﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:04,281
{\an8}‫"البحر الأبيض المتوسط‬
‫قبالة الساحل الليبي"‬

2
00:00:22,716 --> 00:00:25,761
‫عليكم مساعدتنا، فقاربنا يمتلىء بالماء!‬{\an8}

3
00:00:26,595 --> 00:00:29,974
‫"أنتم خارج نطاق فرق الإنقاذ"‬{\an8}

4
00:00:30,641 --> 00:00:32,518
‫لا يمكنكم التخلّي عنّا!‬{\an8}

5
00:00:33,269 --> 00:00:35,187
‫سنغرق!‬{\an8}

6
00:00:36,814 --> 00:00:38,983
‫"أنتم بعيدون وسط هذه العاصفة"‬{\an8}

7
00:00:40,150 --> 00:00:41,527
‫"أنا آسف"‬{\an8}

8
00:00:42,027 --> 00:00:45,030
{\an8}‫نحن كثيرون‬
‫خفف الحمل‬

9
00:00:45,573 --> 00:00:46,949
‫"خفف"‬

10
00:00:47,533 --> 00:00:49,326
‫اترك ابني، رجاء‬{\an8}

11
00:00:50,035 --> 00:00:51,996
{\an8}‫لا، رجاء‬
‫هذه عائلتي‬

12
00:00:52,121 --> 00:00:53,497
‫"اسمعني"‬

13
00:00:54,999 --> 00:00:57,334
‫اسمعني، يمكنني أن أساعد‬{\an8}

14
00:00:58,210 --> 00:01:01,755
‫لقد رأيت الأمير مؤخراً‬{\an8}

15
00:01:05,009 --> 00:01:08,762
{\an8}‫ثمة أحد على متن القارب‬
‫يعرف مكان (جبرال ديساح)‬

16
00:01:14,768 --> 00:01:16,145
‫بئساً‬

17
00:01:20,441 --> 00:01:21,817
‫تناول هذا‬

18
00:01:22,359 --> 00:01:24,570
‫- لست جائعاً‬
‫- مذهل، تناول هذا‬

19
00:01:24,695 --> 00:01:26,071
‫واشرب هذا‬

20
00:01:27,740 --> 00:01:29,491
‫أنتما مخيفتان عندما تتفقان‬

21
00:01:29,617 --> 00:01:32,953
‫- اعتد على ذلك‬
‫- لست مضطراً إلى حفظها ظهراً عن قلب لعلمك‬

22
00:01:33,078 --> 00:01:35,623
‫- أريد أن أكون مستعداً‬
‫- التقارير الموجزة السرية؟‬

23
00:01:35,956 --> 00:01:37,374
‫لا تقرأها الاستخبارات المركزية حتى‬

24
00:01:37,541 --> 00:01:40,544
‫إن بدوت أذكى من البقية في أول يوم‬
‫من المدرسة فلن يحبك الأولاد الآخرون‬

25
00:01:42,504 --> 00:01:43,923
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- أهلاً‬

26
00:01:44,048 --> 00:01:46,175
‫- تبدو في حالة مزرية‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

27
00:01:46,508 --> 00:01:49,845
‫لا أصدق أنك ستبدأ بعمل جديد‬
‫فقد خرجت للتوّ من المستشفى‬

28
00:01:50,012 --> 00:01:54,266
‫ليس عملاً جديداً بل شيء من قبيل ما أفعله‬
‫في الكلية الحربية، لكنه يتضمن تعليماً أقل‬

29
00:01:54,433 --> 00:01:56,143
‫ما هو عملك بالضبط إذاً؟‬

30
00:01:56,810 --> 00:01:59,855
‫- الاستشارة‬
‫- يعرف الجميع إلى ما يرمز ذلك يا أبي‬

31
00:01:59,980 --> 00:02:02,942
‫- إنه عمل استخباراتي‬
‫- أنا أعمل لدى وزارة الدفاع يا (جيس)‬

32
00:02:03,067 --> 00:02:05,361
‫لستَ تكشف عن أي سرّ بتلك الملاحظة‬

33
00:02:05,486 --> 00:02:07,905
‫- تبدو عودتك إلى العمل مبكرةً وحسب‬
‫- أنا بخير يا صغيرتي، حقاً‬

34
00:02:08,030 --> 00:02:10,699
‫- ها أنا أتناول البيض وأشرب العصير‬
‫- وتقرأ عن مكافحة الإرهاب‬

35
00:02:10,824 --> 00:02:12,201
‫إنه فطور الأبطال‬

36
00:02:14,828 --> 00:02:18,290
‫- كيف حالكم يا رفاق؟‬
‫- بإمكانكم التحدث إلينا عن أي شأن‬

37
00:02:18,415 --> 00:02:20,960
‫- فقد عانيتم الكثير‬
‫- ينطبق هذا على الأولاد البالغين أيضاً‬

38
00:02:21,085 --> 00:02:23,045
‫أعرف، أنا بخير‬

39
00:02:23,629 --> 00:02:26,465
‫السنة التحضيرية لدراسة الحقوق‬
‫هي مصدر إلهاء كبير‬

40
00:02:26,590 --> 00:02:29,218
‫ماذا عن ذلك الشاب الذي كنت‬
‫تقابلينه؟ ذو المؤخرة الظريفة‬

41
00:02:29,718 --> 00:02:31,720
‫- أمي!‬
‫- أنت مَن قلت ذلك‬

42
00:02:31,887 --> 00:02:33,389
‫- أكان اسمه (غيريت)؟‬
‫- (جيريث)‬

43
00:02:33,555 --> 00:02:35,557
‫تيمّناً باسم شخصية (ديفيد باوي)‬
‫في فيلم (لابيرينث)؟‬

44
00:02:35,683 --> 00:02:37,559
‫- أتواعدين الملك الغول؟‬
‫- يا للهول‬

45
00:02:37,685 --> 00:02:40,104
‫- لم يسمع عن تلك الدعابة من قبل‬
‫- كيف حاله إذاً؟‬

46
00:02:40,896 --> 00:02:42,272
‫إنه على ما يرام‬

47
00:02:42,815 --> 00:02:44,525
‫كنّا منشغلين...‬

48
00:02:45,109 --> 00:02:47,695
‫هذه المحادثة موتّرة أكثر‬
‫من القنبلة الإشعاعية، واضح؟‬

49
00:02:47,861 --> 00:02:50,239
‫حس الفكاهة السوداوي‬
‫في الأوقات العصيبة هذا‬

50
00:02:50,781 --> 00:02:52,241
‫- نريد مقابلته‬
‫- وداعاً‬

51
00:02:52,366 --> 00:02:54,493
‫لا تخبريه عن نكتة شخصية (ديفيد باوي)‬

52
00:02:58,288 --> 00:02:59,999
‫- البيت الأبيض أم الوزارة؟‬
‫- البيت الأبيض‬

53
00:03:00,124 --> 00:03:01,750
‫لكنها رسالة نصية من (بليك) وحسب‬

54
00:03:01,875 --> 00:03:05,421
‫أي على بعد ثلاث رتب‬
‫من خطر الهلاك المحدّق‬

55
00:03:14,179 --> 00:03:16,473
‫احرصي على أن ينهي أبوك فطوره‬

56
00:03:18,559 --> 00:03:20,102
‫بعد الساعة الرابعة صباحاً بدقائق‬

57
00:03:20,227 --> 00:03:24,940
‫أرسلت سفينة تحمل لاجئين ليبيين‬
‫إلى (إيطاليا) نداء استغاثة خلال عاصفة قوية‬

58
00:03:25,399 --> 00:03:28,193
‫خاطرت سفينة حربية‬
‫من البحرية الإيطالية بالاستجابة‬

59
00:03:28,318 --> 00:03:31,113
‫وتمكنت من إنقاذ ٢٤٣ شخصاً‬
‫كانوا على متنها‬

60
00:03:31,238 --> 00:03:36,118
‫بمن فيهم رجل يزعم بأنه رأى‬
‫(جبرال ديساح) في (ليبيا) بعد الهجوم‬

61
00:03:36,243 --> 00:03:39,204
‫ليست لدينا سوى ٢٠ دقيقة‬
‫لنقرر ما إذا كنا سنستجوبه‬

62
00:03:39,329 --> 00:03:43,500
‫أو حسب سياستهم‬
‫سيعيد الإيطاليون اللاجئين إلى (ليبيا)‬

63
00:03:44,501 --> 00:03:47,963
‫والتي يسيطر عليها‬
‫الآن (حزب الشهيد)‬

64
00:03:48,088 --> 00:03:52,176
‫أي سنخسر أية معلومات محتملة‬
‫لدى هذا الرجل للأبد‬

65
00:03:52,301 --> 00:03:55,846
‫أو ربما لم يرَ (ديساح) حتى‬
‫وكان يحاول النزول من على قارب يغرق‬

66
00:03:56,013 --> 00:04:00,601
‫- ماذا نعرف يا (إفريم)؟‬
‫- (موسى المختار) هو ميكانيكي ليبي‬

67
00:04:00,976 --> 00:04:03,145
‫من معقل (حزب الشهيد)‬
‫في مدينة (أجدابيا)‬

68
00:04:03,270 --> 00:04:06,607
‫يزعم بأنه وظّف لإصلاح عرباتهم‬

69
00:04:06,774 --> 00:04:10,611
‫قال إن (حزب الشهيد)‬
‫هدد أسرته في حال عدم تعهّده الولاء لهم‬

70
00:04:11,028 --> 00:04:13,238
‫فرحلوا بأسرع ما يمكن‬
‫متجهين إلى (إيطاليا)‬

71
00:04:13,363 --> 00:04:15,365
‫كم سيستغرق وقت إحضاره‬
‫أيها الجنرال (ريفز)؟‬

72
00:04:15,491 --> 00:04:18,744
‫سيدي، نصيحتي هي عدم‬
‫إحضاره على متن سفينتنا‬

73
00:04:19,244 --> 00:04:23,248
‫إن تسرّب خبر احتجاز‬
‫(الولايات المتحدة) لهذا اللاجىء‬

74
00:04:23,373 --> 00:04:25,167
‫فستفضح نوايانا أمام العدو‬

75
00:04:25,292 --> 00:04:28,295
‫سيدي الرئيس‬
‫لا يهم أين نستجوب هذا الرجل‬

76
00:04:28,712 --> 00:04:30,839
‫فالحقيقة هي أننا نتمسك بقشّة هنا‬

77
00:04:30,964 --> 00:04:33,926
‫لست رجلاً عسكرياً‬
‫لكنني بارع في ما يتعلق بالحقائق‬

78
00:04:34,051 --> 00:04:40,057
‫والحقيقة هي أن (حزب الشهيد)‬
‫هاجم (الولايات المتحدة) بسلاح إشعاعي‬

79
00:04:40,432 --> 00:04:43,185
‫وما يزال بحوزتهم مادة نووية‬
‫فتاكة تكفي لثلاث قنابل أخرى‬

80
00:04:43,310 --> 00:04:45,896
‫لن يتردد (جبرال ديساح)‬
‫في استخدامها ضدنا‬

81
00:04:47,189 --> 00:04:50,484
‫وبما يتعلق بموقعه‬
‫لا نعرف على وجه الدقة...‬

82
00:04:51,193 --> 00:04:54,738
‫وأكرر، لا أعرف الاصطلاح العسكري‬
‫هنا شيئاً على الإطلاق‬

83
00:04:54,988 --> 00:04:59,618
‫لذا، حتى وإن كان هذا الميكانيكي قشةً‬
‫فأقترح التمسّك به بكلتا اليدين‬

84
00:04:59,785 --> 00:05:02,079
‫قبل انفجار قنبلة أخرى‬
‫في ساحة (تايمز سكوير)‬

85
00:05:02,955 --> 00:05:05,707
‫أما يزال واجبنا المقدّس‬
‫الحفاظ على أسلوب الحياة الأمريكي‬

