﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:05,440
{\an8}‫"جبال (الأنديز)، (تشيلي)"‬

2
00:00:20,944 --> 00:00:22,529
‫ما هذا؟‬

3
00:00:25,282 --> 00:00:28,243
‫ثمة عائق عند البوابة‬
‫يبدو أنه توجد لجنة للترحيب بنا‬

4
00:00:29,286 --> 00:00:33,206
‫أنتم! هذه ملكية خاصة‬
‫ابتعدوا عن المدخل!‬

5
00:00:33,331 --> 00:00:38,545
‫لم يعد بوسعكم الدخول وأخذ ما تريدونه!‬
‫(تشيلي) بلدنا وهذا ذهبنا!‬

6
00:00:40,213 --> 00:00:41,631
‫"ارحلوا أيها الأمريكيون!"‬
‫"لا تنقّبوا في جبالنا"‬

7
00:00:45,844 --> 00:00:49,055
{\an8}‫هذه ملكية خاصة‬
‫يجب أن تعبر هذه الشاحنات‬

8
00:00:49,806 --> 00:00:51,183
{\an8}‫أتعمل لحساب هؤلاء الأشخاص؟‬

9
00:00:51,766 --> 00:00:54,769
{\an8}‫أجني لقمة عيشي‬
‫ويمكنكم فعل ذلك أنتم أيضاً‬

10
00:00:54,895 --> 00:00:58,523
{\an8}‫لا أحد يمكنه أن يدفع لي‬
‫مالاً كافياً لأبيع بلدي!‬

11
00:01:00,692 --> 00:01:02,861
‫هيا، لنذهب!‬
‫ارجع إلى الشاحنة يا (بابلو)!‬

12
00:01:17,375 --> 00:01:19,211
‫حسناً، سندخل‬

13
00:01:24,966 --> 00:01:27,928
‫لا أستطيع لأننا جاهزات للرحيل‬

14
00:01:29,679 --> 00:01:33,558
‫ارتدت (أليسون) معطفها حتى‬
‫لكنني سأخبرك أمراً أخيراً‬

15
00:01:33,683 --> 00:01:38,813
‫أتعرف تلك الموفينية بالتوت البري والحامض‬
‫التي أحب أكلها عند (أنجيلينا)؟‬

16
00:01:38,939 --> 00:01:40,315
‫- أتريدين موفينية؟‬
‫- لا‬

17
00:01:40,440 --> 00:01:45,111
‫أريد اثنتين فقط‬
‫أتعلم أمراً؟ اجلب ٤ واجلب أي شيء تريده بالطبع‬

18
00:01:47,155 --> 00:01:48,782
‫- أنتِ عليك أن تسألي وليس أنا‬
‫- نعم‬

19
00:01:48,907 --> 00:01:50,742
‫- سأفعل‬
‫- رأيت ذلك‬

20
00:01:50,867 --> 00:01:53,411
‫هل انتقلت التظاهرات‬
‫إلى (سانتياغو) أيضاً الآن؟‬

21
00:01:56,456 --> 00:02:00,043
‫حسناً، سآتي ولكن لنقم بالأمر‬
‫بسرعة فائقة، شكراً يا (بلايك)‬

22
00:02:00,168 --> 00:02:04,256
‫حسناً‬
‫مَن متحمس للقيام بجولة في الكلية؟‬

23
00:02:04,381 --> 00:02:07,759
‫ربما يجدر بك أن تبقي هنا‬
‫قالت (ستيفي) إنها تستطيع إيصالي‬

24
00:02:08,593 --> 00:02:12,097
‫- ماذا؟!‬
‫- لن أمانع أخذ استراحة من الدرس‬

25
00:02:12,222 --> 00:02:16,893
‫- ويبدو أنك منشغلة‬
‫- أتعنين ذلك الأمر؟ هذا...‬

26
00:02:17,852 --> 00:02:20,814
‫حصل شجار صغير في منجم ذهب في (تشيلي)‬

27
00:02:22,524 --> 00:02:25,568
‫أحتاج إلى ١٠ دقائق فقط في المكتب‬
‫اتفقنا؟‬

28
00:02:28,238 --> 00:02:33,868
‫يفترض أن تكون الكلية أمراً خاصاً بي‬
‫وإن أتينا في موكب سيارات مع أمن دبلوماسي‬

29
00:02:33,994 --> 00:02:35,704
‫وإن بقيت تتحدثين على الهاتف‬
‫مع (بلايك) باستمرار‬

30
00:02:35,829 --> 00:02:41,167
‫أعلم، سيكون ذلك سيئاً جداً‬
‫لذا حصرت الأمر بسيارتين‬

31
00:02:41,293 --> 00:02:48,633
‫وسألت (بلايك) أن يطلب من الكلية‬
‫عدم إحداث ضجة بشأن أي شيء‬

32
00:02:48,758 --> 00:02:51,845
‫لأنني فهمت الأمر يا (ألي)‬
‫تريدين أن تكوني طبيعية‬

33
00:02:51,970 --> 00:02:59,060
‫لكنّ ذلك ينطبق عليّ أنا أيضاً‬
‫وهذا أمر مهم جداً ولا أريد تفويته وأود القدوم‬

34
00:03:00,895 --> 00:03:05,942
‫- حسناً، هيا بنا!‬
‫- حسناً! حسناً! أتعلمين أمراً؟‬

35
00:03:06,067 --> 00:03:09,362
‫سأخبرك بأمر‬
‫ستأتي (ستيفي) أيضاً، سيكون ذلك...‬

36
00:03:10,613 --> 00:03:15,368
‫- انظري إلى ذلك، سبق وحزمت حقيبة‬
‫- نعم، في حال اقتضت الحاجة‬

37
00:03:17,412 --> 00:03:20,623
‫- ما معلوماتنا عن تلك الفتاة؟‬
‫- تأكدنا من أن زواجها بـ(جيبرال ديسا)‬

38
00:03:20,749 --> 00:03:24,627
‫- حصل في يناير وربما في ديسيمبر‬
‫- هذا حاسم ‬

39
00:03:24,753 --> 00:03:28,590
‫- ألم يكن بوسعك أن تجد صورة حديثة أكثر؟‬
‫- إنها صورة من المدرسة من ٢٠١١‬

40
00:03:28,715 --> 00:03:30,800
‫السجلات غير منتظمة بعد سقوط (القذافي)‬

41
00:03:30,925 --> 00:03:32,677
‫- لا يوجد شيء على الإنترنت تقريباً‬
‫- نعم، طائرة المخابرات والمراقبة والاستطلاع‬

42
00:03:32,802 --> 00:03:34,804
‫تحلق فوق مقاطعة (الواحات)‬
‫على مدار الساعة والأسبوع‬

43
00:03:34,929 --> 00:03:38,516
‫ولكن من الصعب جداً التعرف إلى وجهها‬
‫عندما لا تنزع النقاب إلا نادراً‬

44
00:03:38,641 --> 00:03:43,605
‫قلتم (هجرية) هي المفتاح للنيل من (ديسا)‬
‫قبل أن يهجم علينا بقنبلة بيولوجية أخرى‬

45
00:03:43,730 --> 00:03:47,317
‫- لكنني لا أسمع فتح أبواب‬
‫- سيستغرق ذلك وقتاً‬

46
00:03:47,442 --> 00:03:50,945
‫صبر وتحليل أنماط‬
‫ونشر المزيد من العملاء السريين على الأرض‬

47
00:03:51,071 --> 00:03:55,200
‫لا يمكن أن تكون هذه القضية حلقة متشابكة أخرى‬
‫تستمر ١٠ سنوات كما كانت الحال مع (بن لادن)‬

48
00:03:55,325 --> 00:03:58,828
‫حزب (الشهيد) جاهز للهجوم علينا مجدداً‬
‫لديهم الكثير من اليورانيوم المتبقي‬

49
00:03:58,953 --> 00:04:04,125
‫ويجنّدون مواطنينا، علينا أن نجد‬
‫تلك الفتاة لنتمكن من القضاء عليهم الآن‬

50
00:04:04,250 --> 00:04:06,836
‫يمكننا أن نتحرك بشكل أسرع‬
‫لكنّ ذلك يعني المخاطرة أكثر‬

51
00:04:06,961 --> 00:04:10,382
‫- شكّلت خسارة (ميمي) مخاطرة كبيرة جداً‬
‫- لا يعود القرار إليّ‬

52
00:04:11,508 --> 00:04:15,929
‫أتحدث عن الجهة التي سنتواصل معها تالياً‬
‫لدى (ديسا) عشرات الأعداء الأقوياء في (ليبيا)‬

53
00:04:16,054 --> 00:04:19,766
‫القسم الأكبر منهم قادة ميليشيات يسعون‬
‫إلى السلطة، يريدون الإطاحة بـ(ديسا)‬

54
00:04:19,891 --> 00:04:23,061
‫- هذا دافع يمكننا استغلاله‬
‫- سبق وخاننا شخص خلناه موضع ثقة‬

