﻿1
00:00:01,213 --> 00:00:06,177
{\an8}‫"خارج (تيراسبول)، (مولدوفا)"‬

2
00:00:07,261 --> 00:00:10,765
‫لكن حالما تأخذ الدواء تصبح كالروبوت‬{\an8}

3
00:00:11,223 --> 00:00:14,226
{\an8}‫ليس كروبوت فعلي‬
‫فبإمكانها استخدام عقلها مئة بالمئة‬

4
00:00:14,518 --> 00:00:18,606
{\an8}‫ما يجعلها آلة قتل باردة تماماً‬

5
00:00:19,231 --> 00:00:20,983
‫لكنها تبقى جذابة جداً‬{\an8}

6
00:00:34,914 --> 00:00:36,290
‫ما هذا؟‬{\an8}

7
00:00:38,167 --> 00:00:39,543
‫مهلاً‬{\an8}

8
00:00:39,960 --> 00:00:41,754
‫اللعنة! انخفض‬{\an8}

9
00:00:44,048 --> 00:00:46,175
‫لا! لا تفعل شيئاً، لنعرف ما يريدونه‬{\an8}

10
00:00:46,377 --> 00:00:48,545
‫أعرف ما يريدونه ولن يحصلوا عليه‬{\an8}

11
00:00:50,304 --> 00:00:52,723
‫"الفتاتان من (أوهايو)‬
‫اللتان غادرتا وطنهما الأسبوع الفائت"‬

12
00:00:52,848 --> 00:00:56,435
‫"لتنضما إلى المجموعة الإسلامية‬
‫المتشددة (حزب الشهيد)"‬

13
00:00:56,685 --> 00:01:01,440
‫"دكتور (أماني)، كيف تقنع مجموعة كهذه‬
‫فتاتين في السادسة عشر من عمرهما"‬

14
00:01:01,565 --> 00:01:05,111
‫"بترك وطنهما والانضمام‬
‫إلى مجموعة متطرفة عنيفة في (ليبيا)؟"‬

15
00:01:05,236 --> 00:01:07,571
‫بالرجال الملتحين المسلّحين الجذّابين‬
‫على ما أظن‬

16
00:01:07,696 --> 00:01:10,282
‫"أظنهم يعملون كأي مجموعة‬
‫تحاول تطويع المؤمنين"‬

17
00:01:10,658 --> 00:01:12,201
‫"استدرجتا بما ينقصهما"‬

18
00:01:12,993 --> 00:01:16,747
‫"بشعورهما بأن حياتهما مملة وفارغة‬
‫وبأن أهلهما لا يفهمونهما"‬

19
00:01:17,248 --> 00:01:20,042
‫"فلتأتيا وتنضما إلينا‬
‫لتساعدا في بناء الفردوس على الأرض"‬

20
00:01:20,334 --> 00:01:23,129
‫"واستعادة مكانة الإسلام المناسبة‬
‫في نظام العالم الجديد"‬

21
00:01:23,295 --> 00:01:24,839
‫بحقك، ألم تتمكنا من الانضمام‬
‫إلى كشّافة الفتيات...‬

22
00:01:24,964 --> 00:01:28,717
‫"لكن كان على هاتين الفتاتين معرفة‬
‫أنهما تنضمان إلى مجموعة متطرفة عنيفة"‬

23
00:01:28,884 --> 00:01:31,971
‫"فالاسم بحد ذاته هو حزب الشهيد"‬

24
00:01:32,096 --> 00:01:34,890
‫"ويمارسون التفجيرات الانتحارية‬
‫وفيديوهات قطع الرؤوس"‬

25
00:01:35,015 --> 00:01:37,726
‫-  مهلاً‬
‫-  الوقت باكر على رؤية أسوأ ما في البشرية‬

26
00:01:37,852 --> 00:01:40,646
‫-  من يريد الوافل؟‬
‫-  أليس هذا حجباً لوسائل الإعلام؟‬

27
00:01:40,771 --> 00:01:42,273
‫أول خطوة نحو الديكتاتورية‬

28
00:01:42,773 --> 00:01:45,901
‫كم أنا فخور بكم، اسمعوا‬
‫على النقيض من ذلك‬

29
00:01:46,152 --> 00:01:49,321
‫ستستضيف أمكم مؤتمراً‬
‫هذا الأسبوع بمشاركة (نورا الكتابي)‬

30
00:01:50,156 --> 00:01:53,325
‫-  أظن أن علينا جميعاً الذهاب‬
‫-  أهي الفتاة التي تعرضت لهجوم بالأسيد؟‬

31
00:01:53,909 --> 00:01:57,538
‫تلك هي المرأة الشابة‬
‫التي وقفت في وجه الحكومة السعودية‬

32
00:01:57,663 --> 00:01:59,623
‫للمطالبة بالمساواة في التعليم والحق بالعمل‬

33
00:01:59,748 --> 00:02:03,460
‫وأجل، تعرضت لهجوم عنيف‬
‫لكنها ملتزمة بالتحدّث من غير خوف‬

34
00:02:03,711 --> 00:02:05,629
‫- يبدو ذلك رائعاً‬
‫- في غاية الروعة‬

35
00:02:05,754 --> 00:02:07,840
‫وهل هي من النوع المستخدم في الأسلحة؟‬

36
00:02:08,966 --> 00:02:10,342
‫لن يكون هذا جيداً‬

37
00:02:12,595 --> 00:02:15,097
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

38
00:02:15,890 --> 00:02:17,266
‫مهلاً‬

39
00:02:17,641 --> 00:02:20,895
‫اسمع، بخصوص اجتماع المعلمين والأهالي‬
‫في مدرسة (آليسون) اليوم عند الساعة ١١:١٥‬

40
00:02:21,020 --> 00:02:23,564
‫- لم أنسَه‬
‫- سأذهب أنا إن لم تستطيعي الذهاب‬

41
00:02:23,689 --> 00:02:25,357
‫لا، لا، سأذهب‬

42
00:02:25,900 --> 00:02:31,822
‫على الأقل لأنني سأستضيف مؤتمر‬
‫الشراكة العالمية لتعليم الفتيات والنساء‬

43
00:02:32,114 --> 00:02:34,241
‫آمل بأنك تدركين أن ذلك يعني‬
‫حضورك لاجتماعي أيضاً‬

44
00:02:34,366 --> 00:02:36,285
‫أجل، بالطبع، سأحضر، مهلاً‬

45
00:02:36,410 --> 00:02:38,621
‫متى موعده؟ لا أعرف، مهلاً...‬

46
00:02:38,996 --> 00:02:43,584
‫(بليك)، هلاّ تجهّز لي ذلك الملف‬
‫وسآخذه أنا إلى اجتماع مجلس الأمن القومي‬

47
00:02:43,709 --> 00:02:47,671
‫وأعلمني في حال حدوث أي شيء، اتفقنا؟‬
‫شكراً لك، وداعاً‬

48
00:02:48,881 --> 00:02:50,758
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

49
00:02:50,925 --> 00:02:53,928
‫يوم آخر وكارثة محتملة أخرى‬
‫لن يسمع أحد عنها يوماً‬

50
00:02:54,428 --> 00:02:56,931
‫بصحة عمل الحكومة، وداعاً، عليّ الذهاب‬

51
00:02:57,139 --> 00:02:58,515
‫أحبّك‬

52
00:02:58,682 --> 00:03:01,227
‫- وداعاً، أحبكم، وداعاً‬
‫- وداعاً، ونحن نحبك، نراك لاحقاً‬

53
00:03:02,269 --> 00:03:06,482
‫أتقولان إن وزارة الدفاع والقيادة السيبرانية‬
‫ومنظمة الاستخبارات برمّتها‬

54
00:03:06,607 --> 00:03:09,818
‫ولا أحد منكم استطاع إيقاف (الصين)‬
‫من سرقة قطعة رئيسية من دفاعاتنا؟‬

55
00:03:09,944 --> 00:03:11,570
‫لأكون واضحاً يا سيدي الرئيس‬

56
00:03:11,695 --> 00:03:15,783
‫قد لا تتضمن البيانات المسروقة‬
‫كافة مكوّنات قاذفة القنابل البعيدة المدى‬

57
00:03:15,908 --> 00:03:19,078
‫ومتى سنعرف بشكل مؤكّد؟‬
‫حين تتوجّه إحداها نحونا؟‬

58
00:03:19,370 --> 00:03:23,457
‫سيدي، تجمعني علاقة‬
‫مع وزير الخارجية (تشان)‬

59
00:03:23,582 --> 00:03:26,961
‫ربما أستطيع التواصل معه‬
‫ومعرفة مدى الاختراق‬

60
00:03:27,086 --> 00:03:30,798
‫- استطاعت ذلك بشأن المحطة الفضائية‬
‫- سنعرف ما نواجهه على الأقل‬

61
00:03:31,382 --> 00:03:33,926
‫- ونكمل العمل من هناك‬
‫- فلتري ما بإمكانك معرفته‬

62
00:03:34,426 --> 00:03:37,346
‫لو تسمح لي أيضاً‬
‫بذكر حمولة الشاحنة من اليورانيوم‬

63
00:03:37,471 --> 00:03:40,683
‫التي سرقت خارج (تيراسبول)‬
‫في (مولدوفا) ليلة البارحة‬

64
00:03:40,808 --> 00:03:44,687
‫الاستخبارات المركزية على علم بالسرقة‬
‫ونحن متابعون بالكامل للوضع يا سيدي‬

65
00:03:44,812 --> 00:03:47,773
‫هل نعرف من سرقها‬
‫أو ما يخططون لفعله لا قدّر القدير‬

66
00:03:47,898 --> 00:03:49,650
‫بحمولة شاحنة كاملة من اليورانيوم؟‬

67
00:03:49,817 --> 00:03:53,237
‫قد يكون وراء السرقة عدّة أطراف مهتمّة‬

68
00:03:53,487 --> 00:03:56,573
‫فقد كانت هناك زيادة‬
‫في نشاط الجريمة المنظّمة في المنطقة‬

69
00:03:56,907 --> 00:03:59,827
‫بالإضافة إلى عدة مجموعات‬
‫ذات دوافع سياسية‬

70
00:04:00,035 --> 00:04:03,122
‫لنأمل بألا يعود المتمرّدون الأوكرانيون‬
‫لتنظيم صفوفهم من جديد‬

71
00:04:04,665 --> 00:04:10,212
‫أودّ الاقتراح بأن يتولّى مكتب الأمن القومي‬
‫وعدم انتشار الأسلحة في وزارتنا متابعة هذا‬

72
00:04:10,671 --> 00:04:12,047
‫- فلتقودي فريقاً‬
‫- رائع‬

73
00:04:12,172 --> 00:04:15,050
‫ستوفر لك الاستخبارات ووزارة الطاقة والدفاع‬
‫كل ما تحتاجين إليه من دعم‬

74
00:04:15,175 --> 00:04:17,803
‫لو تسمح لي يا سيدي، حمولة شاحنة‬
‫واحدة من قضبان الوقود المستهلك‬

75
00:04:17,928 --> 00:04:22,558
‫مسروقة على الأرجح من قبل عصابة مولدوفية‬
‫لا تمتلك خبرة في التعامل مع المادة‬

76
00:04:23,100 --> 00:04:27,021
‫أكاد لا أعتبره قضيةً ذات أولوية‬
‫بالنسبة إلى الاستخبارات‬

77
00:04:27,271 --> 00:04:31,775
‫نظراً إلى مخاوفنا‬
‫من الاختراق السيبراني الأخير، أوافقه الرأي‬

78
00:04:31,900 --> 00:04:34,862
‫- لو تسمح لي بالإجابة...‬
‫- علاوةً على أن تحليلنا للتهديد‬

