَ‬
‫- أنتِ...‬

175
00:13:52,089 --> 00:13:55,926
‫- تم إبلاغي عن هذا أخيراً بشكل رسمي‬
‫- أنتِ تعلمين إذاً أن أمره قد انتهى‬

176
00:13:56,051 --> 00:13:57,803
‫- ألم تقم بتهريبه من البلاد؟‬
‫- لا‬

177
00:13:57,928 --> 00:14:01,056
‫اذهب، اذهب، اذهب، اذهب‬
‫انتظر، خذ هذا، خذ هذا‬

178
00:14:01,181 --> 00:14:02,557
‫البرد قارس جداً في الخارج‬

179
00:14:03,266 --> 00:14:05,310
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

180
00:14:06,770 --> 00:14:08,647
‫انظروا إلى هذا‬

181
00:14:08,772 --> 00:14:10,148
‫- هذا يبدو رائعاً‬
‫- مهلاً، على الأقل...‬

182
00:14:10,273 --> 00:14:12,984
‫نعلم أن وزيرة الخارجية تعتقد‬
‫أن العالم آمن بما يكفي لتترك عملها‬

183
00:14:13,652 --> 00:14:16,655
‫حسناً، وبمناسبة هذا‬
‫سأذهب لألعب (كول أوف ديوتي)‬

184
00:14:17,489 --> 00:14:19,700
‫هذه طريقة رائعة‬
‫لتلهي نفسكَ عن الحرب‬

185
00:14:21,827 --> 00:14:26,415
‫- أمي، هل لدى أبي وظيفة سرّية أو ما شابه؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

186
00:14:26,957 --> 00:14:28,917
‫أنتما من أسوأ الكاذبين‬

187
00:14:29,751 --> 00:14:36,091
‫- أنا أستطيع... أريد فقط أن أزيّن الشجرة‬
‫- أعلم هذا‬

188
00:14:37,134 --> 00:14:39,261
‫- أتريدين حبل الفشار؟‬
‫- أجل‬

189
00:14:39,720 --> 00:14:43,473
‫لِمَ لستِ تهربين مني‬
‫مثل بقية العائلة؟‬

190
00:14:44,433 --> 00:14:48,478
‫حسناً، قابلت شاباً‬

191
00:14:49,688 --> 00:14:51,898
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

192
00:14:52,023 --> 00:14:55,318
‫- أخبريني‬
‫- إنه موعد واحد فقط، هدّئي من روعكِ‬

193
00:14:55,569 --> 00:15:01,199
‫- لكننا نخوض مفاوضات للموعد الثاني‬
‫- سأحتاج إلى المزيد من المعلومات‬

194
00:15:01,324 --> 00:15:07,247
‫حسناً، اسمه (جاريث)‬
‫وهو يقوم بمراجعة صفي النفسي‬

195
00:15:07,372 --> 00:15:11,710
‫لكنه طالب دراسات عليا‬
‫في الفيزياء التطبيقية، إنه ذكي للغاية‬

196
00:15:11,835 --> 00:15:18,341
‫إنه بريطاني ولطيف‬
‫ولديه عينان كبيرتان ومؤخرة جميلة جداً‬

197
00:15:18,467 --> 00:15:19,843
‫إنه طويل القامة...‬

198
00:15:20,093 --> 00:15:24,181
{\an8}‫دعونا نتوقف لحظة‬
‫لنتذكر جنودنا الشجعان‬

199
00:15:24,306 --> 00:15:26,725
‫الذين فقدوا حياتهم في (ماريوبول)‬{\an8}

200
00:15:27,392 --> 00:15:31,480
‫قيل لي إن عددهم أكثر من ثلاثمائة‬{\an8}

201
00:15:31,605 --> 00:15:34,149
{\an8}‫جميعهم وطنيون‬
‫وسنكرّم ذكراهم دائماً‬

202
00:15:40,947 --> 00:15:46,495
‫من واجبنا الآن أن نسأل عن السبب‬{\an8}

203
00:15:47,204 --> 00:15:51,500
‫لماذا قام الأوكرانيون والأمريكيون...‬{\an8}

204
00:15:53,585 --> 00:15:57,464
‫بتركيز قواتهم في (ماريوبول)؟‬{\an8}

205
00:15:58,840 --> 00:16:02,761
{\an8}‫إن (دونيتسك) و(لوهانسك)‬
‫أكثر منطقية من الناحية الاستراتيجية‬

206
00:16:03,470 --> 00:16:05,847
{\an8}‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

207
00:16:06,389 --> 00:16:12,854
{\an8}‫نعم، جميعكم تهزون برؤوسكم‬
‫لأننا جميعاً نعرف السبب‬

208
00:16:15,565 --> 00:16:22,739
{\an8}‫ثمة خائن بيننا ويجب أن‬
‫نخنق هذا الخائن حتى الموت‬

209
00:16:28,078 --> 00:16:29,871
‫(يوري دياتشينكو)‬{\an8}

210
00:16:29,996 --> 00:16:35,502
{\an8}‫لقد ولدتَ في (كييف) وانتقلت عائلتك‬
‫إلى (موسكو) قبل الـ(بيريسترويكا)‬

211
00:16:35,627 --> 00:16:40,841
{\an8}‫لكن ولاءكَ لم يكن‬
‫واضحاً أبداً، حتى الآن‬

212
00:16:41,174 --> 00:16:46,054
{\an8}‫لا، لم أفعل هذا! أرجوكِ!‬
‫لا يمكن أن أخونكِ!‬

213
00:16:46,179 --> 00:16:49,683
‫أرجوكِ يا سيدتي الرئيسة!‬{\an8}

214
00:16:59,484 --> 00:17:03,405
‫لقد أنهيت للتو مكالمتي‬
‫مع (ديمتري بيتروف)‬

215
00:17:03,738 --> 00:17:06,783
‫يريد أن يعرف سبب تخلينا عنه‬
‫وأنا أريد معرفة ذلك أيضاً‬

216
00:17:06,908 --> 00:17:08,285
‫لقد تغيّر الوضع‬

217
00:17:08,535 --> 00:17:11,454
‫قلتِ إن مدير الاستخبارات القومية‬
‫قد وقّع على أمر التهريب‬

218
00:17:11,580 --> 00:17:14,332
‫وأنكِ تنسّقين مع الاستخبارات‬
‫المركزية، لماذا قد يتغير ذلك؟‬

219
00:17:14,457 --> 00:17:17,043
‫الأوضاع متقلبة، في حال لم تلاحظ‬
‫فنحن في حالة حرب‬

220
00:17:17,168 --> 00:17:21,214
‫لاحظت أننا هزمنا الروس في (ماريوبول)‬
‫بالاعتماد على معلومات (ديمتري)‬

221
00:17:21,339 --> 00:17:23,049
‫- نعم، أعرف ذلك‬
‫- تعرفين؟‬

222
00:17:23,174 --> 00:17:25,886
‫هل تعرفين أيضاً أن (ماريا أوستروف)‬
‫اعتقلت مساعدها بسبب ذلك؟‬

223
00:17:26,011 --> 00:17:30,765
‫لأنها مسألة وقت فقط قبل أن يكتشفوا‬
‫أنه الرجل الخطأ ويمسكون بـ(ديمتري)‬

224
00:17:30,891 --> 00:17:34,811
‫لذا لا يهمني ما الذي تغير‬
‫علينا أن نخرجه من هناك، في الحال‬

225
00:17:37,480 --> 00:17:40,233
‫للأسف، ليست لدينا الموارد‬
‫اللازمة لفعل ذلك‬

226
00:17:40,609 --> 00:17:45,155
‫حسناً، نحن أقوى أمة‬
‫عرفها هذا العالم على الإطلاق‬