55
00:04:23,186 --> 00:04:24,562
‫ونعلم أنه لا يمكننا الوثوق بهؤلاء‬

56
00:04:24,687 --> 00:04:27,315
‫إن أردت النيل من أسفل السفلة‬
‫عليك العمل مع أمثالهم‬

57
00:04:27,440 --> 00:04:29,484
‫في ذلك مخاطرة لكنني رأيته‬
‫يوصل إلى معلومات استخباراتية جيدة‬

58
00:04:29,609 --> 00:04:32,987
‫عليّ أن أشاطر (هنري) الرأي بهذه المسألة‬
‫قد نتمكن من استغلال مصلحة مشتركة الآن‬

59
00:04:33,113 --> 00:04:36,783
‫ولكن كم مرة ناول عملاء سريون‬
‫سلاحاً لمتطرفين صوّبوه علينا لاحقاً؟‬

60
00:04:36,908 --> 00:04:41,121
‫- يبدو أنه ليس لدينا خيارات كثيرة‬
‫- قد يكون هناك طريقة أخرى‬

61
00:04:41,246 --> 00:04:45,291
‫تم التقاط هذه الصورة‬
‫في أكاديمية (التارية) في (طرابلس الغرب)‬

62
00:04:45,417 --> 00:04:52,424
‫تحققت من الكلية ثمة أستاذة تسكن في (ديلاوير)‬
‫بموجب تأشيرة درّست هناك في الوقت عينه‬

63
00:04:52,882 --> 00:04:56,052
‫- أكانت أستاذة (هجرية)؟‬
‫- لا أعلم لكنّ هذا يستحق التحقق منه‬

64
00:04:56,177 --> 00:04:58,888
‫سنخاطر بكشف نفسنا إن كان‬
‫لتلك المرأة ولاءات في ديارها‬

65
00:04:59,013 --> 00:05:01,433
‫قد نتمكن من استغلال‬
‫وضع التأشيرة للضغط عليها‬

66
00:05:01,558 --> 00:05:05,812
‫ونخاطر بخسارة أفضليتنا الوحيدة أي عدم‬
‫معرفة أحد حتى الآن بأمر بحثنا عن تلك الفتاة‬

67
00:05:05,937 --> 00:05:09,649
‫كل ما سيستلزمه الأمر هو كلمة واحدة‬
‫لتهرب من منطقة نفوذنا وسيُقضى علينا‬

68
00:05:09,774 --> 00:05:13,153
‫ألا يمثل التحدث إلى أسياد‬
‫الحرب مخاطرة لكشف نفسنا؟‬

69
00:05:13,278 --> 00:05:16,573
‫حسناً يا (هنري)‬
‫اذهب للتحدث إلى تلك الأستاذة مع (جاين)‬

70
00:05:16,698 --> 00:05:20,702
‫اتصل بوكالة الاستخبارات المركزية يا (خوسيه)‬
‫واكتشف أي أصول يمكنك إيجادها‬

71
00:05:20,827 --> 00:05:24,247
‫إن لم يكن لدينا سوى فكرتين سيئتين‬
‫لنر أي واحدة ستنجح‬

72
00:05:24,372 --> 00:05:27,375
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، ها نسخة عن جدول أعمال اليوم‬

73
00:05:27,500 --> 00:05:29,502
‫- شكراً وهل جلبت...‬
‫- ٤ موفينيات بالحامض والتوت البري‬

74
00:05:29,627 --> 00:05:32,338
‫وفطيرة مخصصة للنباتيين‬
‫في حال انضمت (ستيفي) إلينا‬

75
00:05:32,464 --> 00:05:34,549
‫- هذا غريب فحسب‬
‫- شكراً‬

76
00:05:34,674 --> 00:05:41,264
‫سمحت لنفسي أيضاً بتعليم تقييمات عدة طلاب‬
‫عبر الإنترنت بخصوص الأساتذة في كلية (رافيرتي)‬

77
00:05:41,389 --> 00:05:45,727
‫- لدى أستاذ المناظرات شعبية رائعة‬
‫- لا أظنك تدفعين لـ(بلايك) مبلغاً كافياً يا أمي‬

78
00:05:45,852 --> 00:05:47,729
‫أنا واثقة بأنني لا أفعل‬

79
00:05:47,854 --> 00:05:53,318
‫حسناً، أحب رؤية وجوهكم‬

80
00:05:53,443 --> 00:05:59,574
‫ولكن اشرحوا لي مجدداً سبب اضطراري إلى التواجد‬
‫هنا للتباحث بتظاهرات في منجم ذهب في (تشيلي)‬

81
00:05:59,699 --> 00:06:03,953
‫تتوسع التظاهرات في المنجم‬
‫وفي (سانتياغو) أيضاً‬

82
00:06:04,078 --> 00:06:10,919
‫هذا ليس مفاجئاً قد يعترض الناس‬
‫على تحريك جبل جليدي كامل لاستخراج الذهب‬

83
00:06:11,044 --> 00:06:14,214
‫لا يتعلق الأمر بالجبل الجليدي‬
‫بل بنفحة قوية من الاستعمار الجديد‬

84
00:06:14,339 --> 00:06:18,968
‫في شركة أمريكية أتت لأخذ القسم الأكبر‬
‫من ذهب البلدان اللاتينية إلى الشمال‬

85
00:06:19,093 --> 00:06:22,805
‫مهلاً! اشترت هذه الشركة (هيركيوتيل)‬
‫حقوقاً من الحكومة التشيلية...‬

86
00:06:22,931 --> 00:06:24,307
‫- نعم‬
‫- بشكل منصف‬

87
00:06:24,432 --> 00:06:28,686
‫نعم، تمت الموافقة على الشروط بالكامل‬
‫مع وزير التنقيب في (تشيلي)‬

88
00:06:28,811 --> 00:06:32,482
‫لكنّ الرئيسة (كونتريراس)‬
‫اكتشفت الآن أنها غيّرت رأيها‬

89
00:06:32,607 --> 00:06:34,567
‫إنها تصريحاتها النارية للصحافة‬

90
00:06:34,692 --> 00:06:38,363
‫تتهم فيها (هيركيوتيل) بأنها تفاوضت‬
‫على حصة تفوق الحصة المنصفة من الأرباح‬

91
00:06:38,488 --> 00:06:40,865
‫-  وهذا ما حفّز التظاهرات‬
‫- بالطبع ما لم تذكره‬

92
00:06:40,990 --> 00:06:45,495
‫هو أن صفقة (هيركيوتيل) تنطبق عليها‬
‫الشروط ذاتها كأي صفقة تنقيب في المنطقة‬

93
00:06:45,620 --> 00:06:52,669
‫تحوّر الحقيقة إذاً حتى تبدو قوية‬
‫لست واثقة بشأن دور وزارة الخارجية هنا‬

94
00:06:52,794 --> 00:06:58,049
‫البارحة أحد موظفي (هيركيوتيل)‬
‫وهو أمريكي أصيب عندما ضربه متظاهر بحجر‬

95
00:06:58,174 --> 00:07:06,307
‫تريد (هيركيوتيل) ضمانة سلامة موظفيها‬
‫وأوضح (البيت الأبيض) أن هذه أولوية‬

96
00:07:07,684 --> 00:07:13,648
‫فهمت الآن سبب وجودي هنا‬
‫حسناً‬

97
00:07:14,148 --> 00:07:21,781
‫(مات)؟ اكتب تصريحاً لوزير الخارجية (توريز)‬
‫ذكّره فيه بمسؤولية بلده بحماية كل العمّال‬

98
00:07:21,906 --> 00:07:27,745
‫ركّز على تأثير ذلك في اقتصاد (تشيلي)‬
‫في حال هددوا اتفاقية التجارة معنا‬

99
00:07:27,870 --> 00:07:30,540
‫أيجدر بي أن أهدد‬
‫بفسخ الاتفاقية معهم إن خانونا؟‬

100
00:07:30,665 --> 00:07:33,167
‫أو على الأقل التوقف عن ضربنا بالأحجار‬

101
00:07:33,293 --> 00:07:40,174
‫ حسناً، سأرحل لأحاول اكتشاف طريقة دفعي لأقساط‬
‫التخصص في الفنون الحرة لـ٣ أولاد قبل تقاعدي  ‬

102
00:07:40,425 --> 00:07:42,927
‫(فرينش هورن)‬

103
00:07:43,678 --> 00:07:50,935
‫- إنها منحة مضمونة‬
‫- لا أظن (أليسون) ستتحمس لذلك‬

104
00:07:51,060 --> 00:07:54,188
‫لكنّ (جايسون) قد يحصل‬
‫على هدية عيد مولد مفاجئة‬

105
00:07:57,066 --> 00:08:04,699
‫حسناً أول محطة هي جولة في حرم الكلية‬
‫وفيها برج الجرس الذي تم إنهاء تشييده في ١٨٥٧‬

106
00:08:04,824 --> 00:08:07,243
‫أرأيت تلك المدونة‬
‫عن المتظاهرين التشيليين يا أمي؟‬

107
00:08:07,368 --> 00:08:09,996
‫- أنا أقرأها‬
‫- سنشارك في جولة للمجموعات العادية، صحيح؟‬