79
00:04:34,987 --> 00:04:38,615
‫يقيّم الاستحواذ المحدود على مواد إشعاعية‬

80
00:04:38,741 --> 00:04:40,951
‫كتهديد متدنٍ جداً‬

81
00:04:41,410 --> 00:04:43,120
‫استناداً إلى أي دليل؟‬

82
00:04:43,620 --> 00:04:46,040
‫لم يحدث منذ أحداث ١١ سبتمبر‬
‫سوى تهديدان معروفان‬

83
00:04:46,248 --> 00:04:48,042
‫باستخدام المواد الإشعاعية كأسلحة‬

84
00:04:48,208 --> 00:04:52,212
‫لكن فريق أسلحة الدمار الشامل لدي‬
‫شعر بأن ذلك يستوجب تقريراً‬

85
00:04:52,338 --> 00:04:55,924
‫وأريد منهم متابعته مع الدعم‬

86
00:04:56,425 --> 00:05:01,263
‫لأنني أظن في الحقيقة‬
‫أن نقص التعاون بين مكاتبنا‬

87
00:05:01,388 --> 00:05:05,184
‫هو ما وفّر الظروف الملائمة‬
‫لأسوأ هجوم إرهابي في تاريخ (أمريكا)‬

88
00:05:05,309 --> 00:05:07,686
‫والذي كان حتى ذلك الحين غير مسبوق‬

89
00:05:08,979 --> 00:05:12,232
‫الاستخبارات مشغولة من دون شك‬
‫بالتعامل مع الاختراق السيبراني‬

90
00:05:12,858 --> 00:05:14,610
‫ستتولى الوزارة هذا الشأن‬

91
00:05:15,110 --> 00:05:16,487
‫كما سبق لي القول‬

92
00:05:18,864 --> 00:05:22,076
‫حسناً، الاختراق الصيني قيد المتابعة وضوحاً‬

93
00:05:22,201 --> 00:05:26,163
‫ولا أريد إبرام أية صفقات مع (الصين)‬
‫اعرفي حقيقة ما جرى وحسب‬

94
00:05:26,413 --> 00:05:28,248
‫- أجل يا سيدي‬
‫- سيدي الرئيس؟‬

95
00:05:28,374 --> 00:05:30,751
‫أيها الجنرال (إليرمان)‬
‫من الرائع انضمامك في الفريق‬

96
00:05:30,876 --> 00:05:33,921
‫تشرفني الخدمة، أخبروني‬
‫بأنكم تقدّمون كعكات الدونات‬

97
00:05:34,046 --> 00:05:35,839
‫سنقدّمها لك في وزارتنا‬

98
00:05:36,131 --> 00:05:37,758
‫أتطلّع قدماً للعمل معك‬

99
00:05:38,217 --> 00:05:40,719
‫إيّاك وأن تجعل الرئيس يعيد كلامه مجدداً‬

100
00:05:41,345 --> 00:05:42,721
‫(بيس)؟‬

101
00:05:46,392 --> 00:05:47,768
‫هل تسمح لي بسؤال؟‬

102
00:05:48,060 --> 00:05:52,231
‫ألطالما كانت الاستخبارات المركزية مهووسة‬
‫بمجالات عملهم هكذا دوماً أم أنني نسيت؟‬

103
00:05:52,356 --> 00:05:55,401
‫ليست لدي فكرة‬
‫عادةً ما أتركهم يحلّون مشاكلهم بالشجار‬

104
00:05:55,901 --> 00:05:58,320
‫بشأن مؤتمر تعليم النساء خاصتك‬

105
00:05:58,487 --> 00:06:03,659
‫تقصد مؤتمر الشراكة‬
‫لتعليم الفتيات والنساء الذي سأستضيفه؟‬

106
00:06:03,784 --> 00:06:07,955
‫تلقينا طلباً من السفير السعودي‬
‫بشأن الفتاة التي ستلقي كلمة الافتتاح‬

107
00:06:08,080 --> 00:06:10,958
‫(نورا الكتابي)، تعرف هذه الأمور في الواقع‬

108
00:06:11,083 --> 00:06:13,252
‫يريدون أن يعرفوا إن كان في وسعك‬
‫البحث عن شخص آخر‬

109
00:06:14,128 --> 00:06:16,880
‫- ماذا؟‬
‫- الملك حساس بشأن موضوعها على ما يبدو‬

110
00:06:17,005 --> 00:06:20,426
‫فقد كانت تنتقد العائلة المالكة‬
‫ونحضر صفقة أسلحة كبيرة معهم‬

111
00:06:20,843 --> 00:06:26,306
‫أتطلب مني إلغاء دعوة‬
‫بطلة تعليم معروفة دولياً‬

112
00:06:26,432 --> 00:06:29,726
‫ناهيك عن أنها فتاة تعرضت‬
‫لهجوم بالأسيد لهذا السبب‬

113
00:06:29,852 --> 00:06:31,478
‫لمجرد حماية صفقة أسلحة؟‬

114
00:06:31,603 --> 00:06:36,150
‫وعدم إهانة أحد أهم حلفائنا‬
‫في الشرق الأوسط على العلن؟ أجل‬

115
00:06:36,275 --> 00:06:38,569
‫إن كانت لدى العائلة المالكة مشكلة كهذه‬

116
00:06:38,694 --> 00:06:41,405
‫مع ما تقوله إحدى أشهر مواطنيها أمام العلن‬

117
00:06:41,530 --> 00:06:43,365
‫فربما عليهم، لا أعرف...‬

118
00:06:44,324 --> 00:06:47,411
‫منح نصف مواطنيهم‬
‫حقن بالتعليم المتساوي مثلاً؟‬

119
00:06:47,536 --> 00:06:50,622
‫أو ما رأيهم في السماح لهن بالقيادة؟‬
‫لمَ لا نبدأ من هناك؟‬

120
00:06:50,747 --> 00:06:54,293
‫ظننت أن هذا سيكون رأيك‬
‫لذا قدمت مقترحاً مضاداً‬

121
00:06:54,626 --> 00:06:57,129
‫بألا يظهر أحد منا علناً معها‬

122
00:06:58,672 --> 00:07:02,259
‫أنا من أستضيف المؤتمر، كيف لي‬
‫ألا أظهر مع صاحبة الخطاب الرئيسي؟‬

123
00:07:02,384 --> 00:07:05,053
‫ستوفر صفقة الأسلحة هذه‬
‫خمسة آلاف وظيفة جديدة‬

124
00:07:05,179 --> 00:07:06,722
‫ومعظمها في الولايات‬
‫المتأرجحة في الانتخابات‬

125
00:07:06,847 --> 00:07:09,892
‫لكن، تفضّلي بأي حال‬
‫وأخبري الرئيس بأنك تريدين المخاطرة بذلك‬

126
00:07:10,017 --> 00:07:12,936
‫- كي يتسنّى لك التقاط صورة مع مراهقة‬
‫- إنها في العشرين من عمرها‬

127
00:07:13,228 --> 00:07:16,565
‫ولا أحد منا‬
‫جدير بما يكفي لمسح حذائها‬

128
00:07:16,690 --> 00:07:19,902
‫- لذا، إياك ومحاولة ليّ ذراعي يا (راسل)‬
‫- حال الانتهاء من صفقة الأسلحة‬

129
00:07:20,068 --> 00:07:22,654
‫يمكنكما أنتما الاثنتان المشاركة‬
‫في برنامج (أميزينغ ريس) إن أردت‬

130
00:07:23,572 --> 00:07:26,575
‫ابتعدي عن الأضواء وتجنبي الكاميرات‬
‫هذا كل ما أطلبه منك وحسب‬

131
00:07:29,453 --> 00:07:32,331
‫حسناً، سأعلم الأمير (عاصم)‬

132
00:07:32,498 --> 00:07:34,041
‫لا، أنا من ستعلمه بذلك‬

133
00:07:34,374 --> 00:07:37,336
‫بما أنه كان من المفترض به‬
‫التحدث معي بهذا الشأن أصلاً‬

134
00:07:38,504 --> 00:07:40,047
‫بلطف من فضلك‬

135
00:07:41,924 --> 00:07:45,427
‫ها هو البرنامج الكامل‬
‫لمؤتمر التعليم بانتظار موافقتك‬

136
00:07:45,552 --> 00:07:47,971
‫طلبت جامعة (سيغال) ظهوراً آخر‬

137
00:07:48,096 --> 00:07:50,265
‫مع (نورا الكتابي)‬
‫في مؤسسة (ستيم) التابعة لهم‬

138
00:07:50,390 --> 00:07:54,811
‫أجل، لن أظهر مع (نورا الكتابي)‬
‫في الحقيقة في أية مناسبة علنية‬

139
00:07:54,937 --> 00:07:56,897
‫خلال المؤتمر أو أي وقت قريب منه‬

140
00:07:57,105 --> 00:08:01,151
‫إذ لا يحب الملك على ما يبدو‬
‫الشعور بالانتقاد‬

141
00:08:01,276 --> 00:08:04,196
‫من طالبة جامعية‬
‫وإلا فلن يشتري طائرات (إف-١٨) خاصتنا‬

142
00:08:04,821 --> 00:08:06,740
‫- سنعدّل برنامج المؤتمر‬
‫- أجل‬

143
00:08:07,366 --> 00:08:09,868
‫رائع، عليّ التحدّث إلى السفير السعودي‬

144
00:08:09,993 --> 00:08:11,370
‫- سأعدّ اتصالاً‬
‫- سيدتي‬

145
00:08:11,495 --> 00:08:15,749
‫ينتظرك (والتر نواك) من مكتب الأمن القومي‬
‫ومنع انتشار الأسلحة في غرفة المؤتمرات‬

146
00:08:15,874 --> 00:08:17,584
‫- رائع؟‬
‫- هل لديهم نوافذ في الطابق الأول؟‬

147
00:08:17,709 --> 00:08:21,046
‫لأن ذلك الرجل يبدو كالأسماك التي لم يسبق‬
‫لها رؤية الشمس في أعماق البحار‬

148
00:08:23,465 --> 00:08:26,468
‫(والتر)، تسرّني رؤيتك مجدداً‬

149
00:08:26,635 --> 00:08:29,304
‫أنا متحمس لاستدعائي إلى الطابق السابع‬

150
00:08:29,638 --> 00:08:32,599
‫أردنا مراجعة تقريرك‬
‫بشأن اليورانيوم المسروق في (مولدوفا)‬

151
00:08:32,724 --> 00:08:35,561
‫تعرف (جاي ويتمان)‬
‫كبير مستشاريّ السياسيين‬

152
00:08:35,727 --> 00:08:38,981
‫بالاسم إن لم يكن بالفعل‬
‫سررت بلقائك يا سيدي‬

153
00:08:39,606 --> 00:08:42,901
‫نادني (جاي) وحسب‬
‫هلا أحضر لك بعض القهوة؟‬

154
00:08:43,026 --> 00:08:44,403
‫من فضلك‬

155
00:08:44,528 --> 00:08:45,904
‫- تفضّل بالجلوس‬
‫- أجل‬

156
00:08:47,197 --> 00:08:51,535
‫ما زلنا نستخدم أكواباً ورقيةً‬
‫في الطابق الأول‬

157
00:08:51,952 --> 00:08:55,122
‫من العجيب التفكير في المخلفات‬

158
00:08:55,330 --> 00:08:59,876
‫من عصر (كولن باول) التي ما تزال تتحلل‬
‫في مكب نفايات في مكان ما‬

159
00:09:00,168 --> 00:09:03,046
‫مثل حال كل تحذيراتنا المتجاهلة‬

160
00:09:03,797 --> 00:09:06,633
‫- مع حليب أم سكر؟‬
‫- بل سادة، شكراً لك‬

161
00:09:08,302 --> 00:09:13,432
‫(والتر)، سنشكّل فريقاً‬
‫للتعامل مع هذه المسألة في (مولدوفا)‬