227
00:17:45,280 --> 00:17:47,115
‫إنما لا يمكننا وضع ذلك‬
‫الفتى على متن طائرة؟‬

228
00:17:47,240 --> 00:17:49,993
‫سحب الـ(بنتاغون) معظم‬
‫العملاء من البلاد‬

229
00:17:50,118 --> 00:17:53,246
‫للأسف، أظن أن (ديمتري) سيبقى عالقاً‬
‫خلف خطوط العدو حتى يتحسن الوضع‬

230
00:17:53,371 --> 00:17:55,165
‫انقليه إلى سفارتنا في (موسكو)‬
‫أو إلى مكان آمن‬

231
00:17:55,290 --> 00:17:59,419
‫لا بد من أن لدينا شخصاً يستطيع‬
‫أخذه، أرسليني أنا إذا لزم الأمر‬

232
00:17:59,753 --> 00:18:04,591
‫ولكن لا تتركي هذا الفتى الذي نفّذ‬
‫كل ما طلبناه يموت بلا سبب‬

233
00:18:04,716 --> 00:18:06,760
‫- أنا متأسفة‬
‫- حقاً؟‬

234
00:18:07,719 --> 00:18:11,765
‫هل أنتِ متأسفة حقاً؟ لأنني بدأت أشعر‬
‫أن هذا كان جزءاً من الخطة طوال الوقت‬

235
00:18:11,890 --> 00:18:15,393
‫عندما التقينا لأول مرة، أخبرتكَ أن‬
‫الاستخبارات هي شبكة واسعة‬

236
00:18:15,727 --> 00:18:19,689
‫أنتَ في أسفل ذلك المخطط البياني‬
‫والآن من واجبكَ أن تتنحى جانباً‬

237
00:18:36,461 --> 00:18:40,966
‫يبدو أن رئيستكَ في العمل والرئيس‬
‫(دالتون) قد وقعا في نزاع مع (روسيا)‬

238
00:18:41,091 --> 00:18:43,134
‫يمكن النظر إلى الأمر‬
‫من هذه الزاوية يا سيدي السفير‬

239
00:18:43,260 --> 00:18:46,805
‫والزاوية الأخرى هي أننا‬
‫نواجه خطر حرب نووية وشيكة‬

240
00:18:47,597 --> 00:18:51,601
‫أتكلم باسم (سويسرا) كلها وأقول إنني‬
‫آمل بصدق أن نتمكن من تجنب ذلك‬

241
00:18:52,394 --> 00:18:56,773
‫بالطبع، ولكن للأسف فإن الدبلوماسية‬
‫العنيفة ومقتل الكثير من الجنود‬

242
00:18:56,898 --> 00:18:58,900
‫هو ما سيقرر ذلك على الأرجح‬

243
00:19:01,611 --> 00:19:02,988
‫ماذا تريد؟‬

244
00:19:03,280 --> 00:19:07,367
‫لدى مصرف (بيلروس بانك سويس)‬
‫السجل المالي الكامل لـ(ماريا أوستروف)‬

245
00:19:07,492 --> 00:19:09,494
‫الذي يعود لعشرين عاماً‬
‫في حسابات خاصة مرقّمة‬

246
00:19:09,619 --> 00:19:13,123
‫- نودّ الحصول عليها كلها‬
‫- تعاونت (سويسرا) مع (الولايات المتحدة)‬

247
00:19:13,248 --> 00:19:16,042
‫عند طلب السجلات المالية‬
‫للمواطنين الأمريكيين‬

248
00:19:16,167 --> 00:19:19,921
‫- ولكن لمواطن أجنبي ورئيس دولة‬
‫- أعلم أن هذا طلب كبير‬

249
00:19:20,046 --> 00:19:21,423
‫إنه مستحيل‬

250
00:19:21,715 --> 00:19:24,134
‫أعلم أيضاً أنكم ترغبون في إقامة‬
‫دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في (شتاد)‬

251
00:19:24,259 --> 00:19:27,429
‫إن دعم حكومتي سيساعد‬
‫كثيراً في نجاح ذلك‬

252
00:19:29,014 --> 00:19:33,268
‫إنه عرض جميل ولكن‬
‫المجلس الاتحادي سيضحك في وجهي‬

253
00:19:35,437 --> 00:19:38,064
‫لن نشارك في مثل هذه التجاوزات‬

254
00:19:39,024 --> 00:19:41,109
‫تجاوزات، حقاً؟‬

255
00:19:41,443 --> 00:19:42,819
‫لم ننتهِ بعد‬

256
00:19:43,153 --> 00:19:46,448
‫أعلم أن مملكتكَ الجبلية الصغيرة‬
‫تمكنت تاريخياً من البقاء محايدة‬

257
00:19:46,573 --> 00:19:52,162
‫وسط كل صراع أوروبي‬
‫حربان عالميتان، فاشيون، نازيون‬

258
00:19:52,287 --> 00:19:53,997
‫كانت نتيجة ذلك‬
‫رائعة بالنسبة إليكم‬

259
00:19:54,331 --> 00:19:57,375
‫مع موت ملايين الأشخاص‬
‫من بلدان أخرى من أجل حريتكم‬

260
00:19:57,500 --> 00:20:01,129
‫ولكن الآن، توجد قاذفات (بي ٢)‬
‫ضربات كهرومغنطيسية‬

261
00:20:01,254 --> 00:20:02,756
‫وصواريخ بالستية‬
‫عابرة للقارات مع حمولات نووية!‬

262
00:20:02,881 --> 00:20:06,509
‫هذه المرة، ستنال منكم الفوضى أيضاً‬

263
00:20:06,635 --> 00:20:11,181
‫لذا إن كان منع الحرب العالمية الثالثة‬
‫لا يشجعكم، فماذا عن مصلحتكم الذاتية؟‬

264
00:20:13,975 --> 00:20:15,852
‫- سيدتي‬
‫- أعلم، أعلم‬

265
00:20:15,977 --> 00:20:18,229
‫كل حلفاء (الناتو) يسعون‬
‫من أجل وقف إطلاق النار‬

266
00:20:18,355 --> 00:20:21,066
‫إنهم يتصلون بي في المنزل‬
‫كيف حصلوا حتى على رقمي؟‬

267
00:20:21,191 --> 00:20:25,028
‫- هذا لا يتعلق بوقف إطلاق النار‬
‫- تباً، ذلك الشيء‬

268
00:20:25,153 --> 00:20:27,072
‫إنه يتعلق بـ(ماريا أوستروف)‬
‫قبل خمس دقائق‬

269
00:20:27,530 --> 00:20:31,618
‫"تزعم (أمريكا) أن (روسيا)‬
‫اخترقت طائرة الرئيس (دالتون)"‬

270
00:20:31,743 --> 00:20:36,665
‫"ولكن الحقيقة هي أن (الولايات المتحدة)‬
‫و(أوكرانيا) فعلتا ذلك بالتآمر معاً"‬

271
00:20:36,873 --> 00:20:40,961
‫"خلقت هاتان الدولتان المخادعتان‬
‫قصة اختراق إلكتروني مزيفة"‬

272
00:20:41,086 --> 00:20:43,964
‫"كذريعة للعدوان الإمبريالي الأمريكي"‬

273
00:20:44,547 --> 00:20:50,637
‫"ولإبقاء الروس في شرق (أوكرانيا)‬
‫مسجونين من قبل إدارة (بوزيك) الإجرامية"‬