108
00:08:10,121 --> 00:08:11,497
‫لن نلتقط صوراً مع عميد الكلية‬
‫أو ما شابه؟‬

109
00:08:11,623 --> 00:08:15,168
‫أكّدت لي مساعدة العميد شخصياً‬
‫أن لا أحد سيعرف هويتنا...‬

110
00:08:15,293 --> 00:08:17,920
‫(دونا) من أشد المعجبات بـ(سوندهايم)‬

111
00:08:18,046 --> 00:08:22,300
‫حسناً، هلا تخبر (دايزي) أنه يسعها‬
‫إرسال التصريح، علينا إطلاع الصحافة عليه‬

112
00:08:22,425 --> 00:08:25,011
‫لقد وصلنا يا جماعة!‬
‫هل الجميع جاهزون؟‬

113
00:08:25,136 --> 00:08:31,517
‫حسناً وداعاً أيتها الوزيرة‬
‫ومرحباً يا والدة طالبة في الكلية‬

114
00:08:41,778 --> 00:08:44,238
‫- (بلايك)؟‬
‫- لا أفهم‬

115
00:08:44,405 --> 00:08:46,908
‫أنشأنا رابطاً بفضل (سويني تود)‬

116
00:08:53,331 --> 00:08:56,668
‫العميد (بيستيلي)؟‬
‫أنا (بلايك موران)، مرحباً، هل (دونا) هنا؟‬

117
00:08:56,793 --> 00:09:01,547
‫مرحباً يا حضرة الوزيرة هذا شرف كبير‬
‫أهلاً بك في كلية (رافيرتي)‬

118
00:09:01,964 --> 00:09:07,136
‫- هذا كثير، ما كان يجدر بك فعل ذلك‬
‫- هذا أقل ما يسعنا فعله‬

119
00:09:07,261 --> 00:09:09,847
‫- هاتان ابنتاي (ستيفي) و(أليسون)‬
‫- مرحباً، سررت بالتعرف بك‬

120
00:09:09,972 --> 00:09:14,185
‫مذهل! حسناً، صورة جماعية‬
‫من فضلكم لأجل (رافيرتي ريبورت)!‬

121
00:09:14,310 --> 00:09:18,314
‫اجلبوا تلك اللافتة‬
‫حسناً؟ هذا جيد، حسناً؟‬

122
00:09:24,028 --> 00:09:31,869
‫وإلى يمينك سترين عرضاً لما نشير إليه‬
‫في (رافيرتي) بتهذيب على أنه تضييع للوقت‬

123
00:09:31,994 --> 00:09:36,207
‫هذا جزء مهم من المنهج‬
‫إن كانت ذاكرتي لا تخونني‬

124
00:09:36,791 --> 00:09:38,918
‫تبدعين مع جمهور الكلية يا سيدتي‬

125
00:09:40,086 --> 00:09:44,966
‫وإن كنت تخالينا نستمتع بوقتنا أكثر من‬
‫اللزوم يوجد أمامنا مركز العلوم والتكنولوجيا‬

126
00:09:45,091 --> 00:09:50,054
‫- ألا يوجد قسم الموضة والتصميم هناك؟‬
‫- نعم، مؤقتاً حتى ينتهوا من بنائه الجديد‬

127
00:09:50,179 --> 00:09:52,181
‫- أتودين الانضمام إلى قسم الموضة والتصميم؟‬
‫- آمل ذلك‬

128
00:09:52,306 --> 00:09:57,353
‫- كان يجدر بي أن أحزر بسبب الجزمتين الرائعتين‬
‫- أيمكننا أن نرى بعض الصفوف؟‬

129
00:09:57,478 --> 00:10:00,356
‫أنا واثقة بأنه يمكنك أن تذهبي‬
‫أينما تريدين يا حضرة الوزيرة‬

130
00:10:00,481 --> 00:10:03,443
‫- أرأيت؟ الجانب الإيجابي‬
‫- الوزيرة (ماكورد)؟‬

131
00:10:03,568 --> 00:10:07,864
‫عفواً أيتها الوزيرة... كنت أحاول التحدث‬
‫إلى ممثلة حكومتي، أتنتهك حقوقي؟‬

132
00:10:07,989 --> 00:10:11,159
‫لا بأس‬
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟‬

133
00:10:11,284 --> 00:10:16,164
‫ماذا تفعلين لإيقاف النهب الجشع لموارد (تشيلي)‬
‫الطبيعية من قبل الشركة الأمريكية (هيركيوتيل)؟‬

134
00:10:16,289 --> 00:10:19,709
‫- أدرك الوضع‬
‫- تدركين الوضع مما يعني أنك لن تفعلي شيئاً‬

135
00:10:19,834 --> 00:10:23,171
‫وخلال ذلك الوقت تدمّر (هيركيوتيل)‬
‫بعض الجبال الجليدية القليلة المتبقية‬

136
00:10:23,296 --> 00:10:25,465
‫- وهي تزيح جبالاً لسرقة الذهب‬
‫- إن استطعت‬

137
00:10:25,590 --> 00:10:29,635
‫ما شعورك لكونك دمية حكومة إمبريالية‬
‫أيتها الوزيرة (كورتيز)؟‬

138
00:10:29,761 --> 00:10:31,888
‫أتعلمون أمراً؟‬
‫شكراً لكننا سنكمل جولتنا‬

139
00:10:32,013 --> 00:10:39,979
‫مهلاً! لو كان الوضع أسود وأبيض كما تصوّر بعض‬
‫التغطيات على الإنترنت لاستشطت غضباً مثلكم‬

140
00:10:41,481 --> 00:10:46,861
‫أيمكنك ألا تنتهك مساحتي الشخصية من فضلك؟‬
‫لم تجيبي عن سؤالي‬

141
00:10:46,986 --> 00:10:50,323
‫أتنوين الاستجابة إلى مطالبة‬
‫الشعب التشيلي أم لا؟‬

142
00:10:50,448 --> 00:10:56,829
‫- انسي الأمر يا أمي، لا يصغون‬
‫- أصغي دوماً إلى صوت الاعتراض‬

143
00:10:56,954 --> 00:11:02,502
‫لكنّ الاعتراض يمكنه أحياناً‬
‫أن يبسّط الأمور بشكل ضروري‬

144
00:11:02,627 --> 00:11:08,800
‫لكنّ الحقيقة هي أن اتفاقاً قد أبرِم‬
‫بين شركة أمريكية والحكومة التشيلية‬

145
00:11:08,925 --> 00:11:12,053
‫وهذه صفقة اتفق عليها كلا الطرفين‬

146
00:11:12,178 --> 00:11:19,560
‫حكومتنا وبالأخص وزارة الخارجية لا تملك‬
‫السلطة للتدخل في عقد قانوني حتى...‬

147
00:11:19,685 --> 00:11:22,814
‫- ليحيَ (أليندي)!‬
‫- انبطحوا أرضاً الآن!‬

148
00:11:22,939 --> 00:11:26,317
‫- نعم!‬
‫- هذه مجرد قصاصات ورق‬

149
00:11:26,901 --> 00:11:28,653
‫كانت جولة عادية بالفعل!‬

150
00:11:41,990 --> 00:11:44,951
‫لا يمكنك ان تقولي إن طلاب (رافيرتي)‬
‫ليسوا ملتزمين سياسياً‬

151
00:11:45,076 --> 00:11:47,537
‫- مهلاً!‬
‫- أفضّل التزاماً أقل‬

152
00:11:48,121 --> 00:11:50,832
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، هذه هي، سحبتها، هذا جيد‬

153
00:11:50,957 --> 00:11:56,254
‫- مَن يريد أن يطلب شيئاً من خدمة الغرف؟‬
‫- لست جائعة‬

154
00:11:57,589 --> 00:12:01,092
‫- هيا!‬
‫- أعلم، لا يتعلق الأمر بي‬

155
00:12:01,217 --> 00:12:08,642
{\an8}‫أتمزحين؟ يتعلق كل الأمر بك، أنت سبب وجودنا‬
‫هنا، هيا! لنذهب إلى... ماذا يقيمون الليلة؟‬

156
00:12:08,767 --> 00:12:13,563
{\an8}‫إنه أمر اسمه تجربة قاعة طعام (هاسكي)‬
‫يليه عرض كوميدي ارتجالي‬

157
00:12:13,688 --> 00:12:16,900
{\an8}‫تعلمين أنه لا يمكننا مغادرة هذه الغرفة بدون‬
‫التسبب بحادث، ألا يمكننا العودة إلى البيت؟‬

158
00:12:17,025 --> 00:12:23,907
{\an8}‫اسمعيني، تعلّمت أن دورة الأخبار فائقة السرعة‬
‫سيُنتسى هذا الأمر غداً على الأرجح‬

159
00:12:24,032 --> 00:12:30,747
{\an8}‫في الوقت المناسب لعرض الفطور عن عملية قبول‬
‫الطلاب ويليه استعراض للنوادي والنشاطات‬