162
00:09:13,557 --> 00:09:15,976
‫وسيكون (جاي) صلة الوصل معك‬

163
00:09:16,310 --> 00:09:18,645
‫من المخزي أن تقريري قبل خمسة أشهر‬

164
00:09:18,770 --> 00:09:24,026
‫للتحذير من خطر الفساد‬
‫على تأمين المواد النووية‬

165
00:09:24,151 --> 00:09:25,902
‫في البلدان السوفييتية السابقة‬

166
00:09:26,778 --> 00:09:28,447
‫لم يحظّ بأي اهتمام‬

167
00:09:29,615 --> 00:09:30,991
‫لكن ها نحن ذا‬

168
00:09:32,576 --> 00:09:35,621
‫هل تتمحور خطة عملك‬
‫حول الجريمة المنظّمة إذاً؟‬

169
00:09:36,788 --> 00:09:38,165
‫نظرية‬

170
00:09:38,582 --> 00:09:41,835
‫ألديك فكرة عن (ترانسنيستريا)‬

171
00:09:42,294 --> 00:09:44,254
‫الإقليم الصغير الانفصالي في (مولدوفا)‬

172
00:09:44,379 --> 00:09:47,299
‫الذي يبدو الاتحاد الأوروبي‬
‫عاجزاً عن التحكم به‬

173
00:09:47,633 --> 00:09:51,595
‫بؤرة تهريب المخدرات‬
‫والسلاح والاتجار بالبشر‬

174
00:09:51,720 --> 00:09:54,973
‫والممارسات الترفيهية الأخرى‬

175
00:09:55,390 --> 00:09:57,392
‫بعد الانتخابات الأخيرة...‬

176
00:09:57,517 --> 00:10:02,564
‫بدأت العصابات الإجرامية تسلّط نفوذها‬
‫الآن على أعلى مستويات الحكومة‬

177
00:10:02,689 --> 00:10:06,318
‫ليست نظرية عملي يا (جاي)‬

178
00:10:06,443 --> 00:10:10,614
‫وإنما الواقع كما ذكرته في تقريري‬

179
00:10:11,865 --> 00:10:13,283
‫قبل خمسة أشهر‬

180
00:10:13,992 --> 00:10:15,452
‫سأرسل لك نسخةً أخرى‬

181
00:10:16,995 --> 00:10:18,830
‫- واثق من أنه ما يزال بحوزتنا‬
‫- جيد‬

182
00:10:19,164 --> 00:10:22,501
‫الآن، وبالتدقيق أكثر‬

183
00:10:22,876 --> 00:10:25,545
‫في تفاصيل عملية سرقة اليورانيوم هذه‬

184
00:10:25,671 --> 00:10:29,341
‫ها هي الشاحنة تغادر المنشأة النووية‬

185
00:10:29,549 --> 00:10:31,635
‫وها هو السائق‬

186
00:10:32,761 --> 00:10:35,681
‫- هذا هو الرجل الذي يثير اهتمامي‬
‫- من هذا؟‬

187
00:10:36,682 --> 00:10:38,892
‫هذا هو كبير مفتّشي محطّة الطاقة‬

188
00:10:39,226 --> 00:10:41,186
‫هل كان المفتّش في الشاحنة؟‬

189
00:10:42,938 --> 00:10:45,691
‫يبدو أن نطاق الطابق الأول‬

190
00:10:45,816 --> 00:10:50,070
‫يتجاوز مرةً أخرى نطاق منظومة الاستخبارات‬

191
00:10:51,154 --> 00:10:53,448
‫ونفعل هذا كله بأكواب ورقية‬

192
00:10:55,158 --> 00:10:57,536
‫أعتذر يا (والتر)، عليّ إجراء اجتماع آخر‬

193
00:10:57,661 --> 00:10:59,287
‫- لكن سنتحدّث عما قريب‬
‫- بحقّك!‬

194
00:11:00,288 --> 00:11:04,751
‫حسناً، علينا التنعّم بضياء اهتمامك المتلاشي‬

195
00:11:09,464 --> 00:11:13,009
‫- أعرف، بالغت في ذلك‬
‫- أجل‬

196
00:11:14,553 --> 00:11:17,222
‫اسمعي، أستطيع الذهاب إلى اجتماع‬
‫الأهالي والمعلمين الخاص بـ(آليسون) فقط‬

197
00:11:17,347 --> 00:11:19,307
‫- هلاّ جهزت لي السيارات‬
‫- أجل، لكن لديك زائرة‬

198
00:11:19,433 --> 00:11:21,184
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي في مكتبك‬

199
00:11:21,309 --> 00:11:25,188
‫(مارغريت سانشيز)، نائب مدير‬
‫مكافحة الإرهاب، قالت إن المسألة طارئة‬

200
00:11:25,313 --> 00:11:29,025
‫طارئة بما يكفي لتفويت‬
‫مؤتمر ابنتي الذي وعدتها بحضوره؟‬

201
00:11:29,151 --> 00:11:33,697
‫إن كنت تطلبين مني المقارنة بين الصاحبيين‬
‫والإرهابيين، فيمكن للصحابيين الانتظار‬

202
00:11:34,239 --> 00:11:36,450
‫حسناً، جهّز السيارات‬
‫وسأرى إن كنت أستطيع الانتهاء بسرعة‬

203
00:11:36,575 --> 00:11:37,951
‫حاضر سيدتي‬

204
00:11:38,118 --> 00:11:42,164
‫كنت كما تعرفين على الأرجح‬
‫أقود فريقاً للتحقيق في قضية الأختين (عمير)‬

205
00:11:42,289 --> 00:11:46,960
‫صحيح، الفتاتان من (أوهايو)‬
‫اللتان جنّدهما (حزب الشهيد)؟‬

206
00:11:47,085 --> 00:11:51,339
‫نعمل مع عملاء في (ليبيا)‬
‫حيث يفترض أنهما انضمتا إلى مجنّديهم‬

207
00:11:51,465 --> 00:11:53,383
‫قبل ٣ أيام لكن من دون أية أدلة‬

208
00:11:54,509 --> 00:11:58,346
‫ثم قدّمت لنا الحكومة التونسية هذا‬

209
00:12:00,348 --> 00:12:01,725
‫ضعيه هنا‬

210
00:12:06,313 --> 00:12:11,026
‫إنه من كاميرا مراقبة خارج مسجد في (تونس)‬
‫حيث توقفت الفتاتان في طريقهما إلى (ليبيا)‬

211
00:12:14,488 --> 00:12:19,075
‫مجرد تخمين، أظنهم‬
‫ليسوا المجنّدين المتوقّعين؟‬

212
00:12:19,576 --> 00:12:22,537
‫حدّدنا أنهم عملاء من الحكومة السعودية‬

213
00:12:23,246 --> 00:12:25,874
‫حيث تبيّن أنه مكان احتجاز الفتاتين‬

214
00:12:26,833 --> 00:12:28,460
‫ألم تصلا إلى (ليبيا) قطّ؟‬

215
00:12:29,419 --> 00:12:30,796
‫لا يا سيدتي‬

216
00:12:33,256 --> 00:12:37,844
‫وأخذ السعوديون مواطنتين من مواطنينا‬
‫من دون تكليف أنفسهم عناء إخبارنا؟‬

217
00:12:38,094 --> 00:12:40,388
‫رغم التغطية الإخبارية الكاملة للقضية؟‬

218
00:12:40,514 --> 00:12:43,517
‫الاستجابة الوحيدة التي تمكنا‬
‫من الحصول عليها من الحكومة السعودية‬

219
00:12:43,642 --> 00:12:46,895
‫هي أن معلوماتهم الاستخباراتية‬
‫تدل على أن الفتاتين كانتا ستستخدمان‬

220
00:12:47,020 --> 00:12:48,814
‫في مؤامرة ضد (المملكة العربية السعودية)‬

221
00:12:49,856 --> 00:12:51,608
‫مهلاً لحظة، هذا...‬

222
00:12:52,442 --> 00:12:53,819
‫هذا غير منطقي إطلاقاً‬

223
00:12:53,944 --> 00:12:58,532
‫لمَ قد يخطط (حزب الشهيد)‬
‫لهجوم على (المملكة العربية السعودية)‬

224
00:12:58,657 --> 00:13:03,370
‫في حين أنه سر مكشوف‬
‫حصول المجموعة على معظم تمويلها منها؟‬

225
00:13:03,495 --> 00:13:05,580
‫- لم نتمكن حتى الآن من إثبات ذلك‬
‫- أعرف‬

226
00:13:05,997 --> 00:13:08,750
‫لكن لو استطعنا إثباته‬
‫فقد تصبح لي وسيلة ضغط‬

227
00:13:09,167 --> 00:13:11,503
‫لمعرفة ما يخفيه السعوديون‬

228
00:13:13,672 --> 00:13:17,843
‫فمن دونه، لن يكون لدينا‬
‫سوى قطع أحجية لا تتناسب مع بعضها‬

229
00:13:18,301 --> 00:13:20,971
‫ترين الآن لمَ بدت المسألة أكبر من مسؤوليتي‬

230
00:13:21,179 --> 00:13:22,556
‫أجل‬

231
00:13:23,014 --> 00:13:26,268
‫- آمل بأن قدومي إليك كان مناسباً‬
‫- بالطبع‬

232
00:13:27,018 --> 00:13:29,187
‫أتمنى لو تواصل المزيد منا مع بعضنا‬

233
00:13:31,314 --> 00:13:35,360
‫أتظنينها مشكلة بين الأقسام‬
‫أم مشكلة مع الرجال؟‬

234
00:13:37,320 --> 00:13:39,573
‫لا بأس، لا تجيبي على هذا‬

235
00:13:41,074 --> 00:13:43,869
‫هلاّ تعذرينني للحظة، سأعود على الفور‬

236
00:13:44,911 --> 00:13:46,997
‫- (بليك)‬
‫- أتصل بـ(هنري) الآن يا سيدتي‬

237
00:13:48,498 --> 00:13:52,544
‫اسمع، أصبح لك الاجتماع‬
‫مع السفير السعودي طارئاً بشكل رسمي الآن‬

238
00:13:52,669 --> 00:13:55,297
‫- لا أريده على الهاتف وإنما في مكتبي‬
‫- لك ذلك‬

239
00:14:10,483 --> 00:14:15,071
‫ألم يكن هناك تعبير عدواني ضامر‬
‫من الصحابيين بشأن تفويت المؤتمر؟‬

240
00:14:15,279 --> 00:14:18,408
‫- لا بأس، يمكنك إخباري‬
‫- إنهم سعداء بحضور أحدنا يا عزيزتي‬

241
00:14:18,658 --> 00:14:22,787
‫أجل، إنهن سعيدات بحضورك أنت‬
‫فقد رأيت تلك المعلمات يغازلنك‬

242
00:14:23,246 --> 00:14:26,332
‫وأنت تشجعهن تشجيعاً كاملاً بالمناسبة‬

243
00:14:26,582 --> 00:14:29,419
‫- أنا؟ مهلاً، كيف أشجعهن؟‬
‫- بعدم التفاعل معهن‬

244
00:14:29,794 --> 00:14:34,424
‫بأن تكون غير متوفر بقدر كافٍ‬
‫لجعلهن يرغبن في البقاء بقربك‬

245
00:14:36,009 --> 00:14:38,553
‫هكذا، أنا واثقة‬

246
00:14:39,387 --> 00:14:41,222
{\an8}‫- كيف كان إذاً؟‬
‫- إنها تبلي بلاءً رائعاً‬