274
00:20:50,929 --> 00:20:54,975
‫"أتحدى الرئيس (دالتون)‬
‫مُشعل الحرب، أن ينكر هذا"‬

275
00:20:55,100 --> 00:20:58,395
‫- "لن يتم ترهيب (روسيا)"‬
‫- هذا يكفي، فهمت الخلاصة‬

276
00:20:58,520 --> 00:21:01,856
‫- كيف تريدين الردّ؟‬
‫- بالاستقالة والاختباء تحت صخرة‬

277
00:21:01,982 --> 00:21:05,110
‫ولكن بما أن هذا ليس خياراً متاحاً‬
‫فلنقم باجتماع كامل للموظفين الآن‬

278
00:21:05,235 --> 00:21:08,571
‫قبل أن يستدعيني‬
‫رئيسنا المُشعل للحرب‬

279
00:21:08,697 --> 00:21:11,366
‫لا يزال (جاي) في اجتماع‬
‫مع السفير السويسري‬

280
00:21:11,533 --> 00:21:13,284
‫"كيف تجرؤ على مهاجمة سمعة أمتي؟"‬{\an8}

281
00:21:13,410 --> 00:21:15,453
{\an8}‫كيف تجرؤ على تجاهل الأمر‬
‫بينما العالم بأسره على المحك؟‬

282
00:21:15,578 --> 00:21:17,706
‫- (جاي)، (جاي)، سيدي السفير‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

283
00:21:17,831 --> 00:21:19,791
‫- صباح الخير‬
‫- إن مساعدكِ بحاجة إلى درس في الدبلوماسية‬

284
00:21:19,916 --> 00:21:21,292
‫(جاي) عاطفي جداً‬

285
00:21:21,418 --> 00:21:23,878
‫إذا كان هذا يُشكّل فارقاً‬
‫فهو يصرخ في وجهي أيضاً‬

286
00:21:24,921 --> 00:21:27,799
‫ولكن إليكَ ما في الأمر‬
‫إن الأحداث تتطور بسرعة‬

287
00:21:27,924 --> 00:21:29,968
‫ونحتاج إلى كل أفضلية‬
‫يمكننا الحصول عليها‬

288
00:21:30,093 --> 00:21:32,637
‫وتحديداً السجلات المصرفية‬
‫لـ(ماريا أوستروف)‬

289
00:21:33,096 --> 00:21:35,432
‫ربما لاحظت أننا بارعون جداً‬
‫في الاختراق الإلكتروني‬

290
00:21:35,557 --> 00:21:38,476
‫على الرغم من أنني لا أعترف بوجود‬
‫أي علاقة لنا بما حدث في (موسكو)‬

291
00:21:38,601 --> 00:21:41,104
‫لكننا سنحصل على هذه السجلات‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

292
00:21:41,396 --> 00:21:46,151
‫ونظراً إلى حالة العالم اليوم‬
‫أعتقد أنكم ستريدون البقاء في صفّنا‬

293
00:21:46,317 --> 00:21:50,280
‫لذا أخبر مجلسكَ الاتحادي بهذا‬
‫شكراً جزيلاً على حضوركَ‬

294
00:21:56,703 --> 00:21:59,456
‫- سأقول اعذريني ولكنني...‬
‫- لقد تعقّدت الأمور كثيراً‬

295
00:21:59,581 --> 00:22:04,085
‫وعليّ أن أذهب الآن لسماع الرئيس وهو يفزع‬
‫لذا استمر في الضغط على السويسريين، حسناً؟‬

296
00:22:04,210 --> 00:22:06,254
‫- سيدتي الوزيرة...‬
‫- إلى (البيت الأبيض)، الآن‬

297
00:22:06,379 --> 00:22:08,798
‫- إنني أسبقكَ‬
‫- وأنا عديم الجدوى‬

298
00:22:10,300 --> 00:22:14,554
‫كيف اكتشفت (روسيا) أن (أوكرانيا)‬
‫متورطة في اختراق طائرة الرئاسة؟‬

299
00:22:14,679 --> 00:22:17,891
‫- هل لدينا مُسرّب معلومات أيها المدير؟‬
‫- نحن نحقق في الأمر يا سيدي‬

300
00:22:18,016 --> 00:22:20,018
‫على الرغم من أنه يمكن لهذا‬
‫أن يكون صادراً عن الأوكرانيين‬

301
00:22:20,143 --> 00:22:23,104
‫حسناً، بقدر ما أرغب‬
‫في إعدام شخص ما بسبب هذا‬

302
00:22:24,147 --> 00:22:25,982
‫إلا أن السؤال الحقيقي هو ماذا سنفعل؟‬

303
00:22:26,107 --> 00:22:33,198
‫ردّنا الرسمي هو صرف النظر عن أي أسئلة‬
‫والقول إن أية معلومات ذات صلة تبقى سرّية‬

304
00:22:33,364 --> 00:22:35,950
‫إذاً سنعترف فعلياً بأن كل هذا صحيح؟‬

305
00:22:38,411 --> 00:22:41,956
‫- شكراً يا (أفريم)‬
‫- شكراً، سيدي الرئيس، سيدتي الوزيرة‬

306
00:22:48,296 --> 00:22:49,672
‫أحتاج إلى تنشق بعض الهواء‬

307
00:22:51,883 --> 00:22:55,261
‫أعتقد أن حلفاءنا لم يعودوا‬
‫يتظاهرون بدعمنا بعد الآن‬

308
00:22:55,595 --> 00:22:59,474
‫لا يمكننا أن نستمر في القتال‬
‫إذا كنا نظهر في مظهر المعتدي‬

309
00:22:59,641 --> 00:23:01,434
‫تريدين الإشارة إلى أننا‬
‫مستعدون لمحادثات السلام‬

310
00:23:01,559 --> 00:23:05,730
‫الفرنسيون والألمان والبريطانيون‬
‫وكل حلفاء (الناتو) تقريباً‬

311
00:23:05,855 --> 00:23:09,359
‫- يضغطون بقوة من أجل عقد قمة في (جنيف)‬
‫- من موقع ضعف‬

312
00:23:09,484 --> 00:23:11,277
‫لست متأكدة من أن هذا صحيح‬

313
00:23:11,945 --> 00:23:16,324
‫رأيي هو أن (ماريا أوستروف)‬
‫شعرت بالإحباط في ساحة المعركة‬

314
00:23:16,449 --> 00:23:19,661
‫لذا قامت بتحرك جانبي‬
‫وهاجمتنا على الجبهة الدبلوماسية‬

315
00:23:20,203 --> 00:23:21,996
‫هل تعتقدين أنها مستعدة للتعامل معنا؟‬

316
00:23:22,163 --> 00:23:26,292
‫أعتقد أن كل دقيقة تمر‬
‫ولا تأمر فيها بشنّ هجوم شامل‬

317
00:23:26,417 --> 00:23:29,087
‫وتدمير كل شبر من شرق‬
‫وغرب (أوكرانيا)، هي سبب للتشجيع‬

318
00:23:30,213 --> 00:23:34,592
‫حسناً، إذا وافق الروس‬
‫سنذهب إلى طاولة المفاوضات‬

319
00:23:34,717 --> 00:23:38,138
‫- اسحبي الأوكرانيين معنا‬
‫- نعم‬

320
00:23:45,770 --> 00:23:47,147
‫(إليزابيث)!‬

321
00:23:47,522 --> 00:23:50,650
‫مرحباً، كنت في منتصف التخطيط‬
‫لقمة سلام عندما اتصلت‬

322
00:23:50,775 --> 00:23:52,152
‫هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً‬