160
00:12:30,872 --> 00:12:34,793
‫- أحفظت الجدول؟‬
‫- لا أظن الأمر سيُنتسى غداً ‬

161
00:12:34,918 --> 00:12:37,671
‫"ماذا ستفعلين لإيقاف النهب‬
‫الجشع لمواد (تشيلي) الطبيعية"‬

162
00:12:37,796 --> 00:12:41,591
‫- "من قبل الشركة الأمريكية (هيركيوتيل)؟"‬
‫- "يمكن للاعتراض أن يبسّط الأمور" ‬

163
00:12:41,716 --> 00:12:45,428
‫- "مما يعني أنك لا تنوين فعل أي شيء"‬
‫- "لا تملك حكومتنا أي قوة"‬

164
00:12:45,553 --> 00:12:50,433
‫- هذا ليس ما قلته على الإطلاق‬
‫- لكنّه عُرض على الإنترنت لذا بات هذا ما قلته‬

165
00:12:50,558 --> 00:12:54,020
{\an8}‫- سيدتي؟‬
‫- "تزيح حبالاً لسرقة الذهب"‬

166
00:12:54,145 --> 00:12:55,689
{\an8}‫- "الحكومة التشيلية"‬
‫- "ما شعورك لكونك دمية... "‬

167
00:12:55,814 --> 00:12:58,692
{\an8}‫- اسمع، قبل أن تقول أي شيء‬
‫- ألم يكن بوسعك إخبار أولئك الأولاد‬

168
00:12:58,817 --> 00:13:02,320
{\an8}‫أن وزارة الخارجية‬
‫ليس لديها أي سلطة على صفقة تجارية خاصة؟‬

169
00:13:02,445 --> 00:13:05,699
{\an8}‫هذا ما قلته لهم بالضبط!‬
‫لكنهم حذفوا ذلك الجزء!‬

170
00:13:05,824 --> 00:13:08,368
{\an8}‫"عليك أن تجدي طريقة لإعادته إلى مكانه!"‬

171
00:13:08,493 --> 00:13:13,707
{\an8}‫فبسبب عرضك التهريجي انتشرت‬
‫تظاهرات غبية إضافية في حرم الكليات‬

172
00:13:13,832 --> 00:13:18,294
{\an8}‫أوقف التشيليون عمليات‬
‫تنقيب شركة (هيركيوتيل)‬

173
00:13:18,420 --> 00:13:24,259
{\an8}‫هل أوقفت (تشيلي) عمليات (هيركيوتيل)‬
‫بسبب صراخ طلاب كلية عليّ؟‬

174
00:13:24,384 --> 00:13:28,179
{\an8}‫لا لأنك فشلت إنهاء هذا الأمر كما طلبت!‬

175
00:13:29,264 --> 00:13:34,978
{\an8}‫يا (راسل) كان صباحاً طويلاً جداً‬
‫لذا سأسأل فحسب...‬

176
00:13:36,646 --> 00:13:40,025
{\an8}‫لدينا حزب (الشهيد)‬
‫يتجول مع قنابل بيولوجية‬

177
00:13:40,150 --> 00:13:46,156
{\an8}‫لماذا يمثل إقفال منجم واحد‬
‫في جبال (الأنديز) مشكلة للإدارة؟‬

178
00:13:46,281 --> 00:13:50,160
{\an8}‫"يمثل كل خطأ مشكلة لهذه الإدارة"‬

179
00:13:50,869 --> 00:13:53,371
{\an8}‫اسمعي، مقر (هيركيوتيل) الرئيسي‬
‫في (أوريغان)"‬

180
00:13:53,496 --> 00:13:57,417
{\an8}‫وهي ولاية حليف (دالتون) في الكونغرس‬
‫السيناتور (ويستريك)‬

181
00:13:57,542 --> 00:14:01,504
{\an8}‫الصفقة التي أبرمتها (هيركيوتيل) مع التشيليين‬
‫تدرّ بعائدات تبلغ مليارَي دولار‬

182
00:14:02,088 --> 00:14:09,179
{\an8}‫لذا نبقي (هيركيوتيل) سعيدة‬
‫ويبقي (دالتون) (ويستريك) في صفه‬

183
00:14:09,304 --> 00:14:17,145
{\an8}‫وهذا أمر نحتاج إليه لذا أعيدي تشغيل دماغك‬
‫واحرصي على أن يحبك أولئك الأولاد في الحرم‬

184
00:14:17,270 --> 00:14:20,732
{\an8}‫أتريدني أن أعتذر‬
‫لأنه تم تحوير كلامي بشكل خاطئ؟‬

185
00:14:20,857 --> 00:14:26,571
{\an8}‫استميليهم من جديد بفضل تغريداتك الذكية‬
‫أو غنّي مع (كولبير)، لا أبالي لما ستفعلينه‬

186
00:14:26,696 --> 00:14:32,077
‫لكنّ تصويت الشباب مهم‬
‫كدّست أصواتهم للتو وأضرمت النار فيها‬

187
00:14:35,413 --> 00:14:41,586
‫سأوجز الأمر أيها الوزير (توريس) نحتاج‬
‫إلى استئناف (هيركيوتيل) عمليات تنقيبها فوراً‬

188
00:14:41,711 --> 00:14:46,966
‫"هذا إيقاف مؤقت أيتها الوزيرة‬
‫لإعادة النظام في وقت اضطرابات مدنيّة"‬

189
00:14:47,092 --> 00:14:49,803
‫- "أنا واثق بأنه يمكنك فهم ذلك"‬
‫- أفهم ذلك‬

190
00:14:49,928 --> 00:14:52,847
‫ولكن ما لا أفهمه هو عدم احترام (تشيلي)‬

191
00:14:52,972 --> 00:14:56,976
‫لحقوق اتفاقية المعادن التي‬
‫سبق أن وافقتم عليها مع (هيركيوتيل)‬

192
00:14:57,102 --> 00:15:02,482
‫"في الوقت الحالي أكثر ما يهمّ الرئيسة‬
‫(كونتريريس) هو سلامة ورفاه الشعب التشيلي"‬

193
00:15:02,607 --> 00:15:09,280
‫وما يهمّني هو سلامة ورفاه مواطنينا الأمريكيين‬
‫الذين يُضرَبون على رأسهم بأحجار‬

194
00:15:09,405 --> 00:15:17,497
‫لأن رئيستك تحمّس المتظاهرين لتحاول أن تبدو‬
‫قوية بالتعامل مع وأقتبس: "سرقات الشمال"‬

195
00:15:17,622 --> 00:15:22,418
‫"صدقني، أتفهم أنه لدى رئيستك‬
‫انتخابات عليها الفوز بها"‬

196
00:15:22,544 --> 00:15:27,006
‫إن كنت تلمّحين إلى أن الرئيسة (كونتريريس)‬
‫مستعدة للتضحية بعلاقات (تشيلي) التجارية‬

197
00:15:27,132 --> 00:15:29,342
‫في سبيل نسب التصويت لها‬

198
00:15:29,467 --> 00:15:35,473
‫"تقيّم وزارة التجارة الأمريكية ووزارة الخارجية‬
‫سنوياً مناخ الاستثمار العالمي"‬

199
00:15:35,598 --> 00:15:42,147
‫"إن تراجعت (تشيلي) عن تنفيذ عقدها‬
‫مع (هيركيوتيل) واستمرت بإيقاف عملياتها"‬

200
00:15:42,272 --> 00:15:47,610
‫من شأن ذلك إخفاض تقييم بلدكم مما سيؤدي‬
‫إلى وضع حد للاستثمار الأجنبي في اقتصادكم‬

201
00:15:47,735 --> 00:15:52,365
‫ولن يؤدي ذلك حتماً‬
‫إلى الفوز بأي انتخابات‬

202
00:15:52,490 --> 00:15:58,329
‫- "سأنقل ما يقلقك إلى الرئيسة (كونتريريس)"‬
‫- أنتظر ردها بفارغ الصبر‬

203
00:16:05,128 --> 00:16:06,504
‫- "(أياد)"‬
‫- "نعم"‬

204
00:16:06,629 --> 00:16:09,966
‫أتوا من مصلحة الهجرة لرؤيتك‬
‫يمكنك أن تأخذي فترة استراحتك باكراً‬

205
00:16:10,091 --> 00:16:13,636
‫- حسناً، شكراً‬
‫- (ليلى أياد)؟‬

206
00:16:13,761 --> 00:16:17,015
‫- نعم مرحباً‬
‫- أنا من مصلحة الجمارك والهجرة الأمريكية‬

207
00:16:17,140 --> 00:16:19,893
‫- أحتاج إلى أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫- أتوجد مشكلة؟‬

208
00:16:20,018 --> 00:16:24,397
‫على الإطلاق، هذا جزء‬
‫من التدابير الأمنية الجديدة، أتمانعين ذلك؟‬

209
00:16:28,693 --> 00:16:31,654
‫إن خالت أنه يتم التحقيق بشأنها‬
‫ستمتنع عن الكلام‬

210
00:16:31,779 --> 00:16:36,242
‫نعم، أبقي الحديث ودوداً، اتفقنا؟‬
‫لننتقل إلى تاريخها المهني‬