86
00:05:05,874 --> 00:05:07,417
‫أم أن ثمة ما يفوتني هنا؟‬

87
00:05:11,255 --> 00:05:12,714
‫اعذرني يا سيدي‬

88
00:05:13,882 --> 00:05:15,968
‫أظن أن تلك الإجابة كانت مسهبة‬

89
00:05:16,593 --> 00:05:18,137
‫اجعلوا العملية خفيفة‬

90
00:05:18,262 --> 00:05:21,181
‫أخبروا الإيطاليين بأن محققي‬
‫الاستخبارات المركزية في طريقهم إلى هناك‬

91
00:05:21,640 --> 00:05:24,893
‫- فقد تكون الفرصة التي نبحث عنها‬
‫- أجل يا سيدي‬

92
00:05:28,021 --> 00:05:29,523
‫كان ذلك تفتيشاً دقيقاً‬

93
00:05:32,442 --> 00:05:35,571
‫- هل سيجعلونك توافق على دخولي يومياً؟‬
‫- عناصر الأمن محترسون أكثر‬

94
00:05:35,737 --> 00:05:38,699
‫ولا أحد يعرف سوى من المناصب العليا‬
‫عن وحدة تعقّب (حزب الشهيد)‬

95
00:05:38,824 --> 00:05:40,784
‫- أخبرني بأن هناك اسماً رمزياً سرياً‬
‫- وحدة (ميرفي)‬

96
00:05:41,034 --> 00:05:42,786
‫تيمناً باسم الصابون لأنها مهمة تنظيف‬

97
00:05:42,911 --> 00:05:44,830
‫أي أنك لست بارعاً‬
‫في اختيار الأسماء الرمزية‬

98
00:05:44,955 --> 00:05:47,708
‫كنت على عجلة من أمري‬
‫وعلينا إطلاعكم على المستجدات‬

99
00:05:48,750 --> 00:05:51,128
‫أهلاً بكم في وحدة (ميرفي)‬

100
00:05:51,503 --> 00:05:56,842
‫هذا، كما تعرفون جميعاً، خط الجبهة‬
‫الأمامي لأولوية أمننا القومي القصوى‬

101
00:05:56,967 --> 00:06:00,095
‫لإعاقة وتفكيك (حزب الشهيد)‬

102
00:06:00,262 --> 00:06:01,847
‫قابلوا زملاءكم في الفريق‬

103
00:06:02,139 --> 00:06:05,017
‫(ميمي جيكوبس)، عميلة مكافحة إرهاب‬
‫سابقة في مكتب التحقيقات الفدرالي‬

104
00:06:05,142 --> 00:06:08,145
‫ثم محللة في الاستخبارات المركزية‬
‫لها خبرة في التحقيقات‬

105
00:06:08,270 --> 00:06:11,982
‫اعتقال مدبّري مدمّرة (يو إس إس كول)‬
‫وهجمات مجمّع (الرياض)‬

106
00:06:12,107 --> 00:06:14,735
‫- كانت هي بمفردها وراء ذلك‬
‫- يحتمل أنني حصلت على بعض المساعدة‬

107
00:06:14,860 --> 00:06:16,778
‫- سررت بلقائك‬
‫- أنا (هنري مكورد)‬

108
00:06:17,029 --> 00:06:19,573
‫هذا (خوسيه كومبوس)‬
‫عميل سابق في القوات الخاصة‬

109
00:06:19,698 --> 00:06:24,203
‫ورجل مباحث في الاستخبارات المركزية‬
‫خدم في (باكستان) و(أفغانستان) و(العراق)‬

110
00:06:24,494 --> 00:06:27,080
‫إن كنتم ممتنين لسقوط حكومة‬
‫(طالبان) فهو من عليكم شكره‬

111
00:06:27,289 --> 00:06:29,541
‫- كل ذلك ضمن مهامي اليومية‬
‫- وتعرفون (جين فيلوز)‬

112
00:06:29,666 --> 00:06:31,376
‫نقيبة في الجيش ولها خدمة طويلة في قيادة‬
‫العمليات الخاصة لـ(الولايات المتحدة)‬

113
00:06:31,501 --> 00:06:33,462
‫وترأس حالياً قسم الاستخبارات البشرية‬
‫في وكالة استخبارات الدفاع‬

114
00:06:33,587 --> 00:06:36,423
‫إنها خبيرة تكتيك يُحتذى بها‬
‫أجرت ما يكفي من العمليات السرية‬

115
00:06:36,548 --> 00:06:38,425
‫لإثارة حيرة منظّري المؤامرة‬

116
00:06:38,550 --> 00:06:41,094
‫ومتواضعة أيضاً، فأنا لا أعرف‬
‫نصف هذه المعلومات عنها‬

117
00:06:41,345 --> 00:06:43,138
‫أهلاً بعودتك، لا يمكن‬
‫لشيء إحباط عزيمتك‬

118
00:06:43,263 --> 00:06:45,974
‫حين أخبروني بأنني لن أتلقّى الأوامر‬
‫منك بعد الآن أصررت على العودة‬

119
00:06:46,350 --> 00:06:49,770
‫(هنري) هنا هو طيّار مقلّد‬
‫بالأوسمة من سلك البحرية‬

120
00:06:49,895 --> 00:06:52,189
‫كان عمله الأخير مع استخبارات‬
‫الدفاع في (روسيا) السبب‬

121
00:06:52,314 --> 00:06:54,775
‫في أننا لا نرتدي‬
‫ما يقينا من الشتاء النووي‬

122
00:06:55,234 --> 00:06:58,570
‫كما أنه عالم أديان‬
‫مرموق ذو خبرة في الإسلام‬

123
00:06:58,695 --> 00:07:02,032
‫فنحن نحارب الإيديولوجية‬
‫الراديكالية بقدر ما يحاربها الجميع‬

124
00:07:02,783 --> 00:07:05,619
‫يمكننا التحدّث عن الأديان لفترة طويلة‬

125
00:07:06,161 --> 00:07:09,248
‫لكننا في نهاية المطاف‬
‫فريق تعقب وقتل‬

126
00:07:09,665 --> 00:07:12,584
‫إن أتقنّا عملنا جيداً‬
‫فسنقتل الكثير من الرجال‬

127
00:07:13,126 --> 00:07:15,087
‫آمل ألا تمانع ذلك أيها البروفسور‬

128
00:07:15,462 --> 00:07:18,215
‫- كل ذلك ضمن مهامنا اليومية، صحيح؟‬
‫- فلنبدأ العمل‬

129
00:07:18,465 --> 00:07:19,841
‫هدف الرئيس الأول...‬

130
00:07:20,008 --> 00:07:25,180
‫هو قتل أو اعتقال (جبرال ديساح)‬
‫قبل تنفيذه لهجوم آخر‬

131
00:07:26,098 --> 00:07:28,225
‫وهو الآن كما نعرف متوارٍ عن الأنظار‬

132
00:07:28,392 --> 00:07:30,811
‫بعد هروبه من هجمات‬
‫طائراتنا المسيّرة على منزله الآمن‬

133
00:07:31,144 --> 00:07:33,021
‫الأدلة لدينا قليلة وتقلّ باستمرار‬

134
00:07:33,146 --> 00:07:37,150
‫منذ أن أعلن عدّة‬
‫جنرالات حرب ليبيين ولاءهم له‬

135
00:07:37,276 --> 00:07:39,528
‫مما ضاعف منطقة نفوذ‬
‫ومقاتلي (حزب الشهيد) ثلاث مرات‬

136
00:07:39,653 --> 00:07:44,032
‫(إدريس البوري) و(عمر مزيق) و(حمزة كوبار)‬
‫تولى جميعاً قيادة (حزب الشهيد)‬

137
00:07:44,157 --> 00:07:47,202
‫وشاركوا في حملات‬
‫قمع شديدة ضد المنشقين‬

138
00:07:47,327 --> 00:07:49,413
‫تكتيك استبدادي تقليدي‬

139
00:07:49,538 --> 00:07:52,291
‫قمع الشعب بسرعة وبوحشية‬
‫كي لا يجرؤ أحد على رفع صوته‬

140
00:07:52,416 --> 00:07:55,585
‫حريّ بكم إذاً العثور‬
‫على من هو مستعد لذلك وبسرعة‬

141
00:07:56,211 --> 00:07:58,171
‫تعمل وزارة الدفاع‬
‫ومنظومة الاستخبارات بأكملها على هذا‬

142
00:07:58,297 --> 00:08:02,342
‫بل وحتى الرئيس يتتبع‬
‫دليلاً محتملاً حالياً‬

143
00:08:02,926 --> 00:08:06,096
‫كل ما سيعتبر مصدّقاً‬
‫سيرسل إلى هذه الغرفة‬

144
00:08:06,263 --> 00:08:07,681
‫أنتم الخط الأول‬

145
00:08:08,473 --> 00:08:12,060
‫يمكن للعمل الجاري في هذه‬
‫الغرفة إيقاف الهجوم التالي‬

146
00:08:14,062 --> 00:08:15,480
‫أو لا يمكنه‬

147
00:08:25,032 --> 00:08:27,075
‫"(جيريث): مرحباً أيتها الغريبة"‬

148
00:08:29,161 --> 00:08:32,622
‫لا يمكن أن تكوني قد فقدت هاتفك‬
‫أو تركت بطاريته تفرغ‬

149
00:08:32,748 --> 00:08:35,375
‫لن أفكر في هذين الاحتمالين إذاً‬

150
00:08:35,876 --> 00:08:37,502
‫أهلاً يا (جيريث)‬

151
00:08:37,669 --> 00:08:40,005
‫آسفة، كنت على وشك الرد‬
‫على رسالتك النصية‬

152
00:08:40,130 --> 00:08:41,923
‫لكنني متأخرة على الحصّة‬

153
00:08:42,799 --> 00:08:44,384
‫العناق الأخوي‬

154
00:08:45,427 --> 00:08:47,304
‫هل وضعتني في خانة الأصدقاء‬
‫من دون علمي؟‬

155
00:08:47,471 --> 00:08:50,474
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لنرَ، مكالمات ورسائل بلا جواب‬

156
00:08:50,724 --> 00:08:52,100
‫فيما عدا الرمز التعبيري الغامض‬

157
00:08:52,225 --> 00:08:55,270
‫- آسفة، كان وضعي لا يصدّق أبداً‬
‫- وقولك أشياء من قبيل أن وضعك لا يصدق‬

158
00:08:55,395 --> 00:08:57,731
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- ومن قبيل أنك ستتصلين بي لاحقاً‬

159
00:08:58,648 --> 00:09:00,108
‫أنا جادة‬

160
00:09:00,984 --> 00:09:02,778
‫ظننتنا معجبين بأحدنا الآخر‬

161
00:09:02,903 --> 00:09:05,906
‫بل وتحدّثنا عن لقائي‬
‫بأسرتك حسبما أذكر‬

162
00:09:06,031 --> 00:09:07,699
‫نحن معجبان بأحدنا الآخر فعلاً‬

163
00:09:08,575 --> 00:09:10,202
‫لكنني مضطرة إلى الذهاب صدقاً‬

164
00:09:11,953 --> 00:09:13,413
‫صحيح، سأدعك...‬

165
00:09:14,331 --> 00:09:15,707
‫تذهبين إلى شؤونك إذاً‬

166
00:09:19,211 --> 00:09:21,088
‫بئساً، لا، لن أدعك...‬

167
00:09:21,838 --> 00:09:24,591
‫انظري، هذه ليست أول تجربة لي‬

168
00:09:25,258 --> 00:09:26,635
‫يا فتاة‬

169
00:09:27,427 --> 00:09:29,221
‫أعرف شعور التعرّض للإبعاد‬

170
00:09:30,013 --> 00:09:32,391
‫ظننتك شخصاً سيطلب‬
‫مني ذلك بصراحة‬

171
00:09:32,933 --> 00:09:34,309
‫افعلي ذلك من فضلك وحسب‬

172
00:09:35,727 --> 00:09:37,396
‫- لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

173
00:09:37,938 --> 00:09:39,314
‫لأنني لأن أكون صادقة‬

174
00:09:41,191 --> 00:09:42,734
‫فما زلت أرغب في رؤيتك‬

175
00:09:44,528 --> 00:09:46,196
‫لكنني متأخرة عن الحصّة حقاً‬

176
00:09:52,786 --> 00:09:54,162
‫سأتصل بك‬

177
00:10:01,336 --> 00:10:06,049
‫آسفة على المقاطعة، لكنني أردت‬
‫الاعتذار عن سلوك (خوسيه) وحسب‬