323
00:23:52,402 --> 00:23:55,196
‫لننسَ رقصة النصر احتفالاً‬
‫بإقناع الروس بالمفاوضات‬

324
00:23:55,780 --> 00:23:57,907
‫وإذا قلت إن الرقص هو مهمتي‬
‫فسوف ألكمكَ على أنفك‬

325
00:23:58,032 --> 00:24:00,285
‫إذا جعلناهم يوقعون المعاهدة‬
‫فسأقوم بدوران الباليه‬

326
00:24:00,827 --> 00:24:04,247
‫سيدتي الوزيرة، أعتقد أنك‬
‫على معرفة بالدكتور (هنري ماكورد)‬

327
00:24:04,372 --> 00:24:05,748
‫- مرحباً، عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

328
00:24:05,874 --> 00:24:07,542
‫نعم، التقينا مرة أو مرتين‬

329
00:24:07,667 --> 00:24:11,963
‫وهذه (جاين فيلوز)‬
‫مشرفته في الاستخبارات القومية‬

330
00:24:12,130 --> 00:24:15,383
‫- مشرفته، بالطبع‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

331
00:24:15,508 --> 00:24:19,304
‫يسرّني أنكِ لا تعرفين من أكون‬
‫نحن نفضّل أن يكون العمل هكذا‬

332
00:24:22,599 --> 00:24:24,517
‫إذاً لِمَ عليّ التعرّف إليكِ الآن؟‬

333
00:24:24,642 --> 00:24:28,980
‫علمت أن السيد (جاكسون) والرئيس‬
‫قد أطلعاكِ على عمل زوجكِ معنا‬

334
00:24:29,105 --> 00:24:32,525
‫- بتعامله مع النقيب (ديمتري بيتروف)‬
‫- نعم، إنه عميل مفيد للغاية‬

335
00:24:32,650 --> 00:24:35,778
‫- ووقته ينفد بسرعة‬
‫- لم نتمكن من تهريبه من (موسكو)‬

336
00:24:35,904 --> 00:24:37,280
‫لكننا وجدنا فرصة‬

337
00:24:37,405 --> 00:24:41,242
‫سيرافق (بيتروف) الجنرال (دوروشيفيتش)‬
‫إلى محادثات السلام في (جينيف)‬

338
00:24:41,534 --> 00:24:44,871
‫إنها بيئة أكثر ودّية لإحضاره‬
‫وماذا تريدون مني؟‬

339
00:24:44,996 --> 00:24:48,917
‫فقط خذي زوجكِ برفقتكِ إلى (جينيف)‬
‫إنه الأمريكي الوحيد الذي يثق به (بيتروف)‬

340
00:24:49,042 --> 00:24:55,798
‫- إذاً هل سيتخفى (هنري) كشريكي الوسيم؟‬
‫- انظري إلى الرجل‬

341
00:24:57,133 --> 00:24:59,302
‫أستطيع التواجد هناك‬
‫لإحضار (بيتروف) شخصياً‬

342
00:25:00,637 --> 00:25:02,013
‫الأمر بتلك البساطة‬

343
00:25:06,351 --> 00:25:11,189
‫- تبدو مرتاحاً جداً بالعمل الجاسوسي هذا‬
‫- لقد تزوجت جاسوسة‬

344
00:25:12,815 --> 00:25:16,402
‫- يسرّني أنكَ ستُخرج عميلكَ‬
‫- وأنا أيضاً‬

345
00:25:16,527 --> 00:25:20,907
‫فأنا أجد صعوبة‬
‫في عدم التورط شخصياً في الأمر‬

346
00:25:21,324 --> 00:25:25,578
‫أعلم هذا، إنها واحدة من الأشياء العديدة‬
‫التي أحبها فيك يا دكتور (هنري ماكورد)‬

347
00:25:27,497 --> 00:25:30,959
‫هذا بالإضافة إلى وسامتكَ كشريكي‬

348
00:25:35,046 --> 00:25:36,631
‫هل تريدين تبادل القبل‬
‫في الـ(روز غاردن)؟‬

349
00:25:36,756 --> 00:25:39,133
‫ربما يمكنني الحصول‬
‫على مفتاح غرفة نوم (لينكن)‬

350
00:25:39,425 --> 00:25:40,802
‫أجل‬

351
00:25:46,474 --> 00:25:47,850
‫حسناً‬

352
00:25:48,101 --> 00:25:49,519
‫"(جاي ويتمان): وجدت شيئاً مثيراً‬
‫للاهتمام في تلك السجلات المصرفية"‬

353
00:25:51,437 --> 00:25:53,022
‫- موعد مؤجل؟‬
‫- موعد مؤجل‬

354
00:25:56,693 --> 00:26:02,532
‫إذاً ماذا؟ هل وجدتم الفساد‬
‫في سجلات (ماريا أوستروف) المالية؟‬

355
00:26:03,825 --> 00:26:06,452
‫- لا‬
‫- ما هو أفضل‬

356
00:26:13,876 --> 00:26:19,382
‫حسناً، أنتم تخيفونني قليلاً‬
‫بمظهر الفخر بأنفسكم‬

357
00:26:19,507 --> 00:26:23,761
‫ماذا وجدتم أفضل من الفساد؟‬

358
00:26:23,886 --> 00:26:31,352
‫- جرّبي قتل رئيس (روسيا) المحبوب‬
‫- قتل؟ أتقصد مثل القتل؟‬

359
00:26:32,312 --> 00:26:35,148
‫- عانى (بافيل أستروف) من انسداد وعائي‬
‫- صحيح‬

360
00:26:38,151 --> 00:26:40,028
‫حسناً، لنسمع هذا يا (كولومبو)‬

361
00:26:40,403 --> 00:26:44,824
‫تعرّفي إلى الدكتور (ياكوف ماكلوفسكي)‬
‫جرّاح التجميل الخاص بـ(ماريا أستروف)‬

362
00:26:44,949 --> 00:26:48,077
‫بحسب معلوماتنا، كان راعياً لها‬
‫عندما بدأت مسيرتها كملكة جمال‬

363
00:26:48,202 --> 00:26:52,582
‫نعتقد أنه أجرى لها جراحتَي‬
‫تجميل الأنف وتكبير الثدي‬

364
00:26:52,707 --> 00:26:54,375
‫وهكذا التقيا على الأرجح‬

365
00:26:54,500 --> 00:26:57,545
‫كما أنه بنى سمعته المهنية‬
‫على السر المعروف‬

366
00:26:57,670 --> 00:26:59,881
‫بأنه من ساعد في تحويلها‬
‫إلى ملكة جمال (روسيا)‬

367
00:27:00,006 --> 00:27:02,008
‫يعود أثر التحويلات المالية التي أرسلتها‬
‫(ماريا) للرجل على مدار عشرين عاماً‬

368
00:27:02,133 --> 00:27:04,260
‫من أجل شفط الدهون وشدّ البطن‬

369
00:27:04,385 --> 00:27:06,763
‫- وحقن الـ(بوتوكس)...‬
‫- حسناً، انتقل إلى جزء الجريمة‬

370
00:27:07,347 --> 00:27:12,018
‫قبل شهرين، قدّمت (ماريا) تبرعاً بقيمة‬
‫مليون دولار لعيادة (ماكلوفسكي)‬

371
00:27:12,143 --> 00:27:15,855
‫- وبعد أسبوع، يختفي (بافيل أوستروف)‬
‫- لكنه لم يكن مختفياً بالفعل‬

372
00:27:15,980 --> 00:27:19,525
‫صحيح، كشفت الاستخبارات أنه كان يخضع‬
‫لعملية شد البطن في أحد مستشفيات (موسكو)‬