211
00:16:36,367 --> 00:16:40,538
‫إلى كم من الوقت درّست الأدب الإسلامي‬
‫في أكاديمية (التارية) في (طرابلس الغرب)؟‬

212
00:16:40,663 --> 00:16:44,334
‫٣ سنوات‬
‫درّسته لـ٧ سنوات قبل ذلك في (مسراطة)‬

213
00:16:44,459 --> 00:16:47,629
‫"دوّنت هذا كله في استمارتي"‬

214
00:16:47,754 --> 00:16:49,756
‫اسأليها إن كان لا يزال لديها‬
‫أفراد من عائلتها في (ليبيا)‬

215
00:16:49,881 --> 00:16:57,180
‫- ألا يزال لديك أفراد من عائلتك هناك؟‬
‫- لم يكن لدى أي منا صلة بنظام (القذافي)‬

216
00:16:57,639 --> 00:17:04,312
‫هذا جيد أيمكنك أن تخبرينا الآن‬
‫إن درّست أياً من هؤلاء التلاميذ؟‬

217
00:17:07,815 --> 00:17:10,985
‫ما علاقة ذلك بالاستمارة‬
‫التي قدّمتها للحصول على الجنسية؟‬

218
00:17:11,110 --> 00:17:13,780
‫"كما قلت هذا جزء‬
‫من تحقيق روتيني عن خلفية الأشخاص"‬

219
00:17:13,905 --> 00:17:16,199
‫- اسأليها عن الأب‬
‫- لا، هذا مبكر جداً‬

220
00:17:16,324 --> 00:17:18,368
‫ينفد الوقت، اسأليها عنه‬

221
00:17:19,202 --> 00:17:25,708
‫إحدى تلميذاتك (هجرية البوري)‬
‫كانت ابنة (إدريس البوري)، أتتذكرينها؟‬

222
00:17:28,044 --> 00:17:31,798
‫- أنا آسفة، انتهت فترة استراحتي‬
‫- إن كان بوسعك الإجابة عن السؤال‬

223
00:17:32,548 --> 00:17:35,385
‫لا أتذكر، أنا آسفة‬

224
00:17:36,844 --> 00:17:39,514
‫- اللعنة !‬
‫- في الحقيقة...‬

225
00:17:40,848 --> 00:17:43,685
‫- واضح أنها تعرف شيئاً‬
‫- لن نعرفه الآن‬

226
00:17:44,727 --> 00:17:47,397
‫حسناً، أخطأنا بالمقاربة التي اعتمدناها‬

227
00:17:48,898 --> 00:17:54,904
‫لنكلّمها بشكل صريح نعلم أنها كانت أستاذة‬
‫شغوفة لنر إن كان بوسعك إنشاء رابط معها كمدرّسة‬

228
00:17:55,405 --> 00:17:59,742
‫- تضعين ثقة كبيرة فيّ‬
‫- أنت بارع بذلك، صحيح؟‬

229
00:18:06,082 --> 00:18:09,335
‫أنا أستسلم‬
‫أتريدين مشاهدة فيلم مزر علينا الدفع لمشاهدته؟‬

230
00:18:09,460 --> 00:18:13,298
‫لماذا لا يمكنني شرح هذا لهم؟‬

231
00:18:13,423 --> 00:18:17,385
‫لأنهم كبروا وهم يعتقدون‬
‫أن كل النزاعات قائمة على الظلم‬

232
00:18:17,510 --> 00:18:21,139
‫هذا ما تنالينه مقابل‬
‫منحك الجميع جائزة لقدومهم‬

233
00:18:22,181 --> 00:18:28,438
‫بالنسبة إلى شخص نال عدداً كبيراً من تلك الجوائز‬
‫غدوت شخصاً رائعاً أكثر منهم، أتعلمين ذلك؟‬

234
00:18:29,063 --> 00:18:31,649
‫- شكراً يا أمي‬
‫- مرحباً، أعتذر لإزعاجك‬

235
00:18:31,774 --> 00:18:34,652
‫نعم، في الحقيقة...‬
‫سبقتك الحشود الغفيرة‬

236
00:18:35,778 --> 00:18:37,822
‫ألا تكون غير مهندم بالكامل‬
‫بأي وقت من الأوقات؟‬

237
00:18:37,947 --> 00:18:42,994
‫ما زلنا قبل العاشرة ليلاً‬
‫تلقيت خبراً من مكتب الوزير (توريز)‬

238
00:18:43,119 --> 00:18:47,415
‫يبدو أن (تشيلي) أوقفت المنع‬
‫وسيتم استئناف عمليات التنقيب في الصباح‬

239
00:18:47,915 --> 00:18:53,379
‫هذا خبر رائع لـ(راسل جاكسون)‬
‫لكنه سيئ للحشود الغفيرة‬

240
00:18:54,047 --> 00:18:56,049
‫- أيريد أحد العقديات باللبن؟‬
‫- أنا!‬

241
00:18:56,174 --> 00:19:01,512
‫مما يوصلني إلى خبري الثاني‬
‫أرادتك (دايزي) أن تري هذا فوراً‬

242
00:19:05,183 --> 00:19:11,689
‫"مرحباً أنا (هوغو) أنا من أمة (إنهواجي)‬
‫من الـ(ماغالانيس) في (تشيلي)"‬

243
00:19:11,814 --> 00:19:18,112
‫"عاش شعب الـ(إنهواجي) في هذا الجبل‬
‫لـ٦ آلاف سنة، إنه يمثل والدتنا"‬

244
00:19:18,237 --> 00:19:25,453
‫"يمنحنا الطعام والعائلة والحياة‬
‫لكنّ حكومة (تشيلي) باعت بيتنا للأمريكيين"‬

245
00:19:25,578 --> 00:19:30,291
‫"انتهكت اتفاقيتنا‬
‫وسمحت بتحطيم والدتنا وأخذ ذهبها"‬

246
00:19:30,416 --> 00:19:36,714
‫"ستنتهي ٦ آلاف سنة من تاريخ الـ(إنهواجي)‬
‫لن أسمح بحصول ذلك"‬

247
00:19:36,839 --> 00:19:42,261
‫"أنا (هوغو)‬
‫سأتسلق هذا الجبل وسأنقذ بيتي"‬

248
00:19:42,387 --> 00:19:45,973
‫"وسأنظر إليه لآخر مرة قبل زواله إلى الأبد"‬

249
00:19:46,099 --> 00:19:47,475
‫أخبرني أن هذا ليس حقيقياً‬

250
00:19:47,600 --> 00:19:50,770
‫نشرته مجموعة من السكان الأصليين‬
‫تدعم حقوق الإنسان في (تشيلي)‬

251
00:19:50,895 --> 00:19:54,315
‫صوّر شريطه الفيديو ذاته‬
‫باللغة الإسبانية وبلغته الأم‬

252
00:19:54,440 --> 00:19:58,903
‫ذكروا أنه سيقوم ببث مباشر‬
‫إلى أن يصل إلى القمة أو يموت‬

253
00:19:59,028 --> 00:20:00,738
‫- وهذا رهن بالأمر الذي سيسبق الآخر‬
‫- أيمكنه أن يموت؟‬

254
00:20:00,863 --> 00:20:07,537
‫درجة الحرارة في هذا الوقت من السنة‬
‫هي ٤٠ درجة تحت الصفر لذا نعم‬

255
00:20:07,662 --> 00:20:14,585
‫إن كان مصيباً إن خالفت (تشيلي)‬
‫معاهدة مع سكانها الأصليين‬

256
00:20:14,710 --> 00:20:18,673
‫فقد يكون كل ما يصرخ‬
‫هؤلاء الأولاد بشأنه صحيحاً‬

257
00:20:19,757 --> 00:20:25,471
‫أكره قول ذلك ولكن إن صعد هذا الرجل الجبل‬
‫لا يهم إن كان ذلك صحيحاً أم لا‬

258
00:20:25,596 --> 00:20:28,516
‫- لم يصعد بعد‬
‫- لا، إنها محقة‬

259
00:20:29,016 --> 00:20:33,312
‫لا أحد يبالي لأمر‬
‫البيع القانوني لحقوق المعادن‬

260
00:20:33,438 --> 00:20:37,984
‫ولكن إن أريتهم شبيه (جايمس فرانكو)‬
‫من السكان الأصليين‬

261
00:20:38,109 --> 00:20:40,736
‫الذي سيأخذ قضيته المحقة إلى أعلى‬
‫الجبل وهو يصور بواسطة (غو برو)...‬

262
00:20:40,862 --> 00:20:44,824
‫ماذا تشاهدون؟‬
‫هل هذا (ذا أمايزينغ رايس)؟‬

263
00:20:52,205 --> 00:21:00,421
‫أكّدت وزارة السكان الأصليين أن الحكومة‬
‫التشيلية خالفت اتفاقية مع شعب الـ(إنهواجي)‬

264
00:21:00,547 --> 00:21:04,592
‫عندما باعت حقوق المعادن في أرضه‬
‫بدون موافقته‬