178
00:10:07,050 --> 00:10:09,302
‫لا داعي، فقد قابلت‬
‫المئات من أمثاله في البحرية‬

179
00:10:09,928 --> 00:10:13,723
‫إنه رجل عمليات خاصة‬
‫وقد أمضى وقتاً طويلاً جداً في الميدان‬

180
00:10:14,015 --> 00:10:16,393
‫وهو مرتاب بشكل طبيعي‬
‫من محللين مثلي‬

181
00:10:16,518 --> 00:10:20,313
‫من أصحاب الوظائف المكتبية الذين يبحثون‬
‫عن المتناقضات والأنماط المتكررة‬

182
00:10:20,439 --> 00:10:25,068
‫أو الأساتذة الجامعيين الذين يمضون يومهم‬
‫في تحليل النصوص الغامضة عن كثب؟‬

183
00:10:26,403 --> 00:10:28,488
‫أنت محققة أيضاً، صحيح؟‬

184
00:10:28,738 --> 00:10:30,740
‫أجل، لكنها ليست‬
‫وظيفة مثيرة كما تبدو‬

185
00:10:30,866 --> 00:10:34,077
‫إذ ما علينا سوى وضعهم‬
‫في غرفة وإنشاء صلة ألفة‬

186
00:10:34,202 --> 00:10:38,665
‫وجعلهم يتحدثون ويتحدثون حتى تكشف‬
‫بعض التفاصيل الصغيرة عما يجري حقاً‬

187
00:10:39,249 --> 00:10:41,877
‫- يبدو ذلك كتربية المراهقين‬
‫- ومن أين حصلت على مهاراتي في رأيك؟‬

188
00:10:42,878 --> 00:10:44,921
‫أرونا الحيوية يا رفاق، فلدينا زوّار‬

189
00:10:45,046 --> 00:10:47,507
‫مرحباً جميعاً، أعتذر‬
‫عن اقتحام المكان هكذا‬

190
00:10:47,632 --> 00:10:51,094
‫لم أتخيّل أن يكون لقاؤنا الأول هكذا‬
‫لكن موعدنا المحدد أصبح وشيكاً‬

191
00:10:51,219 --> 00:10:54,806
‫يعرف الجميع وزيرة الخارجية (مكورد)‬
‫ويمكنكم الترحيب بها لاحقاً‬

192
00:10:55,140 --> 00:10:57,142
‫محققو الاستخبارات المركزية‬
‫على وشك استجواب رجل‬

193
00:10:57,267 --> 00:10:59,811
‫يزعم بأنه رأى (جبرال ديساح)‬
‫منذ الهجوم‬

194
00:10:59,936 --> 00:11:03,523
‫هذا بث مباشر من السفينة الحربية الإيطالية‬

195
00:11:03,648 --> 00:11:08,320
‫التي أنقذته برفقة ٤٢ مدنياً ليبياً آخر‬
‫من قارب لاجئين يغرق ليلة البارحة‬

196
00:11:09,029 --> 00:11:12,365
‫لديكم ساعتان لمعرفة‬
‫ما إذا كان هذا الرجل صادقاً في كلامه‬

197
00:11:12,532 --> 00:11:15,035
‫وبعد ذلك، يريد الإيطاليون استعادة سفينتهم‬

198
00:11:15,160 --> 00:11:18,705
‫تمعّنوا في التوضيحات‬
‫ولقّنوا المحقّقين الأسئلة‬

199
00:11:19,206 --> 00:11:20,582
‫هذا هو ملفه‬

200
00:11:21,208 --> 00:11:22,584
‫الوقت يمرّ‬

201
00:11:27,506 --> 00:11:31,635
‫عدا تينك المرّتين، هل رأى‬
‫(جبرال ديساح) شخصياً مرة أخرى؟‬

202
00:11:32,302 --> 00:11:35,555
‫(موسى)، هل رأيت (جبرال ديساح)‬
‫في أية مرة أخرى؟‬

203
00:11:46,858 --> 00:11:51,196
‫"أجل، عصبوا عينيّ ذات مرة‬
‫وأخذوني إلى الصحراء لإصلاح شاحنة"‬

204
00:11:51,696 --> 00:11:54,950
‫- "ورأيت حينها الأمير وزوجته"‬
‫- مهلاً لحظة‬

205
00:11:55,075 --> 00:11:58,036
‫ذهب إلى الصحراء ورأى (جبرال ديساح)‬
‫مع إحدى زوجاته؟‬

206
00:11:58,161 --> 00:12:00,622
‫أو أنه يحاول التلاعب بنا‬
‫للحصول على تأشيرة‬

207
00:12:01,289 --> 00:12:03,416
‫هل عصبوا عينيه‬
‫أم وضعوا كيساً على رأسه؟‬

208
00:12:04,084 --> 00:12:06,002
‫هل عصبوا عينيك‬
‫أم وضعوا كيساً على رأسك؟‬

209
00:12:09,005 --> 00:12:10,382
‫"وضعوا كيساً"‬

210
00:12:10,840 --> 00:12:12,342
‫ماذا كانت مشكلة الشاحنة؟‬

211
00:12:12,467 --> 00:12:13,927
‫ماذا كانت مشكلة الشاحنة؟‬

212
00:12:18,056 --> 00:12:19,558
‫"عملت على إصلاح المحرك"‬

213
00:12:19,683 --> 00:12:22,435
‫"فقد أفرطوا في إحمائه‬
‫وهم يحاولون إخراجها من الحفرة"‬

214
00:12:22,811 --> 00:12:24,646
‫هل طلبوا منه فعل‬
‫أي شيء آخر للشاحنة؟‬

215
00:12:24,771 --> 00:12:27,357
‫هل كانت تلك الخدمة‬
‫الوحيدة التي قدّمتها؟‬

216
00:12:35,824 --> 00:12:39,202
‫"نظّفت الطين منا الإطارات‬
‫فقد كانت مغطّاة بالطين الأحمر"‬

217
00:12:39,327 --> 00:12:41,079
‫"واضطررت إلى إخراجها‬
‫من الحفرة لتصبح قابلة للدفع"‬

218
00:12:41,204 --> 00:12:44,124
‫انظروا، رأى (جبرال ديساح)‬
‫في المرتين عن بعد‬

219
00:12:44,249 --> 00:12:47,460
‫لذا، السؤال هو‬
‫كيف عرف أنه كان (جبرال ديساح)؟‬

220
00:12:47,669 --> 00:12:49,296
‫كيف عرفت أنه (ديساح)؟‬

221
00:12:52,424 --> 00:12:56,344
‫"كانت صورته على التلفاز يومياً‬
‫ورأيته بعد التفجير في (أمريكا) بأربعة أيام"‬

222
00:12:56,553 --> 00:12:57,971
‫"أنا متأكد من أنه هو"‬

223
00:12:58,972 --> 00:13:01,600
‫كيف عرف أن المرأة‬
‫التي بصحبة (جبرال ديساح) هي زوجته؟‬

224
00:13:01,850 --> 00:13:03,602
‫كيف عرفت أنها زوجته؟‬

225
00:13:05,520 --> 00:13:06,896
‫"كانت تضع خاتماً"‬

226
00:13:07,314 --> 00:13:12,110
‫"وكان يناديها بـ"زوجتي"، ولاحظت‬
‫تلطّخ يديها بالأحمر من الطين الأحمر"‬

227
00:13:12,861 --> 00:13:14,904
‫"كانت ترتدي نقاباً بالطبع‬
‫فلم أتمكّن من رؤية وجهها"‬

228
00:13:15,030 --> 00:13:18,908
‫تراقب الاستخبارات المركزية زوجتيه الاثنتين‬
‫في (المملكة العربية السعودية) منذ الهجوم‬

229
00:13:19,034 --> 00:13:21,286
‫- ولم تغادرا البلد‬
‫- تعرفان أننا نراقبهما‬

230
00:13:22,162 --> 00:13:23,705
‫ولا تريدان أن تقوداننا إليه‬

231
00:13:24,456 --> 00:13:25,957
‫السؤال هو مَن هذه المرأة؟‬

232
00:13:26,082 --> 00:13:29,336
‫أتقصد تلك المغطّاة بكيس بالكامل‬
‫والتي لا يمكننا معرفة هويتها؟‬

233
00:13:29,753 --> 00:13:31,338
‫خمن ماذا، إنها نكرة‬

234
00:13:31,463 --> 00:13:34,633
‫من دون أدلة داعمة‬
‫ليس لدينا حيال هذا سوى شهادة (موسى)‬

235
00:13:36,468 --> 00:13:38,970
‫هل تظن أن لدينا شيئاً مهماً هنا إذاً؟‬

236
00:13:40,430 --> 00:13:41,890
‫يحتاج الرئيس إلى إجابتنا‬

237
00:13:42,515 --> 00:13:43,892
‫تعرفون إجابتي‬

238
00:13:52,275 --> 00:13:53,985
‫تنصحون بإطلاق سراحه إذاً‬

239
00:13:54,110 --> 00:13:55,987
‫اعتبرت وحدة (ميرفي) مزاعمه‬

240
00:13:56,112 --> 00:14:00,033
‫بما فيها سفر (ديساح)‬
‫مع زوجته غير قابلة للتصديق‬

241
00:14:00,367 --> 00:14:02,994
‫آسف يا سيدي، كنت آمل‬
‫بأن تأتي نتيجة جيدة من هذا‬

242
00:14:04,537 --> 00:14:06,748
‫أظنني وبّختك من دون‬
‫سبب يا (غوردن)‬

243
00:14:07,123 --> 00:14:10,168
‫اشكري الإيطاليين يا (بيث)‬
‫يمكنهم استلامهم الآن‬

244
00:14:12,212 --> 00:14:16,424
‫تقصد أننا سنعيد إرساله‬
‫مع بقية اللاجئين في السفينة إلى (ليبيا)‬

245
00:14:16,966 --> 00:14:19,219
‫إنهم مواطنون ليبيون‬
‫على متن سفينة إيطالية‬

246
00:14:19,344 --> 00:14:22,597
‫سيدي، هل سنعاود إرسالهم حقاً‬
‫إلى مرتع الإرهابيين‬

247
00:14:22,722 --> 00:14:24,099
‫بعد أن خاطروا بحياتهم للهروب منه؟‬

248
00:14:24,307 --> 00:14:26,184
‫هذه (الولايات المتحدة)‬
‫وليست (الأمم المتحدة)‬

249
00:14:26,309 --> 00:14:29,145
‫لنجد مخيم لمفوضية‬
‫اللاجئين يقبل بهم‬

250
00:14:29,270 --> 00:14:33,775
‫بقدر ما أودّ المساعدة‬
‫هؤلاء اللاجئون ليسوا من مسؤوليتنا‬

251
00:14:35,402 --> 00:14:38,029
‫مفهوم، سأجري الاتصال يا سيدي‬

252
00:14:52,377 --> 00:14:55,797
‫(جين)، متى سترسي السفينة الإيطالية‬
‫في (طرابلس)؟‬

253
00:14:56,881 --> 00:14:58,341
‫في العاشرة مساءً، لماذا؟‬

254
00:14:58,466 --> 00:15:01,219
‫هل قرأت استجواب الاستخبارات المركزية‬
‫للرجل المدعو (رمزي شامخ)؟‬

255
00:15:01,386 --> 00:15:04,556
‫النقاط الرئيسية وحسب، إنه مصدر قديم‬
‫للاستخبارات المركزية استجوبوه بعد الهجوم‬

256
00:15:04,681 --> 00:15:07,600
‫لأن أحد أقاربه منضمّ إلى (حزب الشهيد)‬
‫لم تكن هناك معلومات أخرى مهمة، صحيح؟‬

257
00:15:07,726 --> 00:15:12,480
‫يقول إن (ديساح) اعتاد على زيارة منطقة‬
‫(الواحات) بشكل متكرر قبل وبعد الهجوم‬