247
00:14:41,431 --> 00:14:42,974
{\an8}‫ارتفعت علاماتها في الرياضيات‬
‫وأصبحت مؤهلة‬

248
00:14:43,099 --> 00:14:45,184
‫لتلقي حصة منهاج التعيين المتقدم‬
‫في الفصل القادم حتى‬{\an8}

249
00:14:45,685 --> 00:14:47,562
{\an8}‫ويجري تحضيرها لاختبار (سات)‬
‫على قدم وساق‬

250
00:14:48,688 --> 00:14:50,064
‫وماذا أيضاً؟‬{\an8}

251
00:14:51,357 --> 00:14:53,234
‫ثمة مشكلة اجتماعية‬{\an8}

252
00:14:54,068 --> 00:14:55,987
‫تتعرض هذه الفتاة للتنمّر على الإنترنت‬{\an8}

253
00:14:56,279 --> 00:15:00,241
‫فصلوا الفتيات اللواتي أنشأن الموقع‬
‫لكنهم أعلموا أهل جميع من نشرن عنها‬

254
00:15:00,491 --> 00:15:01,951
‫- هل نشرت حقاً؟‬
‫- أجل‬

255
00:15:04,287 --> 00:15:07,123
‫"(إيلا بارنز) عديمة الأناقة"‬{\an8}

256
00:15:09,250 --> 00:15:13,087
{\an8}‫لا أعرف في الحقيقة‬
‫ما إن كنت مشمئزّةً من مشاركتها في هذا‬

257
00:15:13,212 --> 00:15:16,466
‫أم مرتاحةً من أن هذه أكبر إساءة لديها‬{\an8}

258
00:15:16,591 --> 00:15:18,384
{\an8}‫- كنت مشمئزاً حقاً‬
‫- أجل‬

259
00:15:18,509 --> 00:15:23,347
{\an8}‫جرى حديث مطوّل في المدرسة‬
‫عن تولّي الأهل لحل المسألة كيفما نشاء‬

260
00:15:23,514 --> 00:15:27,894
‫حسناً، علينا منع الأجهزة الإلكترونية لأشهر‬{\an8}

261
00:15:28,061 --> 00:15:30,938
‫بل وعلينا أخذ الهاتف منها نهائياً‬{\an8}

262
00:15:31,272 --> 00:15:34,817
{\an8}‫هذه هي وقاحات الفتيات اللئيمات‬
‫وأنا أكرهها‬

263
00:15:34,942 --> 00:15:37,653
‫أجل، لكني لا أريد معاقبتها وحسب‬{\an8}

264
00:15:37,779 --> 00:15:39,572
‫- أنا...‬
‫- بل أريد التحدّث إليها‬

265
00:15:39,697 --> 00:15:41,616
‫أريدها أن تحاسب نفسها‬

266
00:15:42,325 --> 00:15:45,453
‫أجل، العب دور أستاذ الأخلاق، هيّا‬{\an8}

267
00:15:46,162 --> 00:15:48,247
{\an8}‫- وصل (جاي) إلى هنا‬
‫- وصل إلى هنا؟‬

268
00:15:48,623 --> 00:15:50,333
‫مع طفلته الصغيرة‬

269
00:15:51,542 --> 00:15:53,461
{\an8}‫- أهلاً يا (جاي)، تفضّل بالدخول‬
‫- شكراً لك‬

270
00:15:53,628 --> 00:15:57,006
‫يا للروعة، انظر إلى حجمها‬{\an8}

271
00:15:57,131 --> 00:15:59,926
{\an8}‫أعتذر جداً عن مجيئي هكذا، لكن‬
‫لا يدفعها شيء إلى النوم سوى القيادة و...‬

272
00:16:00,051 --> 00:16:03,054
{\an8}‫- هل تدفعين والدك إلى الجنون؟‬
‫- سئمت جداً من القيادة في أنحاء الحي‬

273
00:16:03,179 --> 00:16:06,849
{\an8}‫- هل تمازحنا؟ تسعدنا رؤيتك جداً‬
‫- ولم تعد القيادة تنفع الآن‬

274
00:16:06,974 --> 00:16:08,768
{\an8}‫- حسناً، دعني أحاول وحسب‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

275
00:16:08,893 --> 00:16:10,645
{\an8}‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

276
00:16:10,770 --> 00:16:12,271
‫حسناً‬{\an8}

277
00:16:12,396 --> 00:16:15,691
{\an8}‫- لا يمكن لأي أنثى مقاومة سحره‬
‫- سمعت ذلك‬

278
00:16:16,692 --> 00:16:19,654
{\an8}‫- واثق من أنك لا تفتقدين إلى الأطفال الرضّع‬
‫- ربما أفتقد إليهم الليلة‬

279
00:16:20,196 --> 00:16:23,783
{\an8}‫قصة طويلة، كنت سأقدم لك كأساً من النبيذ‬
‫لكن بما أنك ستقود السيارة‬

280
00:16:24,450 --> 00:16:26,035
‫ماء؟ العصير؟‬{\an8}

281
00:16:26,619 --> 00:16:28,371
{\an8}‫- الحليب؟‬
‫- لا أريد العصير‬

282
00:16:28,663 --> 00:16:33,084
‫بعد نحو ستة أشهر، ستنام طيلة الليل‬{\an8}

283
00:16:33,209 --> 00:16:35,795
‫وستتذكر حينها هذه الأيام...‬{\an8}

284
00:16:36,504 --> 00:16:40,508
{\an8}‫- وتحنّ إليها‬
‫- أجل، شكراً‬

285
00:16:42,176 --> 00:16:44,720
‫ليست الطفلة وحدها التي تقلقني‬{\an8}

286
00:16:45,012 --> 00:16:46,556
‫أجل، تخيّلت ذلك‬{\an8}

287
00:16:48,349 --> 00:16:52,019
{\an8}‫- هل تقلقك المواد النووية المسروقة؟‬
‫- قليلاً‬

288
00:16:55,273 --> 00:16:56,649
‫ربما كثيراً‬

289
00:16:57,567 --> 00:17:00,361
‫لماذا كان ذلك المفتش من المحطة‬
‫في الشاحنة؟‬

290
00:17:00,778 --> 00:17:02,905
‫لإرشادهم على كيفية التخلّص المناسب منها‬

291
00:17:03,030 --> 00:17:04,991
‫جرت كل عمليات‬
‫التخلّص من النفايات في النهار‬

292
00:17:05,116 --> 00:17:07,410
‫كانت هذه العملية الوحيدة في الليل‬

293
00:17:07,660 --> 00:17:10,079
‫أطلق السارق النار على السائق عن قرب‬

294
00:17:10,204 --> 00:17:13,082
‫لكن لا يوجد أثر لذلك المفتّش‬

295
00:17:13,374 --> 00:17:15,001
‫- هل اختطف؟‬
‫- خطر لي ذلك‬

296
00:17:15,126 --> 00:17:17,753
‫لكني عدت للتدقيق في الملفات كلها...‬

297
00:17:18,462 --> 00:17:20,548
‫من محطة الطاقة و...‬

298
00:17:21,674 --> 00:17:23,092
‫عثرت على هذا‬

299
00:17:23,759 --> 00:17:27,346
‫آسف، سال لعاب الطفلة عليها‬

300
00:17:28,055 --> 00:17:33,060
‫إنه تقرير لاستبدال مشرف أمن محطة الطاقة‬
‫مؤرّخ قبل أسبوعين من عملية السرقة‬

301
00:17:33,519 --> 00:17:36,272
‫ومَن طلب إعادة التعيين؟ المفتش‬

302
00:17:36,981 --> 00:17:41,485
‫أتظن أن المفتش أراد تعيين‬
‫مشرف أمن خاص به‬

303
00:17:41,611 --> 00:17:45,281
‫- كي يغض الطرف؟‬
‫- أجل، أظنه متورطاً في العملية‬

304
00:17:47,575 --> 00:17:49,869
‫رؤساء الاستخبارات القومية‬
‫والاستخبارات المركزية‬

305
00:17:50,369 --> 00:17:55,082
‫يظنون أن الإرهابيين لا يريدون‬
‫إتعاب أنفسهم بالمواد النووية‬

306
00:17:55,208 --> 00:17:57,084
‫لأنها تكلف عناءً كبيراً‬

307
00:17:58,544 --> 00:18:02,840
‫لكن إن أتى اليورانيوم مع عالم الفيزياء‬
‫النووية الخاص ليريهم كيفية استخدامها...‬

308
00:18:02,965 --> 00:18:05,301
‫سيحصلون حينها في رأيي‬
‫على جودة أفضل بنفس المبلغ‬

309
00:18:08,638 --> 00:18:10,389
‫ما زلت أتمتع بالموهبة على ما يبدو‬

310
00:18:12,016 --> 00:18:14,018
‫سيتسنى لأحدنا‬
‫نيل قسط من النوم على الأقل‬

311
00:18:16,020 --> 00:18:17,396
‫انظرا‬

312
00:18:17,813 --> 00:18:19,899
‫أجل، أجل‬

313
00:18:21,943 --> 00:18:25,488
‫- أنت محق في تخميناتك هذه من دون شك‬
‫- كنت آمل ألا تقول ذلك‬

314
00:18:25,655 --> 00:18:29,033
‫كان لدينا باحث‬
‫في محطة الطاقة نفسها في (مولدوفا)‬

315
00:18:29,158 --> 00:18:31,577
‫كان مستهدفاً من زعيم عصابة محلي‬

316
00:18:31,994 --> 00:18:34,080
‫يدعى (إيان غوريان)‬

317
00:18:35,665 --> 00:18:41,295
‫رفض الباحث بيع بعض من أجهزة الكشف‬
‫عن الإشعاعات لـ(غوريان)‬

318
00:18:41,587 --> 00:18:44,257
‫كي يتمكن أتباعه من كشط السيزيوم كله‬

319
00:18:44,382 --> 00:18:47,510
‫وفعل ما لا يعرفه إلا القدير به‬

320
00:18:48,511 --> 00:18:52,932
‫بدأ الباحث بعد ثلاثة أيام من رفضه‬
‫يتلقى تهديدات بالقتل‬

321
00:18:53,057 --> 00:18:55,851
‫لذا، اضطررنا إلى ضمان حق اللجوء له‬

322
00:18:55,977 --> 00:18:58,771
‫وهو يدرّس الآن‬
‫في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا‬

323
00:18:59,438 --> 00:19:01,899
‫إنه تقرير آخر أرسلته إلى الأعلى‬

324
00:19:03,150 --> 00:19:07,280
‫علينا إذاً إيجاد هذا المفتش‬
‫الذي أعطاهم ما يريدونه هذه المرة وضوحاً‬

325
00:19:07,405 --> 00:19:10,658
‫لا، لقد اختفى أثر المفتّش‬

326
00:19:10,866 --> 00:19:15,538
‫تريد التركيز على (غوريان)‬
‫ومراقبة كافة الأماكن التي يتردد إليها عادةً‬

327
00:19:15,788 --> 00:19:18,958
‫وانتظار محاولته بيعها وإقحام فريق لاحتجازه‬

328
00:19:19,083 --> 00:19:22,586
‫أليس علينا التحقق من محطة الطاقة والبحث‬
‫عن أية تسريبات أخرى من قبل الطاقم؟‬

329
00:19:22,920 --> 00:19:26,799
‫إن كنت تريد تبذير الموارد بتتبع‬
‫بعض المغفلين المخدوعين متوسطي المستوى‬

330
00:19:26,924 --> 00:19:30,261
‫فلا أحد يمنعك، لكني أخبرك‬
‫عن المكان الذي ستجد فيه ضالّتك‬