265
00:21:04,717 --> 00:21:07,720
‫"ألم يخل أحد أن هذا يستحق الذكر؟"‬

266
00:21:07,846 --> 00:21:13,351
‫اعترفت وزارة التجارة بأنها تلقت تقريراً حول‬
‫انتهاك الاتفاقية ولم تطلع أحداً على الأمر قط‬

267
00:21:13,476 --> 00:21:16,938
‫- أتم إبلاغ الرئيس؟‬
‫- ستتم محاسبتهم‬

268
00:21:17,063 --> 00:21:19,941
‫- هل أبلغنا (هيركيوتيل)؟‬
‫- "كلّمت مندوب علاقاتهم العامة"‬

269
00:21:20,066 --> 00:21:22,318
‫يقولون إنهم لم يعلموا أن الجبل الجليدي‬
‫أرض تابعة للسكان الأصليين‬

270
00:21:22,443 --> 00:21:25,029
‫- ازداد النكران‬
‫- ليس من قبلنا‬

271
00:21:25,154 --> 00:21:27,031
‫أريد أن يكون كلامي واضحاً جداً بهذا الخصوص‬

272
00:21:27,156 --> 00:21:29,576
‫ففي المرة المقبلة التي‬
‫سيصرخ الطلاب المتظاهرون عليّ‬

273
00:21:29,701 --> 00:21:33,079
‫لأنني سمحت بحصول ذلك‬
‫خلال توليّ لمنصبي سيكونون محقين‬

274
00:21:35,248 --> 00:21:38,209
‫لنخبر (هيركيوتيل)‬
‫أنه يجدر بها إيقاف عملياتها‬

275
00:21:38,334 --> 00:21:40,336
‫- "سأعمل على ذلك"‬
‫- شكراً جميعاً‬

276
00:21:40,461 --> 00:21:42,338
‫"يا سيدتي ثمة أمر آخر"‬

277
00:21:43,464 --> 00:21:49,345
‫"أحد الطلاب من المواجهة البارحة‬
‫تقدّم بدعوى ضد وزارة الخارجية"‬

278
00:21:49,470 --> 00:21:54,934
‫- عذراً، كرري ما قلته‬
‫- "شعر بأن العميل انتهك مساحته الشخصية"‬

279
00:21:55,059 --> 00:21:59,105
‫إنه الشاب الذي رمى قنبلة قصاصات الورق‬
‫شلّوا حركته بشكل قاس قليلاً‬

280
00:21:59,230 --> 00:22:05,153
‫لا، لا‬
‫كان شاباً آخر، الشاب الذي صرخ‬

281
00:22:05,278 --> 00:22:10,199
‫- الشاب الذي كان واقفاً وصرخ علينا؟‬
‫- جعلتني الحكومة أصرخ لذا يؤلمني حلقي الآن؟!‬

282
00:22:10,325 --> 00:22:13,536
‫يا جماعة أتعرفون إلى أي مدى‬
‫يمكن لأمر كهذا أن يغير مسار الانتخابات؟‬

283
00:22:13,661 --> 00:22:17,081
‫إنه سخيف بما يكفي‬
‫لنيل تغطية أكثر مما يستحق‬

284
00:22:17,498 --> 00:22:22,253
‫- ما اسم الشاب؟‬
‫- "ارتأى عدم الكشف عن اسمه في الدعوى"‬

285
00:22:22,378 --> 00:22:25,214
‫(براين أندرو ليندستروم)‬
‫يسكن في مهجع (فوستر)‬

286
00:22:25,340 --> 00:22:27,926
‫- سنتدبر أمر ذلك‬
‫- "لا، لا، أريد تولي هذا الأمر بنفسي"‬

287
00:22:28,384 --> 00:22:31,763
‫لا تقلقوا، لن أنتهك مساحته الشخصية‬
‫رغم أنه سيسرني فعل ذلك‬

288
00:22:31,888 --> 00:22:35,183
‫علينا شرب الشاي في الكلية بعد ١٠ دقائق‬
‫ستلاقينا الفتاتان إلى هناك‬

289
00:22:35,308 --> 00:22:40,563
‫- يفترض أن يكون قرب المكتبة‬
‫- لا! ها قد بدأنا!‬

290
00:22:43,775 --> 00:22:46,945
‫لتخرج (الولايات المتحدة) من (تشيلي)!‬
‫لتخرج (الولايات المتحدة) من (تشيلي)!‬

291
00:22:47,070 --> 00:22:52,659
‫- أيرتدون أزياء؟ رباه! عليّ تصوير هذا‬
‫- ماذا تفعلين؟ أبعدي هذا‬

292
00:22:52,784 --> 00:22:55,036
‫- أفلتيني! توقفي! توقفي!‬
‫- تعالي! إنهم آتون!‬

293
00:22:56,287 --> 00:22:58,122
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

294
00:22:59,707 --> 00:23:03,711
‫- سرّك بأمان معي‬
‫- أتعرف مَن أنا؟‬

295
00:23:04,629 --> 00:23:08,132
‫يمكنك الاسترخاء‬
‫والدي في مجلس بلدية (شيكاغو)‬

296
00:23:08,967 --> 00:23:13,137
‫رمت مجموعة أساتذة بيضة عليّ‬
‫مرة خلال المفاوضات على عقد‬

297
00:23:13,262 --> 00:23:16,683
‫لذا أتفهم تماماً‬
‫الخوف من قبل جمهور غاضب‬

298
00:23:17,183 --> 00:23:19,560
‫- أنا (كين)‬
‫- أنا (أليسون)‬

299
00:23:19,686 --> 00:23:24,107
‫- هل أتيت لأجل أسبوع الاحتمالات أو... ؟‬
‫- نعم يفترض بنا أن نشرب الشاي في الكلية‬

300
00:23:24,232 --> 00:23:28,236
‫- أتعرف مكان قاعة (ماكدوغال)؟‬
‫- نعم، إنها قرب المكتبة‬

301
00:23:28,361 --> 00:23:30,154
‫في الجانب الآخر من الباحة‬

302
00:23:30,613 --> 00:23:32,365
‫- هذه أختي (ستيفي)‬
‫- مرحباً‬

303
00:23:32,490 --> 00:23:35,618
‫- مرحباً، يجدر بنا أن نذهب‬
‫- ما رأيك بكلية (رافيرتي)؟‬

304
00:23:35,743 --> 00:23:40,623
‫إنها رائعة، رسبت بقوة في الثانوية‬
‫لذا كان هذا مكاناً جيداً أبدأ فيه مجدداً‬

305
00:23:40,748 --> 00:23:44,544
‫- ما أخبار الحياة الاجتماعية؟‬
‫- إنها المسائل الإغريقية المملة الاعتيادية‬

306
00:23:44,669 --> 00:23:47,088
‫- أعتذر إن كانت تلك الأمور تستهويك‬
‫- لا‬

307
00:23:47,213 --> 00:23:50,717
‫ستُقام حفلة الليلة خارج الحرم‬
‫سيكون زميلي بالغرفة منسق الأغاني‬

308
00:23:50,842 --> 00:23:52,885
‫- يجدر بك القدوم‬
‫- قد أفعل‬

309
00:23:53,720 --> 00:23:57,849
‫- المكان آمن ولكن شكراً على مساعدتك‬
‫- ابقي محترسة‬

310
00:24:03,104 --> 00:24:05,356
‫- مهلاً!‬
‫- آخر ما تحتاج إليه والدتي الآن‬

311
00:24:05,481 --> 00:24:07,525
‫هو اعتقالك بتهمة شرب الكحول‬
‫وأنت دون السن القانونية‬

312
00:24:07,650 --> 00:24:09,193
‫لن أشرب الكحول‬

313
00:24:10,278 --> 00:24:11,821
‫عفواً، سيدة (أياد)؟‬

314
00:24:11,946 --> 00:24:13,948
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، اسمي (هنري ماكورد)‬

315
00:24:14,073 --> 00:24:16,159
‫أعمل لحساب الحكومة الأمريكية‬
‫لا تواجهين أي ورطة‬

316
00:24:16,284 --> 00:24:19,454
‫تساءلت إن كان بوسعي‬
‫الحصول على بضع دقائق من وقتك‬

317
00:24:19,579 --> 00:24:22,623
‫لماذا يستمر الناس بالقدوم إلى مكان عملي؟‬
‫أعلم أنه لديكم رقم هاتفي‬

318
00:24:22,749 --> 00:24:25,752
‫- ألا يمكنكم الاتصال بي؟‬
‫- أعتذر لإزعاجك‬

319
00:24:25,877 --> 00:24:29,922
‫أدرس لأجل الحصول على الجنسية‬
‫أعلم أنني لست مضطرة إلى التحدث إليك‬

320
00:24:30,048 --> 00:24:35,678
‫وسبق وأخبرت الشخص قبلك كل ما أعرفه‬
‫أي لا شيء لذا هل انتهى حديثنا؟‬

321
00:24:35,803 --> 00:24:39,474
‫دعيني أشتري لك كوب قهوة‬
‫مقابل عنائك على الأقل‬