373
00:27:19,650 --> 00:27:25,031
‫وكشفت المعلومات الاستخباراتية ذاتها‬
‫أن جرّاحه كان الدكتور (ماكلوفسكي)‬

374
00:27:27,533 --> 00:27:32,580
‫مثير للاهتمام ولكن‬
‫هذا رابط ضعيف جداً‬

375
00:27:32,705 --> 00:27:38,461
‫حسناً، هل سيصبح الرابط أقل ضعفاً إذا حوّلت‬
‫(ماريا) في اليوم التالي لوفاة (أوستروف)‬

376
00:27:38,586 --> 00:27:45,510
‫- مليون دولار آخر إلى حساب (ماكلوفسكي)؟‬
‫- قليلاً، فهذا يساوي الكثير من الروبل‬

377
00:27:46,886 --> 00:27:51,724
‫سيكون من الجيد جداً لو استطعنا‬
‫استجواب (ماكلوفسكي)، أليس كذلك؟‬

378
00:27:51,849 --> 00:27:54,018
‫- هذا سيكون صعباً‬
‫- لقد مات‬

379
00:27:54,185 --> 00:27:58,398
‫قُتل في عملية سطو عنيفة في (موسكو)‬
‫بعد أسبوع واحد من وفاة (بافيل أوستروف)‬

380
00:27:58,523 --> 00:28:03,820
‫حسناً، انتظروا لحظة، ما زلنا‬
‫لا نمتلك أي دليل يربط مباشرةً‬

381
00:28:03,945 --> 00:28:06,906
‫- (ماريا) أو (ماكلوفسكي)...‬
‫- باستثناء هذا‬

382
00:28:07,198 --> 00:28:08,825
‫تمكن المصدر الاستخباراتي في المستشفى‬

383
00:28:08,950 --> 00:28:12,912
‫من الحصول على قائمة بكل وصفة طبية كتبها‬
‫(ماكلوفسكي) خلال فترة الأسبوعين تلك‬

384
00:28:13,037 --> 00:28:18,793
‫بما في ذلك وصفة (بروجيستوفيل) وهو دواء‬
‫نادر الاستخدام لتخثر الدم عن طريق الحقن‬

385
00:28:18,918 --> 00:28:21,587
‫تقول المعاهد الوطنية للصحة‬
‫إنه في الجرعات القصوى منه‬

386
00:28:21,754 --> 00:28:26,676
‫يمكن أن يسبب انسداداً في الأوعية الدموية‬
‫لدى شخص خضع مؤخراً لعمل جراحي‬

387
00:28:26,801 --> 00:28:30,430
‫تقول التقارير الرسمية‬
‫إن السيد (أوستروف) مات في نومه‬

388
00:28:30,805 --> 00:28:33,516
‫مما يعني، إذا كنا محقّين‬

389
00:28:34,016 --> 00:28:39,188
‫أنه من المحتمل بأن تكون‬
‫(ماريا أوستروف) هي منحته حقنة الموت‬

390
00:28:43,276 --> 00:28:50,366
‫إذاً، تريد (ماريا أوستروف) التخلص‬
‫من زوجها لتتولى رئاسة (روسيا)‬

391
00:28:50,658 --> 00:28:56,414
‫فتستخدم جراحة (بافيل) كفرصة‬
‫لتجنيد صديقها الطبّيب القديم‬

392
00:28:56,539 --> 00:29:02,378
‫لتجهيز الأمور بحيث يبدو أن زوجها قد مات‬

393
00:29:02,503 --> 00:29:05,715
‫من مضاعفات ما بعد الجراحة‬

394
00:29:05,840 --> 00:29:12,180
‫ثم تدفع للطبيب الجيد‬
‫مليوني دولار مقابل عنائه‬

395
00:29:12,472 --> 00:29:15,391
‫وكان من السهل على (ماريا) أن تطلب‬
‫من مجرميها أن يقتلوا الطبيب‬

396
00:29:15,516 --> 00:29:18,352
‫كي لا تترك أي شخص حيّ‬
‫يعرف ما فعلته‬

397
00:29:19,687 --> 00:29:24,317
‫كان (بافيل أوستروف) أشبه بالرئيس‬
‫(رونالد ريغان) في التاريخ الروسي الحديث‬

398
00:29:24,442 --> 00:29:28,905
‫كان زعيمهم الأكثر شعبية‬
‫في آخر خمسين سنة‬

399
00:29:29,572 --> 00:29:33,242
‫- وبالتالي...‬
‫- إذا كُشِف أن (ماريا) قتلته، فستنتهي‬

400
00:29:33,367 --> 00:29:37,497
‫المشكلة أن كل هذا ظرفيّ‬

401
00:29:37,622 --> 00:29:41,542
‫حاولوا الحصول على تشريح‬
‫جثة (بافيل أوستروف)‬

402
00:29:42,877 --> 00:29:46,047
‫إذا أردنا إثبات التهمة على‬
‫(ماريا أوستروف) في (جنيف)‬

403
00:29:46,422 --> 00:29:48,049
‫فسنحتاج إلى دليل‬

404
00:29:58,314 --> 00:30:02,277
{\an8}‫"قمة (جنيف) للسلام، (سويسرا)"‬

405
00:30:02,402 --> 00:30:03,778
{\an8}‫"لا بد من أنكم تمزحون معي"‬

406
00:30:03,832 --> 00:30:08,920
‫"أرسل الرئيس (بوزيك) وزير الخارجية‬
‫(ملنيك) لتمثيل (أوكرانيا) بالنيابة عنه"‬

407
00:30:09,221 --> 00:30:14,935
‫في أكثر اللحظات أهمية لبلده، ينسحب‬
‫(بوزيك)، مثلما فعل في طائرته اللعينة‬

408
00:30:15,060 --> 00:30:18,022
‫- ربما يخاف أن ننقله إلى (لاهاي)‬
‫- ينبغي أن يكون كذلك‬

409
00:30:18,439 --> 00:30:21,775
‫دعونا نأمل فقط أن يكون (ملنيك)‬
‫والأوكرانيون جاهزين للمفاوضات‬

410
00:30:22,943 --> 00:30:26,155
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫سأضربه على رأسه إذا لزم الأمر‬

411
00:30:32,119 --> 00:30:34,330
‫- هل تواصلت مع (ديمتري)؟‬
‫- نعم‬

412
00:30:34,788 --> 00:30:38,250
‫هذا أسهل بكثير من (موسكو)‬
‫اتصلت بغرفته في الفندق‬

413
00:30:39,084 --> 00:30:42,046
‫- إنه ينتظر التعليمات‬
‫- جيد‬

414
00:30:42,254 --> 00:30:45,716
‫سنبقى هادئين حتى انتهاء المفاوضات‬
‫ثم ستكون عملية تهريب بسيطة‬

415
00:30:45,925 --> 00:30:50,471
‫- كرر أنه يريد وجودي عند أخذه‬
‫- طالما أنه لا مانع لديكَ في ذلك‬

416
00:30:50,804 --> 00:30:52,264
‫أخبريني فقط بالمكان والزمان‬

417
00:30:52,473 --> 00:30:56,101
‫اخترنا زاوية (رو أغاس)‬
‫في شارع (دي جاردان)‬

418
00:30:56,226 --> 00:31:00,272
‫إنه حي سكني هادىء‬
‫والإجراء المعتاد...‬

419
00:31:00,648 --> 00:31:02,066
‫شكراً‬

420
00:31:03,108 --> 00:31:08,364
‫ستكون هناك مهلة مدتها ثلاث دقائق‬
‫إذا لم يحضر لأي سبب، فإننا سنغادر‬