258
00:15:12,605 --> 00:15:15,942
‫- ماذا؟ أي قرب قرية الميكانيكي، إذاً...‬
‫- انظري إلى الخريطة‬

259
00:15:16,359 --> 00:15:18,903
‫تشتهر بأراضيها المسطحة‬
‫من الطين الأحمر‬

260
00:15:19,279 --> 00:15:20,655
‫ها هو دليلك الداعم‬

261
00:15:20,822 --> 00:15:24,159
‫مصدران أخبرانا عن رؤية (ديساح)‬
‫في المنطقة في أيام ما بعد التفجير‬

262
00:15:24,284 --> 00:15:27,287
‫وأحدهما على وشك النزول من على متن‬
‫القارب والوقوع مباشرةً بأيدي العدو‬

263
00:15:27,412 --> 00:15:29,414
‫- علينا إخبار (راسل)‬
‫- ليس لدينا وقت‬

264
00:15:29,539 --> 00:15:32,876
‫سانديني هنا وحسب‬
‫سألجأ مباشرةً إلى (إليزابيث)‬

265
00:15:33,418 --> 00:15:34,961
‫علينا إيقاف تلك السفينة‬

266
00:15:48,795 --> 00:15:52,340
‫الإيطاليون ليسوا سعداء‬
‫لكنهم لم يرسوا في (طرابلس)‬

267
00:15:52,465 --> 00:15:56,302
‫جيد، تحاول الاستخبارات المركزية‬
‫التواصل مع مصدرهم المدعو (شامخ)‬

268
00:15:56,428 --> 00:15:59,305
‫يمكننا مقارنة معلوماته‬
‫مع معلومات (موسى) وسنرى‬

269
00:15:59,431 --> 00:16:03,017
‫ليس تماماً‬
‫فقد طلب الإيطاليون ثمناً‬

270
00:16:03,143 --> 00:16:06,646
‫- ها نحن ذا‬
‫- اللاجئون الليبيون‬

271
00:16:07,063 --> 00:16:12,527
‫إن أردنا (موسى)، فسيصرّون على تحملّنا‬
‫مسؤولية الـ٢٤٣ لاجئاً على متن السفينة‬

272
00:16:13,027 --> 00:16:18,450
‫نأخذ لاجئين من البلد التي آوت العقل‬
‫المدبّر لهجوم القنبلة الإشعاعية منذ أسبوع؟‬

273
00:16:18,658 --> 00:16:20,034
‫لا، لن نفعل ذلك‬

274
00:16:20,160 --> 00:16:22,787
‫لماذا؟ أعلن الرئيس سلفاً‬

275
00:16:22,912 --> 00:16:26,291
{\an8}‫عن إعادة توطين (الولايات المتحدة)‬
‫لعشرين ألف ليبي هذا العام‬

276
00:16:26,416 --> 00:16:28,543
{\an8}‫كان ذلك قبل التفجير‬
‫وهذا سيىء بما يكفي‬

277
00:16:28,668 --> 00:16:31,671
{\an8}‫وسيطلق على الرئيس الآن لقب‬
‫القائد المساعد والمحرض على الجريمة‬

278
00:16:31,796 --> 00:16:33,339
{\an8}‫- اعرضي عليّ حلاً آخر‬
‫- اسمع...‬

279
00:16:33,506 --> 00:16:35,425
{\an8}‫حتى إن حققنا نجاحاً كبيراً‬
‫بفضل الاستخبارات‬

280
00:16:35,592 --> 00:16:40,722
{\an8}‫بمَ سيفيدنا ذلك إن أعدنا هؤلاء الناس‬
‫إلى (طرابلس) ونشروا ما رأوه؟‬

281
00:16:40,847 --> 00:16:42,348
‫علينا أن نبقي وضعهم طي الكتمان‬{\an8}

282
00:16:42,474 --> 00:16:45,018
{\an8}‫أي من أجل بضعة أيام من الصمت‬
‫سنورّط أنفسنا في مشكلة سياسية‬

283
00:16:45,143 --> 00:16:48,021
‫تستمر معنا حتى الانتخابات، لا، شكراً‬{\an8}

284
00:16:48,146 --> 00:16:50,148
‫وماذا عن حماية‬
‫أسلوب حياتنا الأمريكي يا (راسل)؟‬

285
00:16:50,315 --> 00:16:52,859
{\an8}‫ماذا عن حجتك‬
‫بشأن فقدان أفضليّتنا الاستراتيجية؟‬

286
00:16:52,984 --> 00:16:56,613
{\an8}‫كيف بإمكاننا في رأيك منع‬
‫صدور خبر نقل ٢٤٣ شخصاً‬

287
00:16:56,738 --> 00:17:00,241
{\an8}‫من سفينة حربية إيطالية‬
‫إلى أمريكية في الأخبار؟‬

288
00:17:00,450 --> 00:17:03,870
‫(راسل)، ألم تعرفني حتى الآن؟‬{\an8}

289
00:17:10,043 --> 00:17:11,961
‫"مناورات عسكرية بحرية مشتركة"‬{\an8}

290
00:17:12,587 --> 00:17:15,381
‫لست تقولينها بطريقة مقنعة، لكن أجل‬{\an8}

291
00:17:15,507 --> 00:17:18,176
{\an8}‫إن سأل الإعلام‬
‫عن سبب رصف طرّادة أمريكية‬

292
00:17:18,301 --> 00:17:19,886
‫إلى جانب سفينة بحرية إيطالية‬{\an8}

293
00:17:20,094 --> 00:17:21,805
‫- فنجيب...‬
‫- "مناورات عسكرية بحرية مشتركة"‬

294
00:17:21,930 --> 00:17:23,973
‫هكذا أفضل، (مات)‬{\an8}

295
00:17:24,557 --> 00:17:27,519
{\an8}‫ساعد البنتاغون‬
‫في صياغة تصريح بذلك المعنى‬

296
00:17:27,644 --> 00:17:30,104
{\an8}‫- ولا يكشف أي شيء في الحقيقة‬
‫- هذا هو اختصاصي‬

297
00:17:30,230 --> 00:17:32,190
{\an8}‫من الأفضل أن تكون بأسلوب‬
‫التصريحات السوفياتية المنمّقة‬

298
00:17:32,315 --> 00:17:35,068
{\an8}‫لأنني لا أريد للإعلام‬
‫أن يشك في شيء، مفهوم؟‬

299
00:17:35,193 --> 00:17:37,445
{\an8}‫- مفهوم‬
‫- حسناً، و(نادين)، نحتاج إلى إطلاع...‬

300
00:17:37,570 --> 00:17:39,364
‫- دائرة صغيرة في الكونغرس‬
‫- عصبة الثمانية؟‬

301
00:17:39,489 --> 00:17:42,534
{\an8}‫ولا أحد غيرهم، ويمكن لـ(جاي) و(بليك)‬
‫مساعدتك في ذلك، اتفقنا؟‬

302
00:17:42,659 --> 00:17:45,245
{\an8}‫مهلاً، بمَ نخبرهم؟ أن وزارة الخارجية‬
‫تجري مقابلات أولية‬

303
00:17:45,370 --> 00:17:46,913
‫مع لاجئين ليبيين في البحر المتوسط؟‬{\an8}

304
00:17:47,038 --> 00:17:50,792
{\an8}‫من أجل حجب المعلومات‬
‫عن الإرهابيين، أجل‬

305
00:17:50,917 --> 00:17:53,461
‫وإن عبّر أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫عن أية مخاوف...‬

306
00:17:53,586 --> 00:17:55,046
‫بشأن إيجاد (جبرال ديساح)؟‬{\an8}

307
00:17:55,171 --> 00:17:56,881
‫أظن أن ما يشير إليه (بليك)‬{\an8}

308
00:17:57,006 --> 00:18:00,426
{\an8}‫هو نقل الليبيين إلى مخيم حدودي‬
‫بعد فترة قصيرة جداً من الهجوم‬

309
00:18:00,552 --> 00:18:05,348
{\an8}‫حسناً، ذكّروهم‬
‫بأن عملية تدقيق اللجوء متعمقة جداً‬

310
00:18:05,473 --> 00:18:07,517
‫ولن تستغرق أقل من عامين‬{\an8}

311
00:18:07,642 --> 00:18:10,895
{\an8}‫بل وذكّروهم بما كتب‬
‫على لوحة تمثال الحرية‬

312
00:18:11,646 --> 00:18:13,648
{\an8}‫- لكن فقط في حال أزعجوكم، مفهوم؟‬
‫- حاضر، سيدتي‬

313
00:18:13,773 --> 00:18:15,859
‫حسناً، أريد ضمان هذا في نهاية اليوم‬{\an8}

314
00:18:16,276 --> 00:18:19,487
{\an8}‫وإن أتى أي أحد يتنسّم‬
‫الأخبار فماذا نقول؟‬

315
00:18:19,612 --> 00:18:21,573
{\an8}‫- "مناورات عسكرية بحرية مشتركة"‬
‫- ها نحن ذا‬

316
00:18:24,158 --> 00:18:28,204
‫مرحباً، مخبر الاستخبارات المركزية (شامخ)‬{\an8}

317
00:18:28,538 --> 00:18:31,958
{\an8}‫يقول إن لديه معلومات مهمة‬
‫عن (جبرال ديساح) نريد أن نسمعها‬

318
00:18:32,083 --> 00:18:35,461
{\an8}‫- وكم سيكلّفنا ذلك؟‬
‫- خمسة ملايين نقداً‬

319
00:18:35,670 --> 00:18:39,883
{\an8}‫ولن يتحدّث إلا بعد تسليمها باليد‬
‫في موقع آمن في (ليبيا)‬

320
00:18:40,008 --> 00:18:41,759
‫كيف نعرف أنه لا يعمل‬
‫لصالح الأشرار؟‬

321
00:18:41,885 --> 00:18:43,845
{\an8}‫- قد تكون مكيدة‬
‫- القرار بيدكم‬

322
00:18:43,970 --> 00:18:47,307
‫سيتولى أحدكم الاستجواب في (ليبيا)‬{\an8}

323
00:18:49,100 --> 00:18:51,978
‫يريد (شامخ) المقابلة غداً‬
‫لذا ليس لديكم وقت طويل للاختيار‬

324
00:18:56,274 --> 00:18:58,860
‫حصل (شامخ) على معلوماته‬
‫من قريبه الإرهابي المتطرّف‬

325
00:18:58,985 --> 00:19:01,863
‫ورأيي هو أنهما لا يتشاركان‬
‫قرابة الدم وحسب‬

326
00:19:02,030 --> 00:19:04,032
‫يصف نفسه كمؤمن‬
‫حقيقي في الواقع‬

327
00:19:04,157 --> 00:19:06,993
‫لقد حلّلت المقابلات‬
‫مع الاستخبارات المركزية عن كثب‬

328
00:19:07,118 --> 00:19:09,287
‫ورأيت أنه يقرأ القرآن مجازياً‬

329
00:19:09,537 --> 00:19:11,956
‫ويرى الأحاديث في سياقها‬

330
00:19:12,707 --> 00:19:17,045
‫أجل، إنه ملتزم‬
‫لكنني لا أتخيّله جهادياً سلفياً‬

331
00:19:17,378 --> 00:19:20,882
‫حسناً، اقتنعت أنا، تشبه معتقداته‬
‫المعتقدات الأسقفية عملياً، لنبرم الصفقة معه‬

332
00:19:21,007 --> 00:19:22,967
‫المتطرّف الحقيقي لن يلمح‬
‫إلى معتقدات كهذه حتى‬

333
00:19:23,092 --> 00:19:25,303
‫- فسيعتبر حينها مرتداً‬
‫- ربما يخدعنا للحصول على المال‬

334
00:19:25,637 --> 00:19:28,014
‫- أعني أن كل هذا قد يكون ابتزازاً‬
‫- مهما كان، إنه مريب‬

335
00:19:28,139 --> 00:19:31,476
‫- ومجال الوقت ضيّق وعلينا تجاهل الأمر‬
‫- أحتاج إلى قرار‬