331
00:19:30,386 --> 00:19:32,680
‫أجل، كيف... (والتر)‬

332
00:19:33,806 --> 00:19:35,308
‫أنت لست متأكداً من هذا‬

333
00:19:37,643 --> 00:19:39,812
‫هل سبق لك أن قرأت (الأوديسة) يا (جاي)؟‬

334
00:19:42,857 --> 00:19:45,901
‫بالطبع، أجل، لكن...‬

335
00:19:47,653 --> 00:19:49,030
‫لكن منذ وقت طويل‬

336
00:19:49,238 --> 00:19:54,160
‫يعود (أوديسيوس) إلى وطنه بعد الحرب‬
‫بعد ٢٠ عشرين عاماً إذاً‬

337
00:19:54,285 --> 00:19:57,747
‫لكنه يريد مباغتة كافة المتقدّمين‬
‫الذي يحاولون سرقة زوجته‬

338
00:19:57,872 --> 00:20:00,291
‫لذا، يتنكر بزي رجل مشرّد‬

339
00:20:00,416 --> 00:20:02,918
‫ولا أحد يتعرّف عليه‬
‫ويذبح كافة المتقدّمين لزوجته‬

340
00:20:03,044 --> 00:20:06,255
‫لا، بل يتعرّف عليه أحد‬

341
00:20:07,590 --> 00:20:09,759
‫كلبه، (آرغوس)‬

342
00:20:10,384 --> 00:20:13,929
‫كان موضوعاً في الخارج على كومة روث‬
‫ومغطى بالبراغيث وعلى وشك الموت‬

343
00:20:14,055 --> 00:20:16,140
‫لكن عند مرور صاحبه‬

344
00:20:16,432 --> 00:20:19,643
‫رفع (آرغوس) ناظريه وهزّ ذيله‬

345
00:20:20,353 --> 00:20:23,564
‫وينفق بعد رؤية صاحبه لآخر مرة‬

346
00:20:24,982 --> 00:20:28,069
‫عرف (آرغوس)، فكيف عرف؟‬

347
00:20:29,403 --> 00:20:33,532
‫نظر إلى ما وراء ما يشوّش الحقيقة‬

348
00:20:42,291 --> 00:20:44,794
‫ما زلت أريد مراقبة المحطة‬

349
00:20:45,044 --> 00:20:46,420
‫فالوقاية خير من العلاج‬

350
00:20:46,545 --> 00:20:49,757
‫أجل، أتفهم ذلك، أنت خائف‬

351
00:20:50,424 --> 00:20:54,136
‫تظن نفسك قادراً على إيقافهم إن سددت‬
‫كل ثغرة، لكنك غير قادر يا (جاي)‬

352
00:20:54,261 --> 00:20:56,889
‫فهذه الحوادث منتشرة في كل مكان‬
‫ووقوعها مؤكد وليس مجرد احتمال‬

353
00:20:57,014 --> 00:21:01,394
‫لذا، كل ما في وسعنا فعله‬
‫هو النظر ما وراء هذا التشويش والخوف كله‬

354
00:21:01,519 --> 00:21:03,396
‫وسدّ الثغرة الأكبر اليوم‬

355
00:21:03,521 --> 00:21:06,774
‫وربما منعها من الحدوث في الغد‬

356
00:21:07,316 --> 00:21:08,692
‫هذا كل شيء‬

357
00:21:15,574 --> 00:21:19,328
‫أعرف، عليّ العودة إلى كومة الروث خاصتي‬

358
00:21:24,083 --> 00:21:26,752
‫سأكتب مقالاً عن العلاجات الصحية‬
‫المعدّة منزلياً، هل بإمكاننا التحدث لاحقاً؟‬

359
00:21:26,877 --> 00:21:28,462
‫لا، ليس حقاً‬

360
00:21:32,049 --> 00:21:33,759
‫ألم تظني أن من المهم ذكرك لما حدث؟‬

361
00:21:34,385 --> 00:21:37,096
‫لا، لأنني لم أنشره في الحقيقة‬

362
00:21:37,596 --> 00:21:39,557
‫فقد ظنّت (ستيسي هينوورث)‬
‫أن تعليقي سيكون مضحكاً جداً‬

363
00:21:39,682 --> 00:21:43,352
‫بما أن اختصاصي هو الأزياء‬
‫فنشرته باسمي‬

364
00:21:45,146 --> 00:21:47,731
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً لكنها الحقيقة‬

365
00:21:48,691 --> 00:21:52,653
‫تعرفين أنها نشرته باسمك إذاً‬
‫ولم تفعلي شيئاً لدحضه‬

366
00:21:53,070 --> 00:21:55,114
‫وتظنين نفسك غير ملامة مع ذلك؟‬

367
00:21:55,990 --> 00:21:58,367
‫- ليس كلياً‬
‫- حسناً‬

368
00:21:59,743 --> 00:22:02,496
‫إن كانت هذه هي نظرتك للأمر‬
‫فقد خاب أملي‬

369
00:22:02,663 --> 00:22:05,374
‫- لكني أقدّر لك صدقك‬
‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬

370
00:22:09,170 --> 00:22:10,629
‫إنه سؤال في محلّه‬

371
00:22:17,595 --> 00:22:19,388
‫- ها أنت ذي‬
‫- صباح الخير يا سيدتي الوزيرة‬

372
00:22:19,513 --> 00:22:25,394
‫أيعني عدم وقوفك وانتظاري‬
‫عند المصعد أن الأمر أقل إلحاحاً؟‬

373
00:22:25,644 --> 00:22:28,189
‫أم أنك تحاولين إثارة حيرتي؟‬

374
00:22:28,731 --> 00:22:30,107
‫لن تحزري أبداً‬

375
00:22:31,025 --> 00:22:34,111
‫هذا هو تقرير (جاي)‬
‫في مكتب الأمن القومي وعدم انتشار الأسلحة‬

376
00:22:34,528 --> 00:22:38,949
‫اكتشفت المادة النووية في مستودع‬
‫خارج (كيشيناو) في (مولدوفا)‬

377
00:22:39,325 --> 00:22:41,660
‫تتبعتها الاستخبارات المركزية لاحتمال بيعها‬

378
00:22:41,785 --> 00:22:45,789
‫يا للعجب، يكفي التنسيق‬
‫بين الأقسام لطمأنة قلبي‬

379
00:22:45,915 --> 00:22:51,045
‫رغم المادة الفتّاكة المحتمل بيعها‬
‫إلى المجرمين الأشرار‬

380
00:22:51,378 --> 00:22:52,755
‫- مرحباً‬
‫- طاب صباحك يا سيدتي‬

381
00:22:52,880 --> 00:22:55,341
‫الأمير السعودي (عاصم)‬
‫بانتظارك في غرفة المؤتمرات‬

382
00:22:55,466 --> 00:22:57,676
‫و(مارغريت سانشيز) من مكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي بانتظارك في مكتبك‬

383
00:22:57,801 --> 00:22:59,887
‫أعادت (مارغريت)؟ هل أخبرتك بالسبب؟‬

384
00:23:00,012 --> 00:23:01,972
‫لم تختر مشاركة ذلك معي، لا‬

385
00:23:02,097 --> 00:23:04,558
‫أقترح أن نعطي الأولوية للأمير (عاصم)‬

386
00:23:04,683 --> 00:23:07,353
‫ولمجرد التأكيد على خطتنا مع السفير...‬

387
00:23:07,478 --> 00:23:11,732
‫أعرف، الالتزام بمؤتمر التعليم‬
‫وعدم إفساد صفقة الأسلحة‬

388
00:23:11,857 --> 00:23:15,486
‫لكن معرفة كل ما في وسعي معرفته‬
‫عن الفتاتين من (أوهايو) المحتجزتين لديهم‬

389
00:23:15,611 --> 00:23:20,032
‫مع الحرص على تجنب أية تنويهات إلى‬
‫ارتكاب خطأ من قبل (المملكة العربية السعودية)‬

390
00:23:20,199 --> 00:23:21,742
‫وصلت الرسالة‬

391
00:23:22,076 --> 00:23:23,452
‫من دون شروط‬

392
00:23:23,827 --> 00:23:27,373
‫هلاّ تخبر (مارغريت) بأني سأوافيها‬
‫بمجرد انتهائي من مقابلة الأمير‬

393
00:23:27,498 --> 00:23:28,874
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

394
00:23:29,041 --> 00:23:32,253
‫أظن أن عليك التحدث إلي أولاً‬

395
00:23:40,516 --> 00:23:43,686
‫أعتذر جداً أيها الأمير (عاصم)‬
‫عن إبقائك منتظراً‬

396
00:23:43,811 --> 00:23:45,396
‫لا مشكلة يا سيدتي الوزيرة‬

397
00:23:45,521 --> 00:23:48,899
‫أنا واثق من أنك منشغلة جداً‬
‫بالتحضيرات لمؤتمر التعليم‬

398
00:23:49,025 --> 00:23:53,237
‫أجل، نتطلّع قدماً حقاً‬
‫إلى خطاب (نورا الكتابي) في الغد‬

399
00:23:53,654 --> 00:23:56,073
‫والذي سأشاهده عن بعد‬

400
00:23:56,282 --> 00:23:58,701
‫نحن ممتنون لتعاونك ونتمنى أن تتفهمي‬

401
00:23:58,826 --> 00:24:00,578
‫بالطبع، فكما تعرف‬

402
00:24:00,703 --> 00:24:05,041
‫تحالفنا الطويل الأمد مع العائلة المالكة‬
‫هو تحالف نقدّره عالياً‬

403
00:24:06,250 --> 00:24:08,336
‫لكن ثمة ما أثار تساؤلي‬

404
00:24:08,628 --> 00:24:11,297
‫فكحليفنا طويل الأمد‬

405
00:24:11,464 --> 00:24:16,093
‫لماذا لم تذكروا لنا‬
‫مواطنتينا الاثنتين المحتجزتين لديكم؟‬

406
00:24:17,345 --> 00:24:19,889
‫أظنك تشيرين إلى الأختين السودانيتين‬

407
00:24:20,222 --> 00:24:23,809
‫ربما عند انضمامهما إلى مجموعة إرهابية‬
‫دولية تستهدف (المملكة العربية السعودية)‬

408
00:24:23,934 --> 00:24:27,897
‫خسرتا حقهما بالحماية‬
‫من بلد تخلّيتا عنه بإرادتهما‬

409
00:24:28,105 --> 00:24:31,442
‫ولدت الأختان (عمير) في (أوهايو)‬

410
00:24:31,567 --> 00:24:34,820
‫أي أن حق مواطنتهما ليست محلّ نقاش‬

411
00:24:34,945 --> 00:24:39,742
‫لكن محلّ النقاش هو ما إذا كانتا متورّطتين‬
‫في مؤامرة ضد بلدك أم لا‬

412
00:24:39,867 --> 00:24:43,663
‫لأن معلوماتنا الاستخبارية‬
‫لا تكشف عن شيء من هذا القبيل‬

413
00:24:43,788 --> 00:24:47,958
‫يحتمل ألا تكون الاستخبارات الأمريكية‬
‫على علم بكل شيء‬

414
00:24:48,084 --> 00:24:51,379
‫- يا سيدتي الوزيرة‬
‫- هذا صحيح‬

415
00:24:52,380 --> 00:24:58,219
‫إلاّ أن استخباراتنا كشفت‬
‫عن بضعة مستندات مؤكّدة‬

416
00:24:58,344 --> 00:25:02,098
‫توضّح بالتفصيل عمليات نقل الأموال‬
‫بصورة غير مباشرة‬

417
00:25:02,348 --> 00:25:06,602
‫من ١٢ مواطناً سعودياً‬
‫إلى المجموعة الإرهابية الدولية‬