421
00:31:09,031 --> 00:31:10,658
‫لكنني لا أتوقع حدوث أي مشكلات‬

422
00:31:12,034 --> 00:31:13,661
‫جيد، اسمعي‬

423
00:31:16,580 --> 00:31:20,793
‫- بخصوص تجاوزي لكِ‬
‫- أتقصد ذهابكَ...‬

424
00:31:20,918 --> 00:31:23,671
‫- لم أكن...‬
‫- إلى رئيس (الولايات المتحدة)، صديقكَ؟‬

425
00:31:24,463 --> 00:31:27,716
‫اسمع، إذا كنت تريد التحدث عن هذا‬
‫فإنه لم يكن تجاوزاً لي فحسب‬

426
00:31:27,841 --> 00:31:30,260
‫بل كان تجاوزاً كاملاً للتسلسل القيادي‬

427
00:31:30,844 --> 00:31:35,516
‫- أعتذر إذا صعّبت الأمور عليكِ‬
‫- لا تتوقع رضى المشرفين عليّ‬

428
00:31:35,641 --> 00:31:37,267
‫لكنني أفهمكَ‬

429
00:31:39,019 --> 00:31:43,857
‫كل شخص في هذا المجال من العمل‬
‫واضح تماماً بشأن وطنيته‬

430
00:31:45,109 --> 00:31:49,029
‫على حساب إنسانيتهم أحياناً‬
‫وأنا أعتبر نفسي الأولى بينهم‬

431
00:31:50,489 --> 00:31:55,995
‫- أنت مختلف‬
‫- لست متأكداً مما إذا كان هذا مديحاً‬

432
00:31:57,037 --> 00:32:03,544
‫قد لا يجعلكَ ضميركَ الجاسوس المثالي‬
‫لكنه يجعلكَ بالتأكيد شخصاً أفضل‬

433
00:32:05,129 --> 00:32:08,966
‫دعنا لا نتنفس الصعداء بعد‬
‫سأخبركَ عندما يصلنا الإذن‬

434
00:32:12,177 --> 00:32:15,264
‫سمعت أن أصدقاءنا الأوكرانيين‬
‫يحتاجون إلى القليل من الإرشاد‬

435
00:32:15,597 --> 00:32:19,101
‫لنقل فقط إننا راجعنا‬
‫جميع النتائج المحتملة من بلادهم‬

436
00:32:19,226 --> 00:32:20,936
‫إذا لم يوافقوا على شروطنا‬

437
00:32:21,103 --> 00:32:24,273
‫لا شيء يشبه التهديد بالإبادة‬
‫لجعل الناس يختارون بحكمة‬

438
00:32:24,398 --> 00:32:27,985
‫للأسف، لم تتمكن الاستخبارات المركزية‬
‫ووكالة الأمن القومي من إيجاد دليل‬

439
00:32:28,110 --> 00:32:29,486
‫على قتل (ماريا) لـ(أوستروف)‬

440
00:32:29,611 --> 00:32:34,283
‫- لا تزال قضية ظرفية مقنعة‬
‫- ليس من دون إثبات‬

441
00:32:35,576 --> 00:32:36,952
‫هذا مؤسف‬

442
00:32:37,202 --> 00:32:41,915
‫سيد (ملنيك)، يسعدني أن (أوكرانيا)‬
‫و(الولايات المتحدة) قد تمكنتا من التفاهم‬

443
00:32:42,041 --> 00:32:46,545
‫أفضّل أن تكون العين بالعين ولكن نعم‬
‫سنتخلى عن نصف بلدنا الحبيب‬

444
00:32:46,670 --> 00:32:48,672
‫لقد كانت الوزيرة (ماكورد) مقنعة جداً‬

445
00:32:53,969 --> 00:32:55,345
‫جيد‬

446
00:32:55,929 --> 00:33:00,476
‫سيصبح شرق (أوكرانيا) دولة مستقلة‬
‫بحدودها على طول شمالي (البحر الأسود)‬

447
00:33:00,601 --> 00:33:04,438
‫- من (لوهانسك) إلى (أوديسا أوبلاست)‬
‫- دمية (روسيا)‬

448
00:33:04,563 --> 00:33:07,775
‫إنهاء العقوبات الاقتصادية التي تفرضها‬
‫(الولايات المتحدة) على الحكومة الروسية‬

449
00:33:07,900 --> 00:33:09,902
‫وكذلك على الأفراد الروس‬

450
00:33:10,402 --> 00:33:14,948
‫إنهاء حالات حظر السفر باستثناء المدرجة‬
‫على قائمة المراقبة الإرهابية الأمريكية‬

451
00:33:15,074 --> 00:33:19,536
‫توافق (روسيا) على إعادة إمدادات الغاز‬
‫والنفط إلى جميع دول (الاتحاد الأوروبي)‬

452
00:33:19,661 --> 00:33:24,333
‫بشكل فوري ومن دون انقطاع‬
‫لمدة ١٥ عاماً على الأقل‬

453
00:33:25,584 --> 00:33:26,960
‫وهذا كل شيء‬

454
00:33:27,127 --> 00:33:32,216
‫الرئيسة (أوستروف)، أعتقد أنه يمكن القول‬
‫إن كل جانب قد قدّم تنازلات مؤلمة هنا‬

455
00:33:32,341 --> 00:33:36,720
‫الآن، إن (الولايات المتحدة) و(أوكرانيا)‬
‫مستعدتان للتوقيع على هذه الاتفاقية‬

456
00:33:37,429 --> 00:33:40,015
‫ولكن لـ(روسيا) طلب إضافي‬

457
00:33:43,435 --> 00:33:48,982
‫الرئيسة (أوستروف)، إن (الولايات المتحدة)‬
‫تتمسك بقوة بهذه الشروط‬

458
00:33:49,108 --> 00:33:54,488
‫كل ما أطلبه هو الحقيقة‬
‫الرئيس (دالتون)، يجب أن تعترف للعالم‬

459
00:33:54,613 --> 00:34:00,953
‫بأن (الولايات المتحدة) هاجمت شبكة‬
‫الكهرباء في (موسكو) بلا مبرر، وأن تعتذر‬

460
00:34:02,871 --> 00:34:05,040
‫تعلمين أن هذا لن يحدث أبداً‬

461
00:34:05,541 --> 00:34:08,961
‫القوة العظمى الوحيدة في‬
‫العالم لا تسجد لأي بلد‬

462
00:34:09,086 --> 00:34:12,673
‫الآن، دعونا نوقّع هذا الاتفاق‬
‫وننهي العدوان‬

463
00:34:12,798 --> 00:34:18,178
‫يمكنني الحصول على كل ما أريده بالعدوان‬
‫بما في ذلك (أوكرانيا) بأسرها‬

464
00:34:19,763 --> 00:34:22,599
‫أو يمكنك الاعتذار، القرار متروك لكَ‬

465
00:34:22,724 --> 00:34:25,727
‫هذا ما يحدث عندما تحاول‬
‫عقد اتفاق مع الشيطان‬

466
00:34:25,853 --> 00:34:28,438
‫كفى، أود الحصول على القاعة‬

467
00:34:30,149 --> 00:34:33,068
‫لنتمكن أنا والرئيسة (أوستروف) من التحدث‬

468
00:34:33,193 --> 00:34:38,240
‫- نعم، لنتحدث أيها الرئيس (دالتون)‬
‫- (إليزابيث)، ابقي من فضلك‬

469
00:34:38,365 --> 00:34:42,786
{\an8}‫اذهبوا، يمكنني التعامل‬
‫مع هؤلاء الأمريكيين‬