336
00:19:31,601 --> 00:19:35,688
‫أظن أن السؤال هو‬
‫ما مدى ثقتك بتقييمك يا (هنري)؟‬

337
00:19:40,276 --> 00:19:44,489
‫انظروا، لا أستطيع التنبّؤ بما‬
‫سيفعله هذا الرجل، لكن من وجهة نظري‬

338
00:19:46,240 --> 00:19:47,867
‫إنه ممن يحاولون‬
‫النجاة وليس متطرّفاً‬

339
00:19:48,993 --> 00:19:50,370
‫أوافقه الرأي‬

340
00:19:53,915 --> 00:19:55,959
‫- أجل، وأنا أيضاً‬
‫- حسناً إذاً‬

341
00:19:56,167 --> 00:19:58,503
‫لنفعل هذا، سأخبر الرئيس‬

342
00:19:58,753 --> 00:20:01,839
‫في هذه الأثناء‬
‫حان دورك للعمل يا (ميمي)‬

343
00:20:02,173 --> 00:20:04,550
‫لنستغل مهاراتك الشهيرة‬
‫في الاستجواب تلك‬

344
00:20:06,970 --> 00:20:08,596
‫أظنّ أن عليّ توضيب حقيبتي إذاً‬

345
00:20:11,307 --> 00:20:13,393
‫فلنأمل أن تكون محقاً أيها البروفسور‬

346
00:20:19,273 --> 00:20:22,151
‫عرف الأولاد النسخة المنقحّة للصغار...‬

347
00:20:23,152 --> 00:20:26,698
‫عن يوم أبيهم الأول في العمل‬
‫فما المستجدّات الحقيقية؟‬

348
00:20:31,494 --> 00:20:33,830
‫يمكننا التحدّث الآن في الواقع‬

349
00:20:34,038 --> 00:20:38,501
‫أعرف أن (كونراد) وافق‬
‫على اللقاء مع (شامخ) يوم غد‬

350
00:20:39,711 --> 00:20:42,839
‫تبحث الاستخبارات المركزية عن منزل‬
‫آمن في بلد يسيطر عليه الإرهابيين‬

351
00:20:42,964 --> 00:20:44,841
‫و(ميمي) على متن طائرة الآن‬

352
00:20:45,008 --> 00:20:47,301
‫تخيفني سرعة تحرّكنا‬

353
00:20:47,427 --> 00:20:50,763
‫قد تستغرق الحكومة أشهراً‬
‫لإعادة المال من الضريبة‬

354
00:20:50,888 --> 00:20:53,099
‫لكن حين يتعلق الأمر بالتجسس‬

355
00:20:54,058 --> 00:20:55,435
‫فنتحرك بسرعة‬

356
00:20:56,227 --> 00:20:58,312
‫حسناً، سأراك هناك‬

357
00:21:00,273 --> 00:21:03,526
‫حسناً، لأطمئنكما‬
‫عن حياتي الاجتماعية وحسب‬

358
00:21:03,860 --> 00:21:05,528
‫خمنا من سيزورنا‬
‫على العشاء في الغد‬

359
00:21:05,653 --> 00:21:08,322
‫- (جيريد)؟‬
‫- (جيريث)، مثل فيلم (ديفيد باوي)‬

360
00:21:08,448 --> 00:21:12,618
‫ضعا حداً لهذه الدعابات الآن‬
‫إذ لا يمكنكما إحراجي معه‬

361
00:21:12,744 --> 00:21:15,246
‫- بل أظننا قادرين‬
‫- بكل سهولة‬

362
00:21:15,371 --> 00:21:16,748
‫أنا جادة، فهو يعجبني‬

363
00:21:17,373 --> 00:21:20,585
‫كما أنه بريطاني‬
‫وقد لا يفهم حسكما الدعابي‬

364
00:21:20,960 --> 00:21:22,545
‫سمعت أننا محبوبان في (بريطانيا)‬

365
00:21:22,754 --> 00:21:24,881
‫سنكون مواطنين صالحين‬

366
00:21:25,506 --> 00:21:27,383
‫هل عليّ أن أطهو الطعام؟‬
‫لا، بالطبع، لا‬

367
00:21:27,508 --> 00:21:28,968
‫- ماذا علينا أن نطلب؟‬
‫- سأطهو أنا‬

368
00:21:29,093 --> 00:21:30,636
‫ما عليكما سوى المجيء والتصرف برزانة‬

369
00:21:30,762 --> 00:21:32,138
‫نستطيع فعل ذلك، أقسم لك‬

370
00:21:32,263 --> 00:21:33,639
‫حسناً، طابت ليلتكما‬

371
00:21:36,184 --> 00:21:38,561
‫عجباً، سيكون من اللطيف‬
‫أن نفعل شيئاً طبيعياً‬

372
00:21:39,479 --> 00:21:40,855
‫أتساءل كم يبلغ سنه‬

373
00:21:41,147 --> 00:21:43,024
‫- إنه يعجبنا‬
‫- فهمت‬

374
00:21:49,822 --> 00:21:52,366
‫يا للهول! وجه (ديزي) القلق‬

375
00:21:52,492 --> 00:21:56,079
‫إذاً، شتّت انتباه معظم المراسلين لكن‬
‫أحدهم اتصل بسيناتور ولايته لأخذ تعليق‬

376
00:21:56,204 --> 00:21:59,499
‫والسيناتور هذا هو‬
‫(كارلوس موريهون) من (أريزونا)‬

377
00:21:59,624 --> 00:22:03,920
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- ترشّح على منصة حازمة مناهضة للهجرة‬

378
00:22:04,087 --> 00:22:07,215
‫- كان شعاره...‬
‫- أجل، أذكر‬

379
00:22:07,673 --> 00:22:12,178
‫"أبقوا (أريزونا) آمنة لسكانها"‬

380
00:22:12,428 --> 00:22:15,139
‫إنها عبارة سلسة حقاً‬

381
00:22:15,264 --> 00:22:19,268
‫بدأ يشتمّ الأخبار‬
‫وعرف عن قصة اللاجئين الليبيين‬

382
00:22:19,393 --> 00:22:21,729
‫سيعقد مؤتمراً صحفياً‬
‫لإدانة الخطة الليلة‬

383
00:22:21,854 --> 00:22:24,232
‫قبل مقابلة (شامخ) مباشرةً‬
‫سيفسد علينا الخطة‬

384
00:22:24,357 --> 00:22:27,652
‫ويخاطر بحياة عشرة‬
‫عملاء استخبارات خلال ذلك‬

385
00:22:27,777 --> 00:22:30,905
‫(نادين)، هلاّ تستدعين‬
‫السيناتور (موريهون) على الفور‬

386
00:22:38,988 --> 00:22:41,032
‫أهلاً بك أيها السيناتور (موريهون)‬

387
00:22:41,157 --> 00:22:43,910
‫- الحرم الداخلي‬
‫- تفضّل بالجلوس‬

388
00:22:44,874 --> 00:22:48,127
‫أتعرفين؟ لقد حاولت إجراء المقابلات‬
‫معك من قبل، لكنك منشغلة دائماً‬

389
00:22:48,336 --> 00:22:50,463
‫لكن يبدو أنني حظيت بانتباهك الآن‬

390
00:22:51,047 --> 00:22:53,007
‫لكن سيكون اللقاء قصيراً للأسف‬
‫لأن لدي مؤتمراً صحفياً‬

391
00:22:53,132 --> 00:22:54,592
‫ألغِ المؤتمر أيها السيناتور‬

392
00:22:55,509 --> 00:22:57,762
‫إنها مسألة أمن قومي‬

393
00:22:58,638 --> 00:23:00,306
‫- والمسألة هي؟‬
‫- سرية‬

394
00:23:00,431 --> 00:23:02,224
‫لكن حياة الأمريكيين في خطر‬

395
00:23:02,642 --> 00:23:05,019
‫أجل، بسبب هذه الخطة الرعناء والسرية‬

396
00:23:05,144 --> 00:23:08,898
‫التي وضعتموها لإحضار قارب مليء‬
‫بالإرهابيين المحتملين إلى سواحلنا‬

397
00:23:09,273 --> 00:23:11,692
‫أيها السيناتور، تعرف بقدر ما أعرف أنا‬

398
00:23:11,859 --> 00:23:16,238
‫أن جزءاً صغيراً جداً من واحد بالمئة‬
‫من قرابة مليون لاجىء‬

399
00:23:16,364 --> 00:23:21,077
‫قُبل في (أمريكا) منذ أحداث ١١ سبتمبر‬
‫اعتقل فقط بتهم متعلقة بالإرهاب‬

400
00:23:22,328 --> 00:23:25,122
‫لا يتطلّب الأمر سوى إرهابي واحد‬
‫انظري إلى القنبلة الإشعاعية‬

401
00:23:25,331 --> 00:23:28,376
‫والتي فجّرتها مواطنة‬
‫أمريكية مولودة هنا‬

402
00:23:29,085 --> 00:23:32,672
‫يعرف الأشخاص الطيبون في ولايتي‬
‫الفرق بين المولودين هنا والحقيقيين‬

403
00:23:32,838 --> 00:23:34,674
‫وما زلت أتساءل إن‬
‫كنت تعرفين أنت الفرق‬

404
00:23:37,009 --> 00:23:39,845
‫(موريهون) هو اسم كوبي، صحيح؟‬

405
00:23:40,012 --> 00:23:42,723
‫متى وصل والداك‬
‫إلى (الولايات المتحدة)؟‬

406
00:23:42,848 --> 00:23:46,310
‫- أظنك تعرفين الإجابة‬
‫- بالطبع أعرفها، فأنا وزيرة الخارجية‬

407
00:23:47,061 --> 00:23:49,522
‫كانا من المهاجرين خلال هروب (مارييل)‬
‫الجماعي عام ١٩٨٠، صحيح؟‬

408
00:23:49,647 --> 00:23:51,107
‫كانا يهربان من نظام مستبدّ‬

409
00:23:51,232 --> 00:23:53,985
‫ولهذا أعطاهما الأشخاص الطيبون‬
‫في هذه الأنحاء التأشيرات‬

410
00:23:54,110 --> 00:23:56,362
‫بالإضافة إلى أن رئيسكم‬
‫حاول بجبن كسب...‬

411
00:23:56,487 --> 00:24:00,032
‫عوضاً عن اعتبارهما‬
‫عميلين شيوعيين نائمين‬

412
00:24:00,199 --> 00:24:02,618
‫مرسلين لتدمير أسلوب حياتنا‬

413
00:24:04,495 --> 00:24:08,457
‫لكن قاربكم وصل إلى هنا‬
‫فما همّك، صحيح؟‬

414
00:24:11,377 --> 00:24:14,714
‫عليك حضور مؤتمري الصحفي‬
‫فسأتحدّث فيه كثيراً عنك‬

415
00:24:14,922 --> 00:24:17,675
‫- طاب يومك الآن يا سيدتي الوزيرة‬
‫- كان أطفالي في الانفجار‬

416
00:24:17,800 --> 00:24:21,387
‫وعاني زوجي من تسمم إشعاعي‬
‫وأين كنت أنت ذلك اليوم؟‬

417
00:24:23,055 --> 00:24:24,890
‫في حفل جمع تبرّعات في (فنيكس)‬

418
00:24:26,350 --> 00:24:29,228
‫فلتتوقف عن هذا الهراء إذاً‬
‫وتجلس، فعليّ إطلاعك على المستجدات‬

419
00:24:34,233 --> 00:24:37,737
‫لحظة واحدة، يعاني مركز العمليات‬
‫الفنية من صعوبات في الخط‬

420
00:24:39,155 --> 00:24:41,490
‫مرحباً، تحياتي من (ليبيا)‬

421
00:24:41,615 --> 00:24:44,118
‫"(ميمي) تسرنا رؤيتك‬
‫كيف تبدو الأمور عندك هناك؟"‬

422
00:24:44,243 --> 00:24:48,247
‫أمنّا المحيط، وطائرات الاستطلاع المسيّرة‬
‫تراقب كافة الطرق بكافة الاتجاهات‬