418
00:25:07,269 --> 00:25:08,729
‫(حزب الشهيد)‬

419
00:25:10,314 --> 00:25:12,400
‫إنه دليل دامغ من دون شك‬

420
00:25:12,650 --> 00:25:17,822
‫وهو شيء لا تريد بلدك لـ(الولايات المتحدة)‬
‫حليفها الطويل الأمد‬

421
00:25:18,155 --> 00:25:21,992
‫وأفضل زبون للنفط‬
‫وتاجر الأسلحة الرئيسي أن يعرف عنه‬

422
00:25:23,035 --> 00:25:24,787
‫سيدتي الوزيرة (مكورد)‬

423
00:25:25,538 --> 00:25:27,748
‫عليك أن تحذري مما تنوّهين إليه‬

424
00:25:28,749 --> 00:25:31,711
‫دعنا لا نتبادل التنويهات إذاً أيها الأمير‬

425
00:25:32,545 --> 00:25:35,506
‫ولنتكلّم بصراحة مع بعضنا‬
‫كما الواجب بين الأصدقاء‬

426
00:25:38,008 --> 00:25:41,303
‫أظن أن بلدك يحاول التستّر‬

427
00:25:41,846 --> 00:25:47,560
‫أظن أنّ العائلة المالكة قد غضّت الطرف‬
‫عن دعم مواطنيها للإرهاب في الماضي‬

428
00:25:47,768 --> 00:25:51,772
‫إلاّ أن هذه المرة انضمت‬
‫مواطنتان أمريكيتان فعليتان إلى صفوفهم‬

429
00:25:52,106 --> 00:25:54,775
‫وعوضاً عن المخاطرة...‬

430
00:25:55,568 --> 00:25:59,321
‫بالسماح لهما بالعودة إلى موطنهما‬
‫حيث يمكنهما الكشف عن هوية داعميهم‬

431
00:25:59,447 --> 00:26:01,115
‫تحتفظون بهما لديكم‬

432
00:26:01,615 --> 00:26:06,120
‫ربما حتى انتهاء صفقة الأسلحة هذه‬
‫وربما بشكل دائم، لا أعرف‬

433
00:26:06,537 --> 00:26:09,123
‫تخميني هو أنكم لم تقرروا بعد‬

434
00:26:09,498 --> 00:26:11,834
‫يا لكل هذا التخمين‬

435
00:26:12,877 --> 00:26:14,253
‫صحيح‬

436
00:26:15,212 --> 00:26:17,298
‫آمل بأني كنت واضحة في نقطة واحدة‬

437
00:26:18,215 --> 00:26:20,217
‫نريد استعادة مواطنتينا‬

438
00:26:24,346 --> 00:26:26,348
‫سأبحث المسألة مع رؤسائي‬

439
00:26:27,141 --> 00:26:30,227
‫شكراً جزيلاً أيها الأمير‬
‫شكراً على قدومك، أقدّر لك ذلك حقاً‬

440
00:26:30,519 --> 00:26:33,856
‫أظن أن صفقة أسلحتنا لم تتأثر‬
‫بأي شكل بهذه المحادثة‬

441
00:26:34,273 --> 00:26:35,858
‫لا، على الإطلاق‬

442
00:26:43,991 --> 00:26:45,701
‫دعني أرافقك يا سعادة السفير‬

443
00:26:50,748 --> 00:26:53,501
‫ربما استخدمت شروطي، قليلاً‬

444
00:26:55,169 --> 00:26:57,254
‫يبدو أن لدينا مشترياً محتملاً‬
‫للمادة النووية في (مولدوفا)‬

445
00:26:57,379 --> 00:26:59,298
‫لدى الاستخبارات المركزية‬
‫فريق جاهز للتدخّل‬

446
00:26:59,673 --> 00:27:01,091
‫هلاّ أناقش هذه المسألة معك لاحقاً‬

447
00:27:01,342 --> 00:27:04,762
‫المشتري هو رجل وسيط‬
‫لا نعرف لصالح مَن يعمل بعد‬

448
00:27:04,887 --> 00:27:06,931
‫يمكننا إيقاف الصفقة‬
‫قبل الوصول إلى ذلك الحد‬

449
00:27:07,056 --> 00:27:10,017
‫كيف عرفنا أن علينا مراقبة هذا المستودع؟‬

450
00:27:11,519 --> 00:27:12,895
‫تخمين موفّق‬

451
00:27:13,854 --> 00:27:15,397
‫لا تتواضع إلى هذه الدرجة‬

452
00:27:16,065 --> 00:27:18,275
‫كان نصف اعتمادك على الحدس‬
‫والنصف الآخر على العلم‬

453
00:27:19,026 --> 00:27:20,736
‫أرأيت؟ إنها تفهمني‬

454
00:27:21,111 --> 00:27:22,822
‫لهذا هي رئيستنا‬

455
00:27:27,493 --> 00:27:31,288
‫أجل، عليّ أنا العودة إلى الطابق الأول‬

456
00:27:33,499 --> 00:27:35,918
‫طلبت من (بليك) إحضار‬
‫بعض الأكواب لكم يا رفاق‬

457
00:27:36,502 --> 00:27:37,878
‫أكواب حقيقية‬

458
00:27:40,130 --> 00:27:42,633
‫إن أردتم تقديم هدية لنا...‬

459
00:27:43,342 --> 00:27:45,302
‫فاقرأوا تقاريرنا‬

460
00:27:49,473 --> 00:27:53,394
‫وصلتما في الوقت المناسب‬
‫سيتدخلّون لإعاقة صفقة المادة النووية‬

461
00:27:53,686 --> 00:27:56,063
‫- هل من معلومات عن البائع؟‬
‫- (تاليم ريسكيو)‬

462
00:27:56,188 --> 00:27:59,316
‫ما زلنا لا نعرف مَن أرسله‬
‫لكن لديه ارتباطات بجماعات متعددة‬

463
00:27:59,441 --> 00:28:02,236
‫لا ينقصنا سوى محرّض مولدوفي‬

464
00:28:10,536 --> 00:28:12,872
‫"الطريق إلى المدخل الأول آمن‬
‫سيدخل الفريق"‬

465
00:28:32,516 --> 00:28:33,893
‫ما العائق؟‬

466
00:28:34,101 --> 00:28:36,812
‫"لا يوجد مدخل‬
‫سينسحب الفريق إلى المدخل الثاني"‬

467
00:28:38,188 --> 00:28:39,899
‫ما سبب عدم القدرة على الدخول؟‬

468
00:28:40,024 --> 00:28:43,694
‫لا أعرف يا سيدي، كان مخطط الطابق‬
‫يشير إلى وجود باب، لا بد أنه أغلق‬

469
00:28:44,111 --> 00:28:47,781
‫- ثمة مدخل آخر‬
‫- أجل، إن لم يكشف أمرهم‬

470
00:28:50,451 --> 00:28:52,578
‫"ثمة إطلاق نار من الجهة اليمنى‬
‫(بروستر)، احرس خط المواجهة"‬

471
00:28:52,828 --> 00:28:54,204
‫"سقط (بروستر) قتيلاً"‬

472
00:28:54,371 --> 00:28:55,998
‫"الأعداء أمامنا، حافظوا على ثباتكم"‬

473
00:28:56,832 --> 00:28:59,793
‫"سقط (بروستر)، سقط (تشارلي ويسكي)"‬

474
00:29:00,294 --> 00:29:01,795
‫"أصيب (تشارلي)"‬

475
00:29:09,224 --> 00:29:11,726
‫"(دارك هورس إتش كيو)‬
‫لدينا (ديفوت ٤ تشارلي)"‬

476
00:29:11,852 --> 00:29:14,688
‫"و(روستر ٥ ويسكي) مصابان‬
‫نحتاج إلى الإجلاء"‬

477
00:29:15,814 --> 00:29:18,442
‫كان مخطط الطابق أفضل معلومات‬
‫استطعنا الحصول عليها يا سيدي الرئيس‬

478
00:29:18,567 --> 00:29:20,235
‫سأبحث الأمر مع القائد‬

479
00:29:20,360 --> 00:29:23,238
‫أنت المدير يا (إليرمان)، أنت المسؤول‬

480
00:29:25,282 --> 00:29:27,367
‫أخبروني بأننا حصلنا‬
‫على اليورانيوم على الأقل‬

481
00:29:27,784 --> 00:29:31,079
‫"أخلى المشتري المكان، لدينا أعضاء‬
‫يفتّشون المحيط ولم يجدوا أثراً له"‬

482
00:29:31,705 --> 00:29:33,081
‫"الحمولة مؤمّنة"‬

483
00:29:33,707 --> 00:29:36,376
‫سنجعل الاستخبارات يتتبعون‬
‫ذلك المشتري يا سيدي الرئيس‬

484
00:29:36,501 --> 00:29:38,587
‫سيتوارى ذلك المشتري عن الأنظار‬

485
00:29:38,753 --> 00:29:41,882
‫- بالإضافة إلى مَن أرسله‬
‫- لم يحصلوا على اليورانيوم على الأقل‬

486
00:29:46,428 --> 00:29:47,804
‫ليس اليوم‬

487
00:29:49,014 --> 00:29:50,474
‫"أحضرت الطعام أيها الأولاد"‬

488
00:29:52,058 --> 00:29:54,728
‫مهلاً، هذه الزلاّبية لأمك‬

489
00:29:55,687 --> 00:29:57,397
‫عليّ أن أجعلها تحسّن من طعامها‬

490
00:29:57,522 --> 00:30:00,358
‫ما مشكلة الزلاّبية؟‬
‫لديك لحم الحيوان المفروم‬

491
00:30:00,484 --> 00:30:02,611
‫المغلّف بشكل مثالي‬
‫في ظرف صغير من النشاء‬

492
00:30:02,736 --> 00:30:05,947
‫- إنها بمثابة قطعة الطعام المثالية‬
‫- هل بإمكانك ألا تقول لحم الحيوان؟‬

493
00:30:07,032 --> 00:30:09,868
‫- لماذا تعمل لوقت متأخر؟‬
‫- لأنها ليلة اعتيادية وسط الأسبوع‬

494
00:30:10,118 --> 00:30:12,579
‫مهلاً، وظيفة أمكم‬
‫لها الكثير من الميزات أيضاً‬

495
00:30:12,787 --> 00:30:15,207
‫لا أعتبر تذاكر المقاعد في المنصة‬
‫في مباراة فريق (ويزاردز) ميزات‬

496
00:30:15,332 --> 00:30:17,375
‫حسناً، ما رأيك‬
‫في اجتماع شخصي مع (نورا الكتابي)‬

497
00:30:17,501 --> 00:30:19,669
‫- بعد المؤتمر غداً؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

498
00:30:19,794 --> 00:30:21,880
‫- أجل‬
‫- ماذا؟ هذا مذهل يا أبي‬

499
00:30:22,005 --> 00:30:23,757
‫- بالطبع‬
‫- لدي في الحقيقة مجموعة دراسة رياضيات‬

500
00:30:23,924 --> 00:30:25,300
‫لذا لا أستطيع الذهاب‬

501
00:30:27,552 --> 00:30:30,514
‫مهلاً، ربما يمكنك التغيّب‬
‫عن مجموعة الدراسة‬

502
00:30:30,639 --> 00:30:33,767
‫دائماً ما تضغطان عليّ‬
‫بشأن الرياضيات والآن تريد مني تركها؟‬

503
00:30:33,892 --> 00:30:36,770
‫كنت أقصد التغيّب عن جلسة‬
‫لمقابلة إنسانة مذهلة‬