322
00:24:40,558 --> 00:24:44,103
‫لم أتناول الغداء‬
‫يوجد مطعم عند الزاوية‬

323
00:24:44,437 --> 00:24:46,773
‫أريد قهوة فحسب، شكراً‬

324
00:24:49,025 --> 00:24:54,864
‫- أتحبين عملك؟‬
‫- تعبئة عبوات الحبر والإصغاء إلى الأغبياء؟‬

325
00:24:54,989 --> 00:24:57,867
‫- طبعاً‬
‫- اشتقت إلى التدريس حتماً‬

326
00:24:59,410 --> 00:25:03,372
‫- اشتقت إلى أمور كثيرة‬
‫- أنا أستاذ أيضاً‬

327
00:25:03,831 --> 00:25:07,919
‫دراسات عن الأخلاقيات والديانات لكنني علّمت‬
‫طلاباً في الكلية ولم أدرّس في الثانوية قط‬

328
00:25:08,044 --> 00:25:16,302
‫تفوّت أمراً إذاً، جعلهم يتّقدون لأول مرة‬
‫في السن التي يكونون فيها شغوفين جداً‬

329
00:25:16,427 --> 00:25:23,101
‫الوقوع في الغرام وفطر قلبهم‬
‫يمكن للشعر عندئذ إنقاذك بكل معنى الكلمة‬

330
00:25:25,394 --> 00:25:29,607
‫لديّ ولدان في الثانوية‬
‫يعاين أحدهما الكليات الآن، يتعبني ذلك‬

331
00:25:29,732 --> 00:25:34,070
‫إنه ولد محظوظ، لم يكن هذا ضمن الخيارات‬
‫في حالة القسم الأكبر من فتياتي‬

332
00:25:37,240 --> 00:25:43,621
‫نحن مهتمون‬
‫بإحدى تلميذاتك السابقات (هجرية البوري)‬

333
00:25:43,746 --> 00:25:47,750
‫نظن أنها كانت في صف الأدب الإسلامي‬
‫الذي درّسته قبل ٤ سنوات‬

334
00:25:48,709 --> 00:25:54,799
‫لا أتذكرها لكنه كان وقتاً سيئاً جداً‬
‫فقد اختفى تلاميذ كثر‬

335
00:25:55,258 --> 00:25:57,176
‫يا (ليلى)، أريدك أن تفهمي‬

336
00:25:57,301 --> 00:26:02,640
‫ أن لا شيء مما ستقولينه لي سيكون‬
‫لديه تأثير في أخيك أو عائلته في (سرت)‬

337
00:26:02,765 --> 00:26:05,351
‫أعدك بذلك، اتفقنا؟‬

338
00:26:07,645 --> 00:26:09,063
‫شكراً‬

339
00:26:10,189 --> 00:26:15,778
‫تم استغلال تلك الفتاة كقطعة شطرنج‬
‫حُرمت من حريتها ومن الحصول على التعليم‬

340
00:26:15,903 --> 00:26:22,410
‫- فُرض عليها وضع فظيع قسراً‬
‫- تريد استغلالها الآن لنيل شيء تريده‬

341
00:26:22,535 --> 00:26:25,580
‫لذا لا تزال قطعة شطرنج‬

342
00:26:27,957 --> 00:26:31,711
‫وطنك الأم بحالة يرثى لها الآن‬
‫لهذا السبب أنت هنا‬

343
00:26:32,670 --> 00:26:35,715
‫لا يمكنني أن أخبرك عن سبب‬
‫احتياجنا إلى العثور على (هجرية)‬

344
00:26:35,840 --> 00:26:40,845
‫لكننا نعتقد أن ما نحاول فعله يمكنه منح‬
‫(ليبيا) الفرصة لتصبح البلد الذي تستحقه‬

345
00:26:40,970 --> 00:26:42,847
‫البلد الذي كان يفترض بها‬
‫أن تصبحه بعد (القذافي)‬

346
00:26:43,181 --> 00:26:50,271
‫وهذه الفتاة التي حصلت على فرص قليلة جداً‬
‫ولم يعد من المسموح لها أن يدرّسها أشخاص مثلك‬

347
00:26:50,980 --> 00:26:53,316
‫يمكنها المساعدة على تحقيق ذلك‬

348
00:26:54,775 --> 00:27:03,075
‫يمكنها أن تمثل بداية‬
‫تغيير هائل لنفسها ولبلدك ولعائلتك‬

349
00:27:10,249 --> 00:27:14,754
‫كانت تنوي ترك المدرسة‬
‫قبل أن تحضر صفي حتى‬

350
00:27:14,879 --> 00:27:18,925
‫- بالكاد أتذكرها‬
‫- درّستها إذاً‬

351
00:27:19,800 --> 00:27:21,427
‫أشك بأنني درّستها أموراً تُذكر‬

352
00:27:23,346 --> 00:27:26,307
‫ماذا لو كان بوسعي مساعدتك‬
‫على إخراج باقي عائلتك من (ليبيا)؟‬

353
00:27:27,475 --> 00:27:32,271
‫ماذا لو ساعدتك لتصبحي مدرّسة من جديد؟‬
‫أستتمكنين من مساعدتي؟‬

354
00:27:36,192 --> 00:27:38,194
‫- كيف؟‬
‫- رسالة إلكترونية جماعية‬

355
00:27:38,319 --> 00:27:43,157
‫لكل تلاميذها السابقين تطمئنّ فيها عليهم بعد‬
‫رحيلها، مجرد أستاذة قلقة تتواصل مع تلاميذها‬

356
00:27:43,282 --> 00:27:47,787
‫- بدون أي خطر لكشف أي شيء‬
‫- أتظن العناوين الإلكترونية القديمة ستنفع؟‬

357
00:27:47,912 --> 00:27:51,499
‫ لا توجد مياه جارية في ذلك البلد الآن‬
‫فكيف بالأحرى القدرة على ولوج الإنترنت؟‬

358
00:27:51,624 --> 00:27:56,128
‫(خوسيه) محق، لنرسل وحدة العمليات الخاصة‬
‫لماذا سنتكبد عناء خيار رخيص غير عنيف‬

359
00:27:56,254 --> 00:28:00,132
‫- يمكنه تأمين معلومات سرية؟‬
‫- ما الفكرة إن ردّت هذه الفتاة؟‬

360
00:28:00,258 --> 00:28:03,469
‫سنحصل على عنوان بروتوكول الإنترنت الخاص بها‬
‫ممّا سيقرّبنا من (ديسا)‬

361
00:28:03,594 --> 00:28:06,806
‫يمكننا أن نراقبها بطائرة بدون طيّار‬
‫وننتظر على الأقل وسنرى إن كان سيظهر‬

362
00:28:06,931 --> 00:28:10,518
‫كأسوأ تقدير سيجيب تلاميذ آخرون‬
‫يمكننا أن نحاول استغلالهم‬

363
00:28:10,643 --> 00:28:13,604
‫توجد مقاه تؤمّن خدمة الإنترنت‬
‫يستحق الأمر المحاولة‬

364
00:28:13,729 --> 00:28:17,692
‫- يجب أن تمر الرسالة الإلكترونية عبرنا طبعاً‬
‫- سيكون كل شيء موصولاً بخادماتنا‬

365
00:28:17,817 --> 00:28:20,945
‫ستصل أي ردود إلينا مباشرة‬
‫أرسلت لي (ليلى) مسودة‬

366
00:28:22,989 --> 00:28:27,868
‫لديك حتى صباح الغد لترى إن كان سيصلك‬
‫أي ردود من ثم سنمضي قدماً بخطة (خوسيه)‬

367
00:28:28,911 --> 00:28:31,580
‫المعذرة يا جماعة‬
‫أنا آسفة‬

368
00:28:32,123 --> 00:28:35,501
‫- لماذا نحن هنا؟ هذا محرج‬
‫- إنها لحظة ستتعلمين منها‬

369
00:28:35,626 --> 00:28:39,755
‫- وأريدك أن تكوني جزءاً منها‬
‫- نلقي نظرة عن كثب على مسكن الطلاب على الأقل‬

370
00:28:39,880 --> 00:28:41,382
‫- صحيح‬
‫- عفواً يا جماعة‬

371
00:28:41,507 --> 00:28:44,427
‫- غرفة (براين ليندستروم)؟‬
‫- ٤١٧‬

372
00:28:45,636 --> 00:28:49,390
‫مرحباً يا (براين)‬
‫أنا وزيرة الخارجية (إليزابيث ماكورد)‬

373
00:28:49,515 --> 00:28:53,978
‫- نعم، أعلم‬
‫- أردت أن أكمل حديثنا الذي بدأناه البارحة‬

374
00:28:54,103 --> 00:28:57,273
‫إن كان الأمر يتعلق بدعوى المضايقة‬
‫عليك التحدث إلى محاميّ‬

375
00:28:57,398 --> 00:28:59,108
‫نعم، بشأن ذلك‬

376
00:28:59,233 --> 00:29:06,407
‫أتفهم أنك شعرت بالتهديد من قبل (مات)‬
‫وهو رجل مخيف بالأخص عندما يخالني بخطر‬