423
00:24:48,497 --> 00:24:50,416
‫طرفنا نحن مؤمّن‬

424
00:24:50,541 --> 00:24:54,837
‫- "هل سمعتم شيئاً من (شامخ)؟"‬
‫- "إنه في طريقه، علينا انتظاره وحسب"‬

425
00:24:55,337 --> 00:24:57,548
‫(راسل)، عليّ أن أقول...‬

426
00:24:58,507 --> 00:25:01,427
‫"قدرتك على جمع‬
‫خمسة ملايين خلال ٢٤ ساعة"‬

427
00:25:01,635 --> 00:25:03,387
‫"تذكّرها حين أطلب علاوة"‬

428
00:25:04,180 --> 00:25:07,016
‫"ستسحقين علاوةً بعد هذا، نراك بعد قليل"‬

429
00:25:07,391 --> 00:25:08,768
‫"أجل"‬

430
00:25:16,734 --> 00:25:18,736
‫حسناً، حان موعد المؤتمر الصحفي‬

431
00:25:18,861 --> 00:25:21,614
‫قالت (ديزي)‬
‫إن مكتب (موريهون) هادىء حالياً‬

432
00:25:21,739 --> 00:25:23,449
‫دعها تراقبه طيلة اللقاء كله‬

433
00:25:23,574 --> 00:25:26,243
‫فإن اقترب من أية كاميرا‬
‫عليها إطلاق صفارة الإنذار‬

434
00:25:26,368 --> 00:25:28,329
‫- (ستيفي) تتصل‬
‫- أهلاً يا عزيزتي، ما الأخبار؟‬

435
00:25:28,454 --> 00:25:29,830
‫لدي اجتماع مستعجل الآن‬

436
00:25:29,997 --> 00:25:32,708
‫الآن؟ سيصل (جيريث)‬
‫في أية لحظة‬

437
00:25:34,919 --> 00:25:36,670
‫- أكان ذلك الليلة؟‬
‫- هل نسيت؟‬

438
00:25:37,004 --> 00:25:40,007
‫كنت منشغلة في العمل‬
‫ونسيت أن أخبر (بليك)‬

439
00:25:40,132 --> 00:25:42,259
‫- نسيت أن تخبري (بليك) بماذا؟‬
‫- ألن تأتي حقاً؟‬

440
00:25:42,384 --> 00:25:45,387
‫ثمة الكثير من الأحداث تجري‬
‫هنا يا عزيزتي، أنا آسفة‬

441
00:25:45,513 --> 00:25:47,014
‫ماذا عن أبي؟‬

442
00:25:48,808 --> 00:25:51,519
‫- إنه يعمل أيضاً‬
‫- لدينا ظروف خاصة‬

443
00:25:51,644 --> 00:25:53,729
‫- "أنا آسفة جداً"‬
‫- لا بأس‬

444
00:25:53,938 --> 00:25:55,648
‫- أنا واثقة من أنه عمل مهم‬
‫- "لنحدد موعداً آخر"‬

445
00:25:55,773 --> 00:25:58,943
‫أرغب في مقابلته حقاً‬
‫وأعدك بأنني سأتصرّف برزانة‬

446
00:25:59,610 --> 00:26:02,404
‫- وبأن تأتي؟‬
‫- حسناً، أسمح لك بالسخرية‬

447
00:26:03,239 --> 00:26:06,117
‫- لقد وصل، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً، استمتعي بوقتك، أحبك‬

448
00:26:16,001 --> 00:26:18,838
‫لا تتحمّسي الآن، فهذه لأمك‬

449
00:26:20,005 --> 00:26:23,384
‫- كم هذا استراتيجي!‬
‫- أعرف ما يعنيه الذوق العام ليس إلاّ‬

450
00:26:27,221 --> 00:26:29,932
‫صحيح، طرأ تغيير بسيط في الخطة‬

451
00:26:30,975 --> 00:26:32,393
‫لقد تبيّن...‬

452
00:26:34,061 --> 00:26:36,355
‫- سيدي الرئيس‬
‫- (بيث)‬

453
00:26:39,400 --> 00:26:42,319
‫أتذكر أن موعد العشاء‬
‫مع (جيريث) كان الليلة؟‬

454
00:26:42,653 --> 00:26:45,072
‫- كان الموعد الليلة؟‬
‫- هذا ما قلته‬

455
00:26:45,197 --> 00:26:48,159
‫"أيها المدير (وير)‬
‫نرى مركبة تقترب"‬

456
00:26:48,284 --> 00:26:49,660
‫تلقّينا ذلك يا (بابلون)‬

457
00:26:49,910 --> 00:26:51,620
‫هل في وسعكم معرفة هويته؟‬

458
00:26:51,787 --> 00:26:54,248
‫تلقّيت ذلك، نحاول التأكّد‬

459
00:27:02,506 --> 00:27:05,551
‫إنها سيارة الجيب الخاصة بـ(شامخ)‬
‫تقترب من الشمال كما هو متّفق‬

460
00:27:05,718 --> 00:27:07,136
‫هل نحن متأكدون‬
‫من أن السائق هو (شامخ)؟‬

461
00:27:07,303 --> 00:27:08,971
‫ليس بعد، سنتأكد عند الحاجز‬

462
00:27:09,096 --> 00:27:10,931
‫ماذا سيحدث بعد أول لقاء؟‬

463
00:27:11,056 --> 00:27:15,686
‫حالما نتأكد من أنه (شامخ)‬
‫سيدلّه عناصرنا على منطقة الركن المحددة‬

464
00:27:15,978 --> 00:27:19,607
‫ثم سترافقه العميلة (جيكوبس)‬
‫ونبدأ الاستجواب‬

465
00:27:26,488 --> 00:27:28,782
‫- "تأكدنا من هويته"‬
‫- إنه (شامخ)‬

466
00:27:29,700 --> 00:27:33,370
‫طلبنا منه أن يركن السيارة عند الجدار‬
‫على بعد مسافة آمنة من المنزل‬

467
00:28:08,239 --> 00:28:09,615
‫"تعال"‬

468
00:28:10,199 --> 00:28:11,575
‫"تعال إلى هنا"‬

469
00:28:11,992 --> 00:28:13,369
‫"قف هنا"‬

470
00:28:18,832 --> 00:28:20,209
‫- "توقف"‬
‫- أخرجوهم من هناك‬

471
00:28:20,334 --> 00:28:22,503
‫- قوة الاستجابة السريعة، أطلقوا النار!‬
‫- (هجريّة)!‬

472
00:28:24,505 --> 00:28:25,965
‫عناصر الانسحاب‬

473
00:28:27,049 --> 00:28:28,425
‫تحدّثي إلي يا (بابلون)!‬

474
00:28:29,176 --> 00:28:31,053
‫(بابلون)، هل أنت مصابة؟‬

475
00:29:06,395 --> 00:29:07,938
‫ماذا كان خطأنا؟‬

476
00:29:08,230 --> 00:29:10,524
‫لا شيء يدلّ على أن (شامخ) جهاديّ‬

477
00:29:11,817 --> 00:29:14,611
‫- لقد خدعونا بطريقة ما‬
‫- لأن هذا هو ما يفعلونه‬

478
00:29:16,030 --> 00:29:19,283
‫فهم يجلسون ويفكرون‬
‫في كيفية قتل الناس طيلة اليوم‬

479
00:29:19,408 --> 00:29:23,495
‫لقد حدث شيء ما، أقول لك‬
‫فالرجل ليس شهيداً وإنما طامع في المال‬

480
00:29:23,620 --> 00:29:25,956
‫ستمشّط الاستخبارات المركزية‬
‫والاستخبارات القومية المنطقة‬

481
00:29:26,081 --> 00:29:27,958
‫وتقيّم الاختراقات الأمنية‬

482
00:29:28,125 --> 00:29:31,754
‫وسيجمع فريق الأدلة الجنائية‬
‫أية شظايا من القنبلة للتحليل‬

483
00:29:32,171 --> 00:29:33,797
‫لم يكن ذلك خطأك يا عزيزي‬

484
00:29:34,882 --> 00:29:36,508
‫كان لدى (ميمي) أطفال لعلمك‬

485
00:29:38,010 --> 00:29:39,386
‫أعرف‬

486
00:29:45,184 --> 00:29:46,560
‫"أحسنت!"‬

487
00:29:57,362 --> 00:29:58,739
‫أرسلت (آليسون) رسالة لتوها‬

488
00:29:58,864 --> 00:30:02,785
‫تقول فيها إنها عالقة في منزل‬
‫صديقتها تدرس للامتحانات النصفية‬

489
00:30:02,910 --> 00:30:05,454
‫لذا، توفّر لنا المزيد من الطعام‬

490
00:30:05,579 --> 00:30:08,415
‫أفضل تناول الطعام بكميات كبيرة‬
‫في الحقيقة، فهذا يجعلني أشعر وكأنني أمريكي‬

491
00:30:08,540 --> 00:30:10,834
‫- ما هذا؟‬
‫- ريزوتو بالبصل المكرمل‬

492
00:30:10,959 --> 00:30:14,129
‫- يبدو كطعام المستشفى‬
‫- تبيّن أنني أحب طعام المستشفيات‬

493
00:30:14,838 --> 00:30:16,632
‫إن كان يبدو هكذا، لكنه لا يبدو هكذا‬

494
00:30:17,049 --> 00:30:20,594
‫- ربما طهوته أكثر من اللازم‬
‫- كان للطعام الذي قدموه لأبي اللون نفسه‬

495
00:30:21,011 --> 00:30:23,013
‫- هل كان أبوكما في المستشفى؟‬
‫- ليس حقاً‬

496
00:30:23,138 --> 00:30:25,015
‫- الأسبوع الفائت‬
‫- كانت زيارةً سريعة‬

497
00:30:25,140 --> 00:30:27,810
‫آمل بأنك تحب الثوم لأنه مليء به‬

498
00:30:27,935 --> 00:30:29,895
‫زيارة سريعة؟ كان في حالة حرجة‬

499
00:30:30,020 --> 00:30:32,648
‫(جيسون)، إن كنت ستسخر من طعامي‬
‫فيمكنك مغادرة المائدة‬

500
00:30:32,773 --> 00:30:35,275
‫لم أعد أتحدّث عن طعامك وإنما عن أبي‬

501
00:30:35,400 --> 00:30:37,194
‫- أوَتعلم أمراً؟ لقد اكتفيت، فلتنهض‬
‫- ماذا...‬

502
00:30:37,444 --> 00:30:39,196
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا شيء‬

503
00:30:42,449 --> 00:30:44,034
‫ابتعد وأنت ما زلت قادراً يا صاح‬

504
00:30:57,714 --> 00:31:00,008
‫حسناً، ما الذي يجري؟‬

505
00:31:02,094 --> 00:31:04,721
‫أردت أن تكون الليلة لطيفة وحسب و...‬

506
00:31:05,973 --> 00:31:07,850
‫- لم يتمكن والداي من المجيء‬
‫- هذا مفهوم‬

507
00:31:07,975 --> 00:31:10,519
‫- وأخي يتصرّف بوقاحة‬
‫- لا مشكلة في تصرّفه‬

508
00:31:10,894 --> 00:31:14,148
‫- وأفسدت الريزوتو‬
‫- هذا صحيح، لكن...‬

509
00:31:15,357 --> 00:31:16,817
‫لا يفّسر هذا ما يجري‬

510
00:31:20,821 --> 00:31:22,197
‫أخبريني‬

511
00:31:29,872 --> 00:31:31,999
‫هل أبوك مريض؟‬

512
00:31:33,125 --> 00:31:34,501
‫هل تلك هي المشكلة؟‬

513
00:31:36,712 --> 00:31:38,297
‫لا، إنه على ما يرام الآن‬

514
00:31:43,886 --> 00:31:46,847
‫تعرّض لتسمم إشعاعي‬

515
00:31:49,099 --> 00:31:50,517
‫كان موجوداً في موقع التفجير؟‬

516
00:31:51,977 --> 00:31:53,353
‫أجل‬

517
00:31:53,478 --> 00:31:55,731
‫وكذلك (جيسون) و(آليسون)‬

518
00:31:58,108 --> 00:31:59,610
‫وكذلك أنا‬

519
00:32:01,445 --> 00:32:02,988
‫لماذا لم تخبريني؟‬

520
00:32:05,449 --> 00:32:07,534
‫الحقيقة هي أنني...‬

521
00:32:10,204 --> 00:32:13,916
‫لا أعرف، فلطالما كنت قلقة‬
‫على شعور الجميع‬

522
00:32:14,041 --> 00:32:16,710
‫لم أكن مضطرة إلى التفكير‬
‫حيال شعوري أنا‬

523
00:32:17,377 --> 00:32:19,213
‫بدأ أثر الصدمة كله‬
‫يظهر الآن دفعةً واحدة‬

524
00:32:20,797 --> 00:32:22,174
‫وجزء منّي...‬

525
00:32:24,092 --> 00:32:26,803
‫يظن أنني طالما لم أتحدّث عنه‬
‫فلن أضطر إلى التعامل معه‬