470
00:34:46,123 --> 00:34:48,458
‫قد تكون رحلة العودة إلى الديار طويلة‬

471
00:34:51,670 --> 00:34:58,886
‫أعتقد أن (أفغانستان) و(الشيشان) لا تزالان‬
‫حديثتين في أذهان شعبكِ، سيادة الرئيسة‬

472
00:34:59,720 --> 00:35:04,725
‫- أنتِ تقللين من شأن رغبتهم في السلام‬
‫- أنتَ تقلل من شأن الكبرياء الروسي‬

473
00:35:05,225 --> 00:35:10,272
‫بعد ما عرفنا جميعاً ما فعلته بـ(موسكو)‬
‫فإن شعبي لا يخاف منكم‬

474
00:35:11,481 --> 00:35:15,527
‫- اعتذر وإلا لن نوقّع الاتفاق‬
‫- أنا لا أتلقى أوامر منكِ‬

475
00:35:17,404 --> 00:35:24,161
‫لا بأس، يمكنني الذهاب لشراء ساعة جديدة‬
‫من شارع (دو رون) اليوم بعد الظهر‬

476
00:35:24,286 --> 00:35:30,000
‫ستوقّعين هذا الاتفاق‬
‫وإلا فإن حكومتي ستدفنكِ وتدفن سمعتكِ‬

477
00:35:31,877 --> 00:35:37,090
‫- ما هذا؟ تهديد؟‬
‫- تهديد سيكون من الحكمة مراعاته‬

478
00:35:44,515 --> 00:35:47,185
‫نحن نعلم أنكِ قتلتِ زوجكِ‬

479
00:35:56,109 --> 00:36:00,072
‫اكتشفنا علاقتكِ بالدكتور‬
‫(ياكوف ماكلوفسكي)‬

480
00:36:00,197 --> 00:36:03,033
‫نحن نعلم أنه أجرى‬
‫جراحة لمعدة زوجكِ‬

481
00:36:03,158 --> 00:36:06,870
‫وأن الانسداد في الأوعية الدموية‬
‫كان ناتجاً عن حقنة (بروجيستوفيل)‬

482
00:36:06,995 --> 00:36:11,375
‫نحن على علم بدفعاتك البالغة‬
‫مليوني دولار لـ(ماكلوفسكي)‬

483
00:36:12,793 --> 00:36:15,796
‫ونعلم أنكِ أمرتِ بقتله لتغطية فعلتكِ‬

484
00:36:15,921 --> 00:36:19,341
‫- هذا سخيف‬
‫- ولدينا إثبات‬

485
00:36:19,466 --> 00:36:23,553
‫لقد وصلتِ إلى منصبكِ‬
‫باستغلال شعبية زوجكِ‬

486
00:36:23,679 --> 00:36:28,058
‫ماذا سيحدث عندما يكتشف الشعب‬
‫الروسي أنكِ مذنبة بجريمة قتل بطلهم؟‬

487
00:36:28,183 --> 00:36:29,559
‫ماذا سيفعل الجنرالات لديكِ؟‬

488
00:36:29,685 --> 00:36:33,605
‫رئيس هيئة الأركان، (دوروشيفيتش)‬
‫كان من أكبر الموالين لزوجكِ‬

489
00:36:34,231 --> 00:36:40,153
‫- لن تنجي من هذا سياسياً على الإطلاق‬
‫- أو أنكِ ربما لن تنجي عموماً‬

490
00:36:42,030 --> 00:36:45,617
‫مثل صديقي (أنطون غوريف)‬

491
00:36:45,867 --> 00:36:49,830
‫حتى لو كان ما تقولانه صحيحاً‬
‫لا يمكنني العودة إلى جنرالاتي‬

492
00:36:49,955 --> 00:36:53,667
‫وإخبارهم أنني قبلت هذا الاتفاق‬
‫بلا أي شيء في المقابل‬

493
00:36:54,001 --> 00:37:00,299
‫إنهم يعلمون أنني على استعداد لخوض الحرب‬
‫(دوروشيفيتش) يريد الحرب، هذا مستحيل‬

494
00:37:01,466 --> 00:37:07,848
‫- عليكِ أن تجدي طريقة لجعله ممكناً‬
‫- قد تكون هناك واحدة‬

495
00:37:08,557 --> 00:37:11,768
‫نحن نعلم أن لديكم جاسوساً‬
‫في دائرتي الداخلية‬

496
00:37:11,893 --> 00:37:16,523
‫إذا كشفتم لنا من يكون، يمكنني نقل‬
‫هذا إلى الجنرالات وتوقيع الاتفاق‬

497
00:37:17,733 --> 00:37:22,195
‫- أنتِ مخطئة‬
‫- ولكن حتى لو كنتِ محقة‬

498
00:37:22,571 --> 00:37:25,532
‫لا يمكن لـ(الولايات المتحدة)‬
‫أن تظهر أنها تتخلى عن مساعديها‬

499
00:37:25,657 --> 00:37:30,996
‫إذاً، ليحمل كل منا سر الآخر‬
‫لن أكشف أبداً أنكم وافقتم على هذا‬

500
00:37:31,121 --> 00:37:33,665
‫مثلما لن تكشفوا أبداً‬
‫ما تعتقدون أنني فعلته بـ(بافيل)‬

501
00:37:33,790 --> 00:37:37,336
‫- دمار متبادل مؤكد‬
‫- نعم، مثل حربنا الباردة‬

502
00:37:37,502 --> 00:37:41,715
‫- هذا لن يحدث أبداً‬
‫- إذاً سأرسل جيشي بالكامل إلى (أوكرانيا)‬

503
00:37:41,840 --> 00:37:44,926
‫ومهما أرسلتم من القوات ليموتوا‬
‫فلن يوقفنا أي شيء‬

504
00:37:45,052 --> 00:37:48,055
‫هل تريدين حقاً اختبار‬
‫القوة الكاملة لجيشنا؟‬

505
00:37:48,180 --> 00:37:52,142
‫- لأن هذا لم يكن لصالحكِ حتى الآن‬
‫- إن جنرالاتي يريدون هذه المعركة‬

506
00:37:52,434 --> 00:37:56,521
‫ونحن لا نفرض على جيشنا‬
‫القيود التي تفرضونها على جيشكم‬

507
00:37:56,646 --> 00:38:00,817
‫- هل تقصدين رداً نووياً؟‬
‫- هل تريد حقاً اختبار هذا؟‬

508
00:38:02,569 --> 00:38:03,945
‫(كونراد)!‬

509
00:38:07,491 --> 00:38:13,038
‫لا نستطيع فعل هذا، لا نستطيع‬
‫ربما هي تحاول خداعنا‬

510
00:38:13,163 --> 00:38:15,207
‫هل تريدين المراهنة على هذا‬
‫بحياة مئات الآلاف من الأشخاص؟‬

511
00:38:15,374 --> 00:38:18,877
‫- أنت محق‬
‫- أو الملايين، لأن هذا ما نتكلم عنه هنا‬

512
00:38:19,419 --> 00:38:24,174
‫- أعتقد أنّ علينا التفكير في الاعتذار‬
‫- أن نخضع لـ(ماريا أوستروف) أمام العالم؟‬

513
00:38:24,299 --> 00:38:26,426
‫- أعتقد أنه خيار متاح‬
‫- ستكون أكبر ضربة للهيبة الأمريكية‬

514
00:38:26,551 --> 00:38:28,553
‫منذ (العراق)‬

515
00:38:29,096 --> 00:38:32,349
‫يمكن لهذا أن يضعفنا بينما يفضح‬
‫برنامجنا السرّي للاختراق الإلكتروني‬