504
00:30:36,895 --> 00:30:38,438
‫ربما لا أستحق ذلك‬

505
00:30:39,481 --> 00:30:41,316
‫حسناً، سنفتقد إليك‬

506
00:30:43,109 --> 00:30:45,570
‫أعرف أنك غاضب مني‬
‫لعدم دفاعي عن تلك الفتاة‬

507
00:30:45,862 --> 00:30:47,531
‫- لست غاضباً منك‬
‫- لا، بل أسوأ من ذلك‬

508
00:30:47,656 --> 00:30:50,200
‫- وكأنك فقدت الأمل بي‬
‫- مهلاً‬

509
00:30:50,325 --> 00:30:54,371
‫لا، لا بأس، لا أستحق أن أحصل‬
‫على بركات قدّيسة حيّة على أية حال‬

510
00:30:54,496 --> 00:30:56,748
‫بما أنني وضوحاً‬
‫فتاة جبانة ضعيفة الشخصية‬

511
00:30:56,873 --> 00:31:00,919
‫- بحقك يا (آلي)، لم أقل ذلك قطّ‬
‫- كان عليّ إيقافهن، أعرف ذلك‬

512
00:31:01,419 --> 00:31:04,422
‫لكن كل ما فعلته هو الضحك‬
‫لأنني أردت منهن تقبّلي‬

513
00:31:06,174 --> 00:31:08,385
‫عجبي، وقفت تلك الفتاة في وجه حكومتها‬

514
00:31:08,510 --> 00:31:11,513
‫ولا أستطيع أنا الوقوف‬
‫في وجه (ستيسي هينوورث) حتى؟‬

515
00:31:12,138 --> 00:31:13,515
‫أنا الأسوأ‬

516
00:31:13,682 --> 00:31:15,183
‫حسناً، أنت بعيدة كل البعد عن الأسوأ‬

517
00:31:17,561 --> 00:31:20,063
‫لكنك استسلمت للخوف والضعف‬

518
00:31:20,188 --> 00:31:25,235
‫وهكذا يسمح لمعظم الفظائع‬
‫التي يلحقها البشر ببعضهم بالحدوث‬

519
00:31:26,611 --> 00:31:27,988
‫لكن إليك الحقيقة‬

520
00:31:28,405 --> 00:31:30,156
‫جميعنا نفعل هذا، سبق لي أن فعلت هذا‬

521
00:31:30,282 --> 00:31:32,158
‫- لا، غير صحيح‬
‫- أتظنين أنني لم أمرّ بأوقات‬

522
00:31:32,284 --> 00:31:36,997
‫تمنيت فيها لو لم أقل أو أفعل شيئاً‬
‫لإيقاف شيء كنت أعرف حينها أنه خاطئ؟‬

523
00:31:38,164 --> 00:31:39,791
‫لهذا نحتاج إلى الأبطال‬

524
00:31:39,958 --> 00:31:43,837
‫فهم مَن يلهموننا للتعمّق في أنفسنا‬
‫وإيجاد أفضل ما فينا في المرة المقبلة‬

525
00:31:45,672 --> 00:31:47,132
‫حتى وإن بدت في ذلك مخاطرة‬

526
00:31:51,177 --> 00:31:53,096
‫أريدك أن تكون فخوراً بي وحسب‬

527
00:31:54,639 --> 00:31:56,016
‫أنا فخور بك‬

528
00:31:56,808 --> 00:31:58,893
‫أريدك أن تفخري بنفسك‬

529
00:32:03,440 --> 00:32:05,400
‫هل بإمكاني تناول قطعة من زلاّبية أمي؟‬

530
00:32:06,860 --> 00:32:08,236
‫لا‬

531
00:32:13,491 --> 00:32:14,868
‫"كيف حال (آلي)؟"‬

532
00:32:15,869 --> 00:32:18,913
‫إنها مخلوق بشري ناقص‬
‫يتخبّط في طريقه نحو التنوّر‬

533
00:32:20,457 --> 00:32:21,958
‫أليست هذه حالنا كلنا؟‬

534
00:32:26,921 --> 00:32:31,259
‫وأنا أتصرف وكأنّي غير متوفّر‬
‫بطريقة لا تقاوم، صحيح؟‬

535
00:32:44,648 --> 00:32:46,524
‫- ما الحالة الطارئة؟‬
‫- ما من حالة طارئة‬

536
00:32:46,941 --> 00:32:49,653
‫لماذا ننصب لها الكمين عند المصعد إذاً؟‬

537
00:32:50,904 --> 00:32:52,280
‫بحكم العادة‬

538
00:32:58,662 --> 00:33:00,372
‫صباح الخير يا سيدتي الوزيرة‬

539
00:33:00,664 --> 00:33:02,082
‫صباح الخير‬

540
00:33:02,457 --> 00:33:08,171
‫أعرف أنك علمت بإعادة الأختين (عمير)‬
‫من (المملكة العربية السعودية) ليلة البارحة‬

541
00:33:08,338 --> 00:33:11,299
‫أجل، ولم يتطلب الأمر‬
‫سوى مباراة ملاكمة دبلوماسية‬

542
00:33:11,424 --> 00:33:13,218
‫أحمل البرنامج المعدّل الكامل‬

543
00:33:13,343 --> 00:33:17,639
‫لمؤتمر الشراكة العالمية‬
‫لتعليم الفتيات والنساء هذا المساء‬

544
00:33:17,764 --> 00:33:21,726
‫- نحضّر البث المباشر عن بعد في مكتبك‬
‫- أكره ذلك، لكن شكراً‬

545
00:33:21,893 --> 00:33:23,812
‫إن (مارغريت سانشيز)‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي في مكتبك‬

546
00:33:23,937 --> 00:33:27,023
‫تأبى دائماً إخباري بسبب مجيئها‬
‫وأحاول ألا أعتبر ذلك مسألةً شخصية‬

547
00:33:27,649 --> 00:33:29,025
‫جيد، لا تأخذها على محمل شخصي‬

548
00:33:30,485 --> 00:33:32,112
‫كنت أرافقكم خلال الطريق وحسب‬

549
00:33:35,365 --> 00:33:36,741
‫عجبي‬

550
00:33:39,828 --> 00:33:41,329
‫(مارغريت)‬

551
00:33:41,871 --> 00:33:45,083
‫أرى أنك تلتزمين بكلامي بالتواصل الدائم‬

552
00:33:45,208 --> 00:33:48,670
‫- أعتذر على إزعاجك يا سيدتي الوزيرة‬
‫- لا يزعجني ذلك، أعدك‬

553
00:33:49,379 --> 00:33:54,342
‫سعدت جداً بحصولنا على نتائج سريعة‬
‫وإعادة الأختين (عمير) إلى الوطن‬

554
00:33:54,467 --> 00:33:56,052
‫صحيح، وشكراً لك‬

555
00:33:56,386 --> 00:33:58,263
‫أردت أن أخبرك شخصياً‬

556
00:33:58,471 --> 00:34:03,268
‫أنه تبين أن (حزب الشهيد) كان يخطط في‬
‫الحقيقة لمهاجمة (المملكة العربية السعودية)‬

557
00:34:04,227 --> 00:34:06,980
‫أي بعبارة أخرى، كنت مخطئة‬

558
00:34:08,690 --> 00:34:11,776
‫لا، صدّقيني، يحدث هذا‬
‫طيلة الوقت، فلتسألي طاقمي‬

559
00:34:13,403 --> 00:34:16,448
‫- مَن كانت الهدف؟ هل عرفتم؟‬
‫- هذا سبب قدومي‬

560
00:34:16,823 --> 00:34:22,036
‫اعترفت إحدى الأختين تحت التحقيق‬
‫أنها كلّفت بزيارة منزل (نورا الكتابي)‬

561
00:34:22,787 --> 00:34:26,791
‫والتمكن من الدخول‬
‫كمعجبة بابنتهم ومن ثم تفجير نفسها...‬

562
00:34:27,751 --> 00:34:30,420
‫وقتل قدر ما باستطاعتها من أفراد الأسرة‬

563
00:34:32,464 --> 00:34:34,382
‫سنعزز من الحراسة‬

564
00:34:34,507 --> 00:34:36,551
‫وحذّرنا الأسرة بالإضافة إلى السعوديين‬

565
00:34:36,676 --> 00:34:40,555
‫لكني أعرف أن (نورا)‬
‫هي ضيفتك المتحدّثة هذا المساء‬

566
00:34:40,805 --> 00:34:42,515
‫ظننت أنك تريدين إخبارها بنفسك‬

567
00:34:44,934 --> 00:34:47,353
‫شكراً على قدومك لإخباري يا سيدتي الوزيرة‬

568
00:34:47,645 --> 00:34:51,024
‫أتفهم تماماً إن أردت إلغاء ظهورك اليوم‬

569
00:34:51,149 --> 00:34:52,859
‫فنحن مستعدون لفعل ذلك‬

570
00:34:52,984 --> 00:34:56,905
‫لا أريدك أن تفعلي شيئاً‬
‫تشعرين أنه قد يعرّض أهلك لخطر أكبر‬

571
00:34:57,030 --> 00:35:00,825
‫ربّتني أسرتي على المطالبة‬
‫بحقوقي كإنسان كامل‬

572
00:35:00,950 --> 00:35:03,411
‫لهذا نحن معرّضون للخطر منذ البداية‬

573
00:35:04,329 --> 00:35:06,206
‫"هذا ممتاز يا (ربيعة)، شكراً"‬

574
00:35:06,581 --> 00:35:10,251
‫- أتفهم ذلك‬
‫- أتطلع قدماً لرؤيتك في المؤتمر‬

575
00:35:11,377 --> 00:35:14,547
‫للأسف يا (نورا)، لن أتمكّن من الحضور‬

576
00:35:16,299 --> 00:35:19,344
‫بالطبع، أتفهم ذلك، فأنت مشغولة جداً‬

577
00:35:20,011 --> 00:35:21,387
‫"لا يا (ربيعة)"‬

578
00:35:21,513 --> 00:35:24,808
‫آسفة، لقد سجلت للتو في موقع (تويتر)‬
‫لكن لا يمكن لأمي رؤية هذا‬

579
00:35:25,934 --> 00:35:29,270
‫حسناً، اصنعي لأمك معروفاً و...‬

580
00:35:30,897 --> 00:35:32,732
‫وابتعدي عن (سنابشات)‬

581
00:35:32,982 --> 00:35:36,486
‫حيث فقدت أنا السيطرة رسمياً‬

582
00:35:38,071 --> 00:35:39,989
‫لا تقلقي يا سيدتي الوزيرة‬

583
00:35:41,324 --> 00:35:44,828
‫فكما يقول أبي، كل شيء هو بمشيئة القدير‬

584
00:36:01,105 --> 00:36:04,025
‫- أظن أن عليك اختيار المصدر الخارجي‬
‫- أعرف ما يعنيه المصدر الخارجي‬

585
00:36:05,109 --> 00:36:06,778
‫آسف، نسيت مَن تواعدين‬

586
00:36:07,528 --> 00:36:09,489
‫- زدت موقفي سوءاً للتوّ، صحيح؟‬
‫- أجل‬

587
00:36:09,614 --> 00:36:10,990
‫أجل‬

588
00:36:13,493 --> 00:36:14,994
‫كيف يبدو يا سيدتي؟‬

589
00:36:16,537 --> 00:36:18,498
‫كمكان يفترض بي الوجود فيه‬

590
00:36:21,459 --> 00:36:23,669
‫"الشكر لجامعة (سيغال)"‬

591
00:36:24,295 --> 00:36:25,880
‫"ولوزارة الخارجية"‬

592
00:36:26,047 --> 00:36:27,423
‫"ولكم جميعاً"‬

593
00:36:28,174 --> 00:36:31,010
‫أنا متشوقة جداً لدعوتي للانضمام‬

594
00:36:31,135 --> 00:36:34,680
‫لمؤتمر الشراكة العالمية‬
‫لتعليم الفتيات والنساء اليوم‬