526
00:32:28,013 --> 00:32:30,390
‫وقد تعلّمت ما يكفي عن علم النفس‬
‫لأعرف أن هذا غير صحيح‬

527
00:32:31,767 --> 00:32:35,437
‫سأعاني من تشنجات لاإرادية‬
‫أو مرض جلدي أو شيء كهذا على الأرجح‬

528
00:32:35,562 --> 00:32:37,189
‫أو مشكلة إدمان على المخدرات حقيقية‬

529
00:32:37,814 --> 00:32:39,608
‫ولا يمكننا أن نستثني‬
‫الإدمان على السرقة‬

530
00:32:41,985 --> 00:32:44,488
‫أرأيت؟ تلك هي المشكلة‬

531
00:32:45,197 --> 00:32:46,573
‫صحبتك ممتعة‬

532
00:32:47,282 --> 00:32:48,784
‫وعلاقتنا ممتعة و...‬

533
00:32:53,413 --> 00:32:56,250
‫وهذا الشيء الذي حدث لي‬
‫لم يكن ممتعاً إطلاقاً‬

534
00:32:58,794 --> 00:33:02,965
‫أصبح كل شيء فجأةً‬
‫سوداوياً وجدياً بسببي‬

535
00:33:03,090 --> 00:33:05,092
‫لا، لا‬

536
00:33:06,134 --> 00:33:08,095
‫بل بسبب مجنونة تحمل قنبلة‬

537
00:33:09,012 --> 00:33:10,472
‫ستصبح الأمور ممتعة من جديد، أعدك‬

538
00:33:12,849 --> 00:33:16,228
‫أعني ربما ليس معي‬
‫لكن سيأتي أحد ما‬

539
00:33:18,188 --> 00:33:20,649
‫أجبرت هذه الفتاة على الزواج‬
‫بمقاتل من (حزب الشهيد)‬

540
00:33:20,774 --> 00:33:23,652
‫كان يغتصبها كل ليلة‬
‫إلى أن هربت مع مولودتها الجديدة‬

541
00:33:23,777 --> 00:33:25,445
‫تنازلت عن أموالها كلّها‬

542
00:33:25,570 --> 00:33:28,573
‫وصعدت مع طفلتها‬
‫إلى متن قارب راشح يمتلكه مجرم‬

543
00:33:29,825 --> 00:33:32,452
‫- لمجرّد الهرب‬
‫- كل ملفّ من هذه الملفّات هو حياة‬

544
00:33:32,661 --> 00:33:34,162
‫وهذا قارب واحد فقط‬

545
00:33:34,288 --> 00:33:38,959
‫ومع ذلك، يقول جميعهم تقريباً‬
‫إنه لو كان في وسعهم لبقوا في (ليبيا)‬

546
00:33:39,126 --> 00:33:40,502
‫إنه وطنهم‬

547
00:33:42,587 --> 00:33:43,964
‫ابقوا جالسين‬

548
00:33:44,673 --> 00:33:47,009
‫أحزننا سماع خبر‬
‫العملية في (ليبيا)‬

549
00:33:47,175 --> 00:33:48,552
‫نقدّم لك تعازينا‬

550
00:33:48,719 --> 00:33:50,971
‫لم تكن النتيجة التي تمنّاها أي منا‬

551
00:33:52,389 --> 00:33:53,849
‫لكن ما يزال لدينا عمل‬

552
00:33:53,974 --> 00:33:56,977
‫يمكننا الآن نقل اللاجئين من سفينتنا‬

553
00:33:57,102 --> 00:33:59,896
‫إلى مخيم (بليكستين) في (نيو مكسيكو)‬
‫من أجل التدقيق‬

554
00:34:00,480 --> 00:34:04,401
‫عجباً، بعد كل ما عانوه‬
‫يستحقّ هؤلاء الناس بعض الاستقرار‬

555
00:34:04,735 --> 00:34:09,323
‫للأسف، سيعرّضهم التدقيق‬
‫ما بين الدوائر للمراقبة‬

556
00:34:09,448 --> 00:34:11,992
‫ويمكنكم أن تصدقوا أن السيناتور‬
‫(موريهون) سيصب الزيت على النار‬

557
00:34:12,117 --> 00:34:15,203
‫حتى وإن مرّر مشروع قانون لإعاقتهم‬
‫فسيعترض عليه الرئيس (دالتون)‬

558
00:34:15,329 --> 00:34:18,165
‫سنعمل بكل طاقتنا وسرعتنا إذاً‬
‫اجعلي هذا أولويتنا يا (نادين)‬

559
00:34:18,290 --> 00:34:21,877
‫- أجل‬
‫- فهؤلاء الناس مهمّون ولن يعودوا‬

560
00:34:28,050 --> 00:34:29,426
‫"(هجريّة)!"‬

561
00:34:31,178 --> 00:34:32,929
‫- أهلاً‬
‫- مرحباً‬

562
00:34:34,389 --> 00:34:35,766
‫"(هجريّة)!"‬

563
00:34:36,099 --> 00:34:37,476
‫الجميع نائمون‬

564
00:34:37,893 --> 00:34:40,896
‫- هل من أخبار عن العشاء مع (جيريث)؟‬
‫- لا‬

565
00:34:41,563 --> 00:34:42,939
‫ماذا عنك أنت؟‬

566
00:34:43,565 --> 00:34:44,941
‫لست متعباً‬

567
00:34:46,276 --> 00:34:49,696
‫أصابك الهوس يا (هنري)‬
‫عليك أن تستريح لبقية الليل‬

568
00:34:53,033 --> 00:34:55,243
‫لقد راجعت ملفات (شامخ) و...‬

569
00:34:56,119 --> 00:34:58,872
‫وفكرت في هذا من كل زاوية‬

570
00:34:59,581 --> 00:35:01,875
‫ومع ذلك، ونظراً لكل شيء‬
‫كنت سأعاود اتخاذ القرار ذاته‬

571
00:35:02,709 --> 00:35:04,169
‫ما الذي تفعله إذاً؟‬

572
00:35:06,380 --> 00:35:07,756
‫أبحث‬

573
00:35:08,256 --> 00:35:09,925
‫عمّا فاتنا، على ما أظن‬

574
00:35:12,886 --> 00:35:15,514
‫- أهلاً يا (راسل)، هل من أخبار؟‬
‫- هل أنت بصحبة (إليزابيث)؟‬

575
00:35:15,680 --> 00:35:17,557
‫- أجل، إنها هنا‬
‫- "جيد"‬

576
00:35:17,933 --> 00:35:19,351
‫سترغب في سماع هذا‬

577
00:35:20,227 --> 00:35:21,603
‫لديه خبر جديد‬

578
00:35:21,728 --> 00:35:24,648
‫أعاد فريق الأدلة الجنائية‬
‫تجميع صدار (شامخ)‬

579
00:35:25,190 --> 00:35:27,025
‫اكتشفنا أنها فجّرت عن بعد‬

580
00:35:27,275 --> 00:35:29,694
‫"يبدو أنهم لم يثقوا بتنفيذه للتفجير"‬

581
00:35:29,945 --> 00:35:32,322
‫لم يقتنع بالتطرّف إذاً‬
‫وإنما أجبر على ذلك‬

582
00:35:32,531 --> 00:35:34,074
‫"لا بد من أن (حزب الشهيد) أرغموه"‬

583
00:35:34,366 --> 00:35:37,994
‫ما زالوا يفحصون التسجيلات المختلفة‬
‫ليحاولوا تجميع صورة أكمل‬

584
00:35:38,912 --> 00:35:40,455
‫"لكنني أردتك أن تعرف"‬

585
00:35:41,498 --> 00:35:43,125
‫حسناً، شكراً، سأراك في الغد‬

586
00:35:44,584 --> 00:35:48,296
‫لقد هدّدوا أسرته حتماً‬
‫كانت تلك فرصته الوحيدة لحمايتهم‬

587
00:35:53,427 --> 00:35:54,886
‫سمعته يا عزيزي‬

588
00:35:56,179 --> 00:35:57,681
‫لستَ أنت الملام‬

589
00:35:58,765 --> 00:36:01,059
‫- أجل‬
‫- هيا‬

590
00:36:01,476 --> 00:36:03,437
‫- لنأوِ إلى السرير، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

591
00:36:07,441 --> 00:36:08,817
‫سألحق بك بعد قليل‬

592
00:36:16,158 --> 00:36:17,534
‫"(هجريّة)!"‬

593
00:36:22,164 --> 00:36:23,540
‫"(هجريّة)!"‬

594
00:36:29,799 --> 00:36:31,176
‫صباح الخير جميعاً‬

595
00:36:32,343 --> 00:36:33,720
‫كيف الحال؟‬

596
00:36:34,095 --> 00:36:35,638
‫فحص الكيمياء الانتصافي؟‬

597
00:36:35,889 --> 00:36:37,932
‫بدأ دماغي يذوب‬

598
00:36:38,558 --> 00:36:41,061
‫أظن أن المصطلح هو التحويل المحفّز‬

599
00:36:41,227 --> 00:36:42,854
‫لا، يسمّى بالنسبة إليها الركود‬

600
00:36:42,979 --> 00:36:45,190
‫انظروا إلى هذا‬
‫عاد كل شيء إلى طبيعته‬

601
00:36:45,315 --> 00:36:47,400
‫اثنان يتشاجران وهذه لا تتكلّم معنا‬

602
00:36:47,525 --> 00:36:50,278
‫- إنها محقّة‬
‫- لا، لست غاضبة عليكما‬

603
00:36:50,403 --> 00:36:52,572
‫- أنا منشغلة في تأنيب نفسي‬
‫- على ماذا؟‬

604
00:36:52,697 --> 00:36:55,075
‫- طهو وعاء من الوحل والتصرّف كالمجانين؟‬
‫- (جيسون)‬

605
00:36:55,200 --> 00:36:57,327
‫- إنه محق‬
‫- أنا متأكدة من أنه ليس كذلك‬

606
00:37:00,705 --> 00:37:02,540
‫أوَتعلمين أمراً؟‬
‫أخبريه أن الذنب ذنبنا نحن‬

607
00:37:02,665 --> 00:37:04,959
‫وادعيه من جديد‬
‫وسنطلب طعاماً خارجياً‬

608
00:37:05,126 --> 00:37:07,879
‫- سيكون ذلك من صالح الجميع‬
‫- لا أظننا سنقلق حيال حدوث ذلك‬

609
00:37:08,004 --> 00:37:09,881
‫فإن كان ذكياً فسينسى أمري‬

610
00:37:10,006 --> 00:37:12,300
‫أبي، هل يمكنك أن تقلّني إلى المدرسة‬
‫عليّ الدراسة في السيارة‬

611
00:37:12,425 --> 00:37:13,802
‫بالطبع‬

612
00:37:15,386 --> 00:37:16,763
‫مرحباً؟‬

613
00:37:17,263 --> 00:37:20,350
‫حسناً، دعه يدخل‬
‫أظنه يعرف الطريق‬

614
00:37:21,059 --> 00:37:22,685
‫لا يعقل أن يكون بهذا الذكاء‬

615
00:37:23,561 --> 00:37:24,938
‫ماذا؟‬

616
00:37:28,274 --> 00:37:29,651
‫صباح الخير‬

617
00:37:30,193 --> 00:37:32,612
‫أتيت حاملاً أطايب الطعام من وطني‬

618
00:37:32,737 --> 00:37:36,032
‫- آمل بأنك تعني الكعكات‬
‫- ليست نقانق وبطاطس مهروسة‬