516
00:38:32,474 --> 00:38:34,601
‫لقد بنيتِ حياتكِ المهنية‬
‫في ضباب الحرب‬

517
00:38:34,726 --> 00:38:41,566
‫لم تتخذ الاستخبارات شيئاً سوى خيارات صعبة‬
‫تخص المصلحة الكبرى مقابل الأذى الفردي‬

518
00:38:43,318 --> 00:38:47,280
‫من الواضح أنكِ تفكرين‬
‫في (هنري) وعلاقته مع العميل‬

519
00:38:48,490 --> 00:38:53,537
‫أنا متأسف بشأن هذا‬
‫ولكن عليّ منح الأولوية للأمن القومي‬

520
00:38:54,204 --> 00:38:57,207
‫وأحتاج إلى مساندة وزيرة خارجيتي‬

521
00:39:08,135 --> 00:39:11,596
‫- ثلاثون ثانية، هيا يا (دايف)‬
‫- نحن قريبون، إنه عند الزاوية‬

522
00:39:12,431 --> 00:39:13,807
‫مرحباً؟‬

523
00:39:22,232 --> 00:39:23,608
‫ها هو ذا‬

524
00:39:25,235 --> 00:39:28,613
‫- عُلم الأمر، انسحب، انسحب!‬
‫- ماذا؟ لا، لا‬

525
00:39:28,822 --> 00:39:31,283
‫- أوقف المركبة، أوقف المركبة!‬
‫- انسحب‬

526
00:39:33,201 --> 00:39:35,203
‫- من هؤلاء الرجال؟‬
‫- لا أعلم‬

527
00:39:36,288 --> 00:39:37,789
‫- هل هم رجالنا؟‬
‫- لا أعلم‬

528
00:39:37,914 --> 00:39:39,541
‫من هؤلاء الرجال؟ هل هم روس؟‬

529
00:39:39,875 --> 00:39:41,251
‫- اهدأ فقط‬
‫- هل تخلينا عنه للتو؟‬

530
00:39:41,376 --> 00:39:42,752
‫- هل تخلينا عنه؟‬
‫- ليست لدي أي فكرة‬

531
00:39:42,878 --> 00:39:45,028
‫ما الذي يجري؟‬
‫أريد أن أعلم ما الذي يجري‬

532
00:39:55,767 --> 00:39:58,562
‫عزيزتي؟ أشكر الرب أنكِ هنا‬

533
00:39:58,687 --> 00:40:01,898
‫اسمعي، لقد أوقفوا عملية‬
‫تهريب (ديمتري) في اللحظة الأخيرة‬

534
00:40:02,024 --> 00:40:03,400
‫وأعتقد أن الروس قد أمسكوا به‬

535
00:40:03,567 --> 00:40:07,613
‫(جاين) لا تخبرني بأي شيء‬
‫لكنني متأكد من أنه لا يزال بوسعنا إنقاذه‬

536
00:40:07,738 --> 00:40:10,657
‫لا بد من أنه في المدينة‬
‫لذا أريدكِ أن تتصلي بالسويسريين‬

537
00:40:10,782 --> 00:40:12,159
‫وأن تجبريهم على إيقاف‬
‫جميع الطائرات الروسية‬

538
00:40:12,284 --> 00:40:13,827
‫- (هنري)‬
‫- حتى نتمكن من إبلاغ الرئيس عن الأمر‬

539
00:40:13,952 --> 00:40:16,830
‫هيا، أعلم أنه يمكنكِ إجراء الاتصال‬

540
00:40:16,955 --> 00:40:22,044
‫إنه عميل لـ(أمريكا) وقد كُشف‬
‫بطريقة ما أو أننا شعرنا بالتردد‬

541
00:40:22,169 --> 00:40:26,673
‫على أي حال، لا يمكننا التخلي عنه‬
‫علينا أن نقاتل‬

542
00:40:33,972 --> 00:40:40,228
‫- أنتِ تعرفين شيئاً، ما هو؟‬
‫- كان هذا جزءاً من المفاوضات‬

543
00:40:45,484 --> 00:40:46,860
‫ماذا؟‬

544
00:40:50,530 --> 00:40:52,115
‫كان (ديمتري)...‬

545
00:40:53,533 --> 00:40:59,665
‫لا، لا، لا، من المحال أن نتفاوض أبداً‬
‫على كشف هوية أحد عملائنا‬

546
00:40:59,790 --> 00:41:04,044
‫هذا غير ممكن، أرجوكِ‬
‫قولي لي إن هذا غير ممكن‬

547
00:41:10,133 --> 00:41:14,930
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫هل وافق (كونراد) على هذا؟‬

548
00:41:16,348 --> 00:41:19,476
‫لِمَ لا يمكنكِ إقناعه بالعدول عن ذلك؟‬
‫إنه جاسوس قديم بحق السماء‬

549
00:41:19,601 --> 00:41:22,062
‫كيف يمكنه فعل هذا؟‬

550
00:41:26,024 --> 00:41:28,610
‫أرجوكِ، قولي إنكِ‬
‫لم توافقي على هذا يا (إليزابيث)‬

551
00:41:29,945 --> 00:41:34,324
‫- كان علينا التفكير في المصلحة الكبرى‬
‫- تعرفين ماذا سيفعلون به‬

552
00:41:35,992 --> 00:41:37,369
‫أنا متأسفة‬

553
00:41:37,619 --> 00:41:43,875
‫لا، لا بد من وجود طريقة أخرى‬
‫سأذهب للتحدث إلى (كونراد) بنفسي‬

554
00:41:58,557 --> 00:42:00,225
‫- (إليزابيث)‬
‫- سيدي الرئيس‬

555
00:42:00,767 --> 00:42:05,564
‫- كيف حال (هنري)؟‬
‫- لقد استقل رحلة طيران تجارية للعودة‬

556
00:42:05,814 --> 00:42:11,278
‫- لقد أعلمني بمشاعره ليلة أمس‬
‫- آسفة يا سيدي، لم يكن هذا جيداً‬

557
00:42:11,695 --> 00:42:13,488
‫كلاكما ستندمان على هذا‬

558
00:42:16,908 --> 00:42:18,785
‫على الأقل هم متفقون‬

559
00:42:28,462 --> 00:42:31,715
‫لم أختلف مع أي شيء قاله (هنري)‬

560
00:42:31,840 --> 00:42:34,968
‫لو أخبرني أحد قبل عشر سنوات‬
‫أنني سأجري تلك المكالمة...‬

561
00:42:44,144 --> 00:42:45,854
‫يا لهم من شركاء في السلام!‬

562
00:42:48,106 --> 00:42:49,900
‫سيدي، سأجري مكالمة سريعة‬
‫إن لم يكن لديكَ مانع‬

563
00:42:50,025 --> 00:42:51,526
‫- سأتبعكَ لاحقاً‬
‫- بالطبع‬

564
00:42:57,949 --> 00:43:00,535
‫"مرحباً، تتصلون بـ(هنري ماكورد)‬
‫اتركوا لي رسالة من فضلكم"‬

565
00:43:01,369 --> 00:43:04,498
‫مرحباً يا عزيزي، هذا أنا‬
‫إنني أتصل للاطمئنان عليكَ مجدداً‬

566
00:43:04,623 --> 00:43:08,460
‫تركت لكَ رسالة سابقة‬
‫اتصل بي من فضلك‬

567
00:43:10,337 --> 00:43:13,340
‫أنا أحبك، أحبك‬

568
00:43:26,459 --> 00:43:59,573
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