595
00:36:35,014 --> 00:36:38,601
‫فهذا شيء لم أتخيله لنفسي يوماً قطّ‬

596
00:36:38,768 --> 00:36:43,022
‫قبل عامين حين ألقيت خطاباً‬
‫في مدرستي عن إصلاح التعليم في بلدي‬

597
00:36:43,481 --> 00:36:47,401
‫كنت متشوقةً حيال جامعة التعليم المشترك‬
‫الأولى لدينا في (الرياض)‬

598
00:36:47,527 --> 00:36:50,279
‫حيث حلمت بدراسة هندسة العمارة ذات يوم‬

599
00:36:50,613 --> 00:36:55,368
‫أردت أن أعمل كوالدي‬
‫وأردت الترشّح لمنصب حكومي‬

600
00:36:55,535 --> 00:36:58,162
‫كما أردت مقابلة‬
‫أعضاء فرقة (ون دايركشن) الموسيقية‬

601
00:37:00,164 --> 00:37:03,543
‫كانت أغنية (ستوري أوف ماي لايف)‬
‫الأغنية المفضلة لدي، فلا تحكموا عليّ رجاءً‬

602
00:37:04,460 --> 00:37:07,421
‫لكن حين تقدّمت لبرنامج هندسة العمارة‬

603
00:37:07,880 --> 00:37:10,299
‫أخبروني أن في وسعي الحصول على شهادة‬

604
00:37:10,967 --> 00:37:16,305
‫لكن لن أتمكّن أبداً من ممارسة مهنتي‬
‫إلى أن يتوفّر مكان عمل خالٍ من الرجال‬

605
00:37:17,140 --> 00:37:20,977
‫وبعد أن رأى أبي إحباط عزيمتي‬
‫اقترح علي نشر خطاب على الإنترنت‬

606
00:37:21,352 --> 00:37:24,480
‫أطالب فيه بوضع حد‬
‫للفصل بين الجنسين في مكان العمل‬

607
00:37:25,690 --> 00:37:27,066
‫وهذا ما فعلته‬

608
00:37:28,192 --> 00:37:31,863
‫وبعد يومين‬
‫وجدت رجلاً بانتظاري خارج منزلي‬

609
00:37:32,321 --> 00:37:34,490
‫حيث رمى الأسيد على وجهي‬

610
00:37:51,090 --> 00:37:53,467
‫حين رأيت شكلي بعد الهجوم‬

611
00:37:53,801 --> 00:37:55,761
‫- "أردت الموت"‬
‫- مرحباً، هل سنشاهده من هنا؟‬

612
00:37:55,887 --> 00:37:58,556
‫- "أمضيت ١٤ أسبوعاً في المستشفى"‬
‫- لا أحد يقرأ رسائلي الإلكترونية‬

613
00:37:58,681 --> 00:38:02,602
‫آسف، كنت أراجع المستجدات مع (والتر)‬
‫فقد أتتنا أخبار غريبة حقاً من (مولدوفا)‬

614
00:38:02,727 --> 00:38:06,063
‫- لكن يمكن تأجيلها‬
‫- لا، ما الأمر؟‬

615
00:38:06,564 --> 00:38:09,775
‫تتبعت الاستخبارات المركزية مَن كان يحاول‬
‫شراء اليورانيوم خلال المداهمة‬

616
00:38:09,901 --> 00:38:11,652
‫وتبين أنه (حزب الشهيد)‬

617
00:38:11,819 --> 00:38:14,572
‫أتقول إنها المجموعة‬
‫التي جنّدت الفتاتين الأمريكيتين؟‬

618
00:38:14,864 --> 00:38:16,449
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أعرف‬

619
00:38:16,699 --> 00:38:19,118
‫إنها مصادفة غير معقولة، صحيح؟‬

620
00:38:20,953 --> 00:38:23,623
‫- لا أعرف إن كانت مصادفة‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

621
00:38:25,166 --> 00:38:27,501
‫لدينا من ناحية (المملكة العربية السعودية)‬

622
00:38:27,627 --> 00:38:32,215
‫الذين لا يريدوننا أن نعرف‬
‫عن تمويل مواطنيهم لـ(حزب الشهيد)‬

623
00:38:32,590 --> 00:38:37,845
‫لذا، يأخذون هاتين الفتاتين رهينتين‬
‫من أجل تغطية ذلك‬

624
00:38:37,970 --> 00:38:42,767
‫ولدينا من الناحية الأخرى في (مولدوفا)‬
‫مجموعة أخرى تحاول شراء اليورانيوم‬

625
00:38:42,892 --> 00:38:46,020
‫شيء لم تقدر عليه‬
‫مجموعة إرهابية أخرى من قبل‬

626
00:38:46,437 --> 00:38:50,107
‫وفي (المملكة العربية السعودية)‬
‫عرفنا أن (حزب الشهيد)‬

627
00:38:50,358 --> 00:38:53,319
‫يستهدف أسرة (نورا الكتابي)‬

628
00:38:54,111 --> 00:38:58,241
‫وتخبرني الآن بأنها المجموعة نفسها‬
‫التي كانت تحاول شراء اليورانيوم؟‬

629
00:38:58,366 --> 00:39:00,910
‫- أجل، لكننا احتوينا كلا الموقفين‬
‫- ماذا لو لم نفعل؟‬

630
00:39:01,077 --> 00:39:04,664
‫ماذا لو كانت غايتهم كلها‬
‫وضع هدفهم نصب أعيننا‬

631
00:39:04,789 --> 00:39:07,291
‫ونحن نقف جانباً ونشاهد‬

632
00:39:08,084 --> 00:39:09,919
‫- علينا إيقاف المؤتمر‬
‫- ماذا؟‬

633
00:39:10,127 --> 00:39:12,505
‫أوقفوا المؤتمر في الحال‬

634
00:39:12,630 --> 00:39:14,924
‫- (بليك)، اتصل من فضلك...‬
‫- أجل‬

635
00:39:15,258 --> 00:39:16,676
‫بـ(هنري)‬

636
00:39:17,218 --> 00:39:19,679
‫"لذا، أتحدّث اليوم بالنيابة عن المهمّشين"‬

637
00:39:19,804 --> 00:39:21,264
‫اسمحي لي بتفقّد حقيبتك من فضلك‬

638
00:39:21,389 --> 00:39:25,977
‫"يصعب أحياناً تقبل‬
‫عدم حدوث هذا التغيير في حياتي"‬

639
00:39:26,602 --> 00:39:29,397
‫- "لكني أعرف أن هذا التغيير ممكن"‬
‫- أجروا تفتيشاً بالتربيت‬

640
00:39:29,814 --> 00:39:31,190
‫تفضّلي‬

641
00:39:31,983 --> 00:39:34,026
‫هنا، استديري‬

642
00:39:34,777 --> 00:39:40,741
‫كتقبل أن العطش للمعرفة ليس حكراً‬
‫لنوع اجتماعي واحد أو تقليد واحد‬

643
00:39:40,866 --> 00:39:42,618
‫بل لكافة بني البشر‬

644
00:39:43,077 --> 00:39:46,539
‫"سيداتي وسادتي، نطلب‬
‫من أعضاء الحضور في هذا الوقت"‬

645
00:39:46,831 --> 00:39:49,667
‫"التوجه بهدوء إلى أقرب مخرج من فضلكم"‬

646
00:39:50,876 --> 00:39:52,253
‫حسناً‬

647
00:39:52,962 --> 00:39:57,341
‫سيداتي وسادتي، أغلق المؤتمر الآن‬
‫ولن نقبل بدخول أحد آخر حالياً‬

648
00:39:59,719 --> 00:40:02,471
‫"توجّهوا بهدوء من فضلكم إلى أقرب مخرج"‬

649
00:40:04,140 --> 00:40:06,225
‫- ماذا يجري؟‬
‫- من هذا الاتجاه، في الحال‬

650
00:40:06,350 --> 00:40:09,020
‫"حافظوا على هدوئكم من فضلكم‬
‫واخرجوا من كلا جانبي الغرفة"‬

651
00:40:09,186 --> 00:40:10,563
‫آسفة‬

652
00:40:16,319 --> 00:40:18,612
‫- تحرّكوا!‬
‫- ثمة مخرج هنا‬

653
00:40:19,739 --> 00:40:21,115
‫المعذرة يا سيدي‬

654
00:40:22,908 --> 00:40:24,285
‫من هنا!‬

655
00:40:25,953 --> 00:40:27,872
‫سيدتي، مهلاً يا سيدتي!‬

656
00:40:27,997 --> 00:40:29,707
‫من هذا الاتجاه جميعاً، علينا الخروج‬

657
00:40:29,832 --> 00:40:31,208
‫توقفي!‬

658
00:40:31,334 --> 00:40:33,252
‫"الله أكبر!"‬

659
00:40:39,717 --> 00:40:41,093
‫لا‬

660
00:40:48,684 --> 00:40:50,227
‫دكتور (مكورد)، أريد منكم جميعاً‬
‫الصعود إلى السيارة‬

661
00:40:50,353 --> 00:40:52,229
‫- علينا الاتصال بأمي‬
‫- علينا إيصالكم إلى المنزل، سنتصل بها‬

662
00:40:52,355 --> 00:40:54,440
‫- أبي، نريد الانتظار‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام‬

663
00:40:54,565 --> 00:40:56,776
‫سأراكم في المنزل، سيكون كل شيء على ما يرام‬

664
00:40:56,901 --> 00:40:58,277
‫هيّا، تحرّك‬

665
00:41:01,572 --> 00:41:03,240
‫(مات)، هل سمعت شيئاً بعد؟‬

666
00:41:03,366 --> 00:41:05,326
‫- الإشارات كلها متوقفة‬
‫- سنستمر بالمحاولة يا سيدتي‬

667
00:41:05,493 --> 00:41:07,495
‫يتكلّم (جاي) مع رئيس الحرس الآن‬

668
00:41:07,620 --> 00:41:10,539
‫أريد أن أعرف إن كانت أسرتي ما تزال‬
‫على قيد الحياة قبل أخذي إلى الملجأ‬

669
00:41:10,664 --> 00:41:13,584
‫أولادك الثلاثة كلهم مع الحرس، إنهم بخير‬

670
00:41:13,751 --> 00:41:16,295
‫إنهم في طريقهم‬
‫إلى مستشفى (سينت آن) في الجوار‬

671
00:41:16,420 --> 00:41:18,631
‫ما سبب ذهابهم‬
‫إلى المستشفى إن كانوا بخير؟‬

672
00:41:18,756 --> 00:41:21,175
‫عليهم فحصهم للكشف‬
‫عن تعرضهم للإشعاعات‬

673
00:41:21,717 --> 00:41:24,512
‫- هل كانت قنبلة إشعاعية؟‬
‫- يجب أن تأتي برفقتي يا سيدتي‬

674
00:41:25,054 --> 00:41:27,890
‫- ماذا عن (هنري)؟‬
‫- ما زالوا يحاولون إيجاده‬

675
00:41:28,432 --> 00:41:32,770
‫إن أصبح الأولاد بمأمن‬
‫فأنا واثقة من أن (هنري) بمأمن أيضاً‬

676
00:41:34,772 --> 00:41:36,315
‫حسناً، لا بأس‬

677
00:41:37,775 --> 00:41:39,568
‫أصغي إلي، أصغي إلي‬

678
00:41:39,693 --> 00:41:43,072
‫مهلاً، مهلاً، انظري إلي‬

679
00:41:43,197 --> 00:41:45,282
‫أوقفت النزيف، اتفقنا؟ أنت بخير‬

680
00:41:45,491 --> 00:41:47,660
‫المساندة في طريقها إلينا، أنت بخير‬

681
00:41:58,464 --> 00:42:30,626
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