619
00:37:36,616 --> 00:37:40,036
‫مرحباً يا سيدتي الوزيرة‬
‫يشرّفني لقاؤك يا دكتور (مكورد)‬

620
00:37:40,203 --> 00:37:42,205
‫أنا (جيريث)‬
‫تيمّناً بشخصية (ديفيد باوي)‬

621
00:37:42,372 --> 00:37:44,582
‫- جميل‬
‫- سررنا جداً بلقائك‬

622
00:37:44,707 --> 00:37:46,209
‫أهلاً بعودتك‬

623
00:37:46,376 --> 00:37:49,295
‫سبق أن قابلت (جيسون)‬
‫ولا بد من أنك (آليسون)‬

624
00:37:49,420 --> 00:37:51,422
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، أنت جائعة حتماً‬

625
00:37:51,840 --> 00:37:53,800
‫لماذا؟ لأنني طهوت‬
‫وجبةً غير صالحة للأكل؟‬

626
00:37:53,925 --> 00:37:56,511
‫لأننا في الصباح‬
‫ولأنك طهوت وجبةً غير صالحة للأكل‬

627
00:37:56,761 --> 00:37:58,680
‫- علينا الذهاب حقاً يا أبي‬
‫- حسناً‬

628
00:37:58,805 --> 00:38:00,974
‫- أعتذر يا (جيريث)‬
‫- لا داعي للاعتذار، خذي واحدة للطريق‬

629
00:38:01,099 --> 00:38:02,475
‫- أجل‬
‫- اعذروني لدقيقة‬

630
00:38:03,935 --> 00:38:05,478
‫أهلاً يا (نادين)‬

631
00:38:06,312 --> 00:38:07,981
‫يرغب (موريهون) في فعل ماذا؟‬

632
00:38:10,108 --> 00:38:11,526
‫كم من الوقت؟‬

633
00:38:14,112 --> 00:38:16,364
‫أخبري البيت الأبيض بأنني سأغادر الآن‬

634
00:38:16,865 --> 00:38:20,702
‫أتطلع قدماً حقاً إلى التعرف إليك‬
‫بشكل أفضل يا (جيريث)‬

635
00:38:20,827 --> 00:38:22,203
‫لدينا وقت‬

636
00:38:23,371 --> 00:38:24,747
‫"إنه جذّاب"‬

637
00:38:26,374 --> 00:38:29,794
‫من أين يأتي سيناتور صغير‬
‫بالجرأة لمقاضاة الرئيس؟‬

638
00:38:30,003 --> 00:38:33,423
‫ثمة ما يدعى في الديموقراطية‬
‫بالرقابة والتوازن فعلاً‬

639
00:38:34,549 --> 00:38:37,510
‫حاولت وزارة العدل رفض الأمر القضائي‬

640
00:38:37,635 --> 00:38:40,847
‫لكن رئيس المحكمة الحالي‬
‫مناهض شديد للهجرة‬

641
00:38:40,972 --> 00:38:45,685
‫وحال تقديم (موريهون) للدعوى‬
‫ستطيل عملية تدقيق اللاجئين أكثر حتى‬

642
00:38:46,644 --> 00:38:49,439
‫وأكره قول هذا‬
‫لكن دعوى قضائية علانية إلى هذه الدرجة‬

643
00:38:49,564 --> 00:38:53,151
‫ستجعل تمسكك بمئتي لاجىء ليبي‬
‫مسألة لا يمكن الدفاع عنها سياسياً يا سيدي‬

644
00:38:53,276 --> 00:38:55,820
‫لم أنوِ تحمّل مسؤولية هؤلاء الناس‬

645
00:38:55,945 --> 00:38:58,489
‫لكن بما أننا نتحمّلها الآن‬
‫فلن أعيدهم ببساطة‬

646
00:38:58,615 --> 00:39:01,743
‫أنت الرئيس‬
‫ومن صلاحياتك استقبال اللاجئين‬

647
00:39:03,828 --> 00:39:07,624
‫ربما علينا تذكير السيناتور‬
‫من (أريزونا) بذلك‬

648
00:39:09,000 --> 00:39:10,543
‫صباح الخير جميعاً‬

649
00:39:11,044 --> 00:39:12,420
‫انظروا‬

650
00:39:13,046 --> 00:39:14,422
‫ها هي ذا‬

651
00:39:16,758 --> 00:39:18,134
‫سنفعل هذا‬

652
00:39:18,718 --> 00:39:23,431
‫أتينا لنريكم أننا جادون في ما نفعل‬

653
00:39:29,604 --> 00:39:32,232
‫أيها السيناتور (موريهون)، أنا...‬

654
00:39:33,274 --> 00:39:34,776
‫سعيدة جداً بلحاقي بك‬

655
00:39:35,318 --> 00:39:38,154
‫لن تسكتيني مجدداً، فما أفعله قانوني‬

656
00:39:38,404 --> 00:39:39,781
‫وكذلك هذا‬

657
00:39:43,743 --> 00:39:45,995
‫تشريع اللاجئين في (الولايات المتحدة)‬
‫من عام ١٩٨٠؟‬

658
00:39:46,120 --> 00:39:49,415
‫القسم ٢٠٧ يمنح الرئيس الصلاحية‬

659
00:39:49,540 --> 00:39:53,544
‫لقبول اللاجئين في (الولايات المتحدة)‬
‫في حالات الطوارىء‬

660
00:39:53,962 --> 00:39:57,590
‫لا ينطبق هنا، فأمر القاضي‬
‫يتعلق بالأمر التنفيذي‬

661
00:40:00,468 --> 00:40:03,304
‫صحيح، ما يزال بإمكانك منع...‬

662
00:40:03,429 --> 00:40:08,685
‫هؤلاء اللاجئين البالغ‬
‫عددهم ٢٤٣ تحديداً‬

663
00:40:10,478 --> 00:40:15,024
‫لكن عند تعهّد الرئيس‬
‫باستقبال ٢٠ ألف ليبي‬

664
00:40:15,191 --> 00:40:21,072
‫ستكون له الصلاحية أيضاً‬
‫بوضعهم في أية ولاية يراها مناسبة‬

665
00:40:21,281 --> 00:40:22,740
‫على سبيل المثال‬

666
00:40:23,116 --> 00:40:27,620
‫قد يشعرون بأنهم في موطنهم في طقس‬
‫صحراء جاف كالذي في ولايتك العظيمة‬

667
00:40:28,037 --> 00:40:29,831
‫وسيشكرونك أنت على ذلك‬

668
00:40:30,248 --> 00:40:33,960
‫قد لا يكون هذا موقف بعض ناخبيك‬

669
00:40:34,252 --> 00:40:35,628
‫لكن مجدداً‬

670
00:40:36,546 --> 00:40:38,881
‫أحد هؤلاء اللاجئين الصغار‬

671
00:40:39,590 --> 00:40:42,593
‫يمكن أن يكبر ليصبح سيناتوراً‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

672
00:40:43,636 --> 00:40:46,264
‫أوَليس هذا أساس (أمريكا)؟‬

673
00:40:49,392 --> 00:40:50,935
‫أتمنى لك يوماً رائعاً...‬

674
00:40:51,769 --> 00:40:53,229
‫أيها السيناتور‬

675
00:41:00,903 --> 00:41:04,073
‫- عزيزي‬
‫- اسمعيني وحسب، اتفقنا؟‬

676
00:41:05,033 --> 00:41:07,160
‫عدت وراجعت التسجيلات‬
‫التي ذكرها (راسل)‬

677
00:41:07,285 --> 00:41:10,538
‫لكن هذه المرة عرفت أن (شامخ)‬
‫كان مرغماً وأظنني عثرت على شيء‬

678
00:41:11,289 --> 00:41:12,749
‫تعالي‬

679
00:41:13,541 --> 00:41:17,754
‫يجري (شامخ) في هذا التسجيل هنا‬
‫باتجاه الكاميرا، لذا فالصوت أفضل‬

680
00:41:18,129 --> 00:41:19,505
‫أنت تتحدثّين العربية‬

681
00:41:19,797 --> 00:41:22,008
‫لذا، استمعي إلى هذا‬
‫وأخبريني إن كنت قد فقدت صوابي‬

682
00:41:22,133 --> 00:41:26,054
‫أم أن هذا الرجل يستغل لحظته الأخيرة‬
‫على الأرض ليخبرنا بشيء ما‬

683
00:41:29,891 --> 00:41:31,267
‫"(هجريّة)!"‬

684
00:41:33,686 --> 00:41:36,022
‫"يقول (هجريّة)، وهو اسم امرأة"‬

685
00:41:36,147 --> 00:41:38,191
‫- إنه ينادي أمّه إذاً، بمَ يفيدنا ذلك؟‬
‫- لا‬

686
00:41:38,316 --> 00:41:41,152
‫لا أحد من أسرة (شامخ)‬
‫أو من أقاربه يحمل ذلك الاسم‬

687
00:41:41,277 --> 00:41:44,155
‫- حسناً إذاً، إنها مزلقته المفضّلة‬
‫- لا، بل يعني شيئاً‬

688
00:41:44,739 --> 00:41:48,076
‫إنه اسم محدد جداً‬
‫ونادر في اللغة العربية‬

689
00:41:48,201 --> 00:41:52,163
‫إنه محق، وقد صادفته ليلة البارحة‬

690
00:41:53,873 --> 00:41:55,458
‫(إدريس البوري)‬

691
00:41:57,627 --> 00:41:59,128
‫جنرال الحرب‬

692
00:41:59,587 --> 00:42:01,089
‫وابنته‬

693
00:42:02,590 --> 00:42:03,966
‫(هجريّة)‬

694
00:42:04,217 --> 00:42:08,721
‫أعلن (البوري) ولاءه قبل يوم من قول‬
‫الميكانيكي لنا إنه رأى (جبرال ديساح)‬

695
00:42:08,846 --> 00:42:11,808
‫وزوجته، لكنه لم يلمح سوى‬
‫يدها الملطخة بالطين الأحمر‬

696
00:42:12,058 --> 00:42:15,061
‫أو الحنّة التي توضع في مراسم‬
‫الزواج الإسلامية التقليدية‬

697
00:42:15,186 --> 00:42:17,814
‫لم تكن من زوجات‬
‫(جبرال ديساح) الحالية‬

698
00:42:17,939 --> 00:42:22,068
‫- وإنما كانت عروسه الجديدة‬
‫- أي أن (البوري) منحها لـ(جبرال ديساح)‬

699
00:42:22,193 --> 00:42:27,031
‫لم يمنحها وإنما وعده بها كبوليصة تأمين‬
‫لضمان إخلاصه لـ(ديساح) بقرابة الدم‬

700
00:42:27,156 --> 00:42:28,908
‫لكن لماذا لم نعرف عن ذلك‬
‫لمَ يعاملونه كسر كبير؟‬

701
00:42:29,075 --> 00:42:32,286
‫حسناً، إن كنت الرجل الأول على قائمة‬
‫المطلوبين في العالم وتطارد كحيوان‬

702
00:42:32,412 --> 00:42:34,789
‫ومع ذلك تتزوج عروساً شابة‬
‫جديدة على أية حال؟‬

703
00:42:34,914 --> 00:42:39,377
‫- لكنك تخفي الموضوع‬
‫- لأنها مهمة بالنسبة إليه في الحقيقة‬

704
00:42:41,379 --> 00:42:43,381
‫هذه نقطة ضعف يمكننا استغلالها‬

705
00:42:45,091 --> 00:42:47,009
‫إن عثرنا على الزوجة الثالثة‬

706
00:42:47,468 --> 00:42:48,928
‫فعاجلاً أم آجلاً...‬

707
00:42:50,138 --> 00:42:51,514
‫سنعثر على العدو‬

708
00:42:55,059 --> 00:43:27,283
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