377
00:29:06,532 --> 00:29:11,787
‫- لكنه كان يقوم بعمله ليس إلا‬
‫- أنا آسف إن انتهكت مساحتك الآمنة يا (براين)‬

378
00:29:13,080 --> 00:29:15,666
‫محاولة جيدة يا جماعة‬
‫ولكن لا يمكنكم أن تأتوا أمام بابي‬

379
00:29:15,791 --> 00:29:19,086
‫وتخيفوني وكأنني أمّة نامية‬
‫لا يسعكم السيطرة عليها‬

380
00:29:19,211 --> 00:29:23,841
‫هذا صحيح، لا يمكنني القيام بذلك‬
‫ولكن أظنني أعرف شخصاً يستطيع فعل ذلك‬

381
00:29:23,966 --> 00:29:27,636
‫- (بلايك)؟‬
‫- "مرحباً، أيمكنك سماعي؟"‬

382
00:29:27,762 --> 00:29:31,390
‫- أمي؟‬
‫- "ماذا يحصل يا (براين)؟"‬

383
00:29:31,515 --> 00:29:34,685
‫"أنت تقاضي وزيرة الخارجية‬
‫لأنها انتهكت حقوقك؟!"‬

384
00:29:34,810 --> 00:29:38,773
‫- "أتعرف معنى الانتهاك؟"‬
‫- أتريد فعل ذلك في الداخل؟‬

385
00:29:51,623 --> 00:29:55,043
‫لديّ الحق بالحصول على بيئة تعليمية آمنة‬
‫هذا ما تدفعان لأجله‬

386
00:29:55,168 --> 00:29:59,130
‫"ندفع لتحصل على تعليم وبدأت أتساءل‬
‫إن كنا قد أنفقنا المال بالشكل الصحيح"‬

387
00:29:59,255 --> 00:30:03,051
‫"والدعوى ضد الحكومة الأمريكية‬
‫مَن سيدفع أتعابها؟"‬

388
00:30:03,176 --> 00:30:06,137
‫ثمة مكتب محاماة يقدم المعوانات‬
‫القانونية في البلدة يحارب الظلم‬

389
00:30:06,262 --> 00:30:11,142
‫"هلا تصغين إلى هذا الصبي‬
‫ارتطام رجل أمن بك ليس ظلماً"‬

390
00:30:11,267 --> 00:30:15,105
‫كنت أمارس حقي بحرية التعبير‬
‫حاولوا إسكاتي‬

391
00:30:15,230 --> 00:30:21,319
‫"رباه! يتصرف وكأنه بعمر السنتين ستسحب الدعوى‬
‫يا (براي) وإلا يمكنك أن تدفع أقساطك بنفسك"‬

392
00:30:21,444 --> 00:30:27,784
‫إن سمحتما لي، أعتقد أن الأمر‬
‫الذي يضيع هنا يا سيد وسيدة (ليندستروم)‬

393
00:30:27,909 --> 00:30:33,790
‫هو التزام ابنكما الشغوف‬
‫بالعدالة الاجتماعية‬

394
00:30:33,915 --> 00:30:39,087
‫الشباب الذين يتمردون على إساءة استعمال السلطة‬
‫شكّلوا قوة تغيير مرات كثيرة في هذا البلد‬

395
00:30:39,212 --> 00:30:43,758
‫وكان (براين) محقاً‬
‫ليس بشأن عقد التنقيب فذلك كان قانونياً‬

396
00:30:44,884 --> 00:30:52,183
‫ولكن بشأن المسألة الأهم أي الإرث العنيف‬
‫للاستعمار الذي يفرض نفسه مرة أخرى في (تشيلي)‬

397
00:30:52,308 --> 00:30:55,603
‫اتضح أن ذلك صحيح‬

398
00:30:56,146 --> 00:31:02,235
‫يا (براين) بدونكم وبدون المواطنين التشيليين‬
‫الذين ثاروا ضد ما خلتموه خاطئاً‬

399
00:31:02,360 --> 00:31:08,450
‫ربما ما كان شعب الـ(إنهواجي) ليتجرأ على‬
‫رفع صوته هو أيضاً ويجد عالماً مستعداً للإصغا   ء‬

400
00:31:09,159 --> 00:31:12,328
‫- شكراً أيتها الوزيرة‬
‫- حضرة الوزيرة‬

401
00:31:13,621 --> 00:31:16,416
‫لا تتوقف عن قول الحقيقة أمام السلطة‬

402
00:31:17,417 --> 00:31:24,841
‫ولكن ربما أفضل طريقة لجعلنا نُظهر أفضل‬
‫ما لدينا هو أن تظهر لنا أفضل ما لديك‬

403
00:31:31,639 --> 00:31:35,351
‫هيا! لا تخفي علينا ما حصل‬
‫كيف جعلت شاب الكلية يتنازل عن الدعوى؟‬

404
00:31:35,477 --> 00:31:37,020
‫أكانت مواجهة عنيفة بكل المقاييس؟‬

405
00:31:37,145 --> 00:31:41,608
‫- لنقل إن والديه ساعداه على التفكير بتعقل‬
‫- تتحدث بتواضع، كانت مواجهة عنيفة‬

406
00:31:41,733 --> 00:31:44,068
‫إلى أين وصلنا مع (هيركيوتيل)؟‬

407
00:31:44,194 --> 00:31:50,533
‫لم يفرح رئيس العمليات في (تشيلي)‬
‫عندما تمّ أمره بإيقاف العمليات‬

408
00:31:50,658 --> 00:31:52,327
‫بعد ساعات من استئنافها‬

409
00:31:52,452 --> 00:31:58,166
‫تطلب (تشيلي) الآن أن يتم التعويض عليها‬
‫لقاء خسارتها الجعالات جراء بيع الأرض‬

410
00:31:58,291 --> 00:31:59,918
‫مهلاً! ماذا؟!‬

411
00:32:00,043 --> 00:32:08,218
‫كيف أصبحت بوضع تطالب فيه بأي شيء‬
‫فيما هي انتهكت الاتفاقية مع شعبها؟‬

412
00:32:08,510 --> 00:32:13,014
‫- في الحقيقة يحق لـ(تشيلي) نيل تعويضات‬
‫- ولكن قد يكون لدينا حلّ‬

413
00:32:13,139 --> 00:32:17,435
‫تشاورنا مع تجمع الأزمات الدولية وهي جمعية‬
‫بيئية لا تبتغي الربح متمركزة في (تشيلي)‬

414
00:32:17,560 --> 00:32:21,523
‫اتضح أنه من الممكن نقل موقع التنقيب‬
‫إلى مكان منخفض في الجبل الجليدي‬

415
00:32:21,648 --> 00:32:27,320
‫مما سيحافظ على أرض (إنهواجي) والدخول‬
‫إلى قلب الجبل الجليدي لاستخراج الذهب‬

416
00:32:27,445 --> 00:32:30,406
‫تشبه هذه خطوة جرّبتها في الثانوية‬

417
00:32:31,699 --> 00:32:35,787
‫- ما المشكلة؟‬
‫- "هذا باهظ من جهة"‬

418
00:32:35,912 --> 00:32:39,082
‫وسيتطلب إشراف جمعية أخرى‬
‫لا تبتغي الربح ستشكل الطرف الثالث‬

419
00:32:39,207 --> 00:32:42,752
‫للحرص على أن العملية‬
‫ستحافظ على زراعة شعب الـ(إنهواجي)‬

420
00:32:42,877 --> 00:32:47,674
‫ولكن إن استطعنا إيجاد حل لذلك ستتمكن‬
‫(هيركيوتيل) من الاحتفاظ بذهبها‬

421
00:32:47,799 --> 00:32:51,886
‫وسيبقي (دالتون)‬
‫عضوه المفضل في الكونغرس سعيداً‬

422
00:32:53,555 --> 00:32:56,975
‫وسيتمكن (هوغو) من النزول عن الجبل‬
‫والذهاب إلى دياره‬

423
00:32:57,392 --> 00:33:00,395
‫وكأننا حللنا مكعب (روبيك) بواسطة قدمينا‬

424
00:33:00,520 --> 00:33:07,902
‫بالمناسبة أين أصبحت (تشيلي) على صعيد‬
‫عملية إنقاذ (هوغو)؟ يبدو أنه صعد كثيراً‬

425
00:33:08,069 --> 00:33:11,990
‫"كانوا ينوون إجراء عملية إنقاذ بعد ظهر‬
‫اليوم لكنّ عاصفة ثلجية بدأت تشتد قرب القمة"‬

426
00:33:12,115 --> 00:33:16,160
‫"لذا ينتظرون حتى تحسن الطقس"‬

427
00:33:18,329 --> 00:33:20,164
‫- حصلنا على ردّ‬
‫- من (هجرية)؟‬

428
00:33:20,290 --> 00:33:22,000
‫- الآن‬
‫- ما عنوان بروتوكول الإنترنت؟‬

429
00:33:22,125 --> 00:33:24,335
‫لا أعلم حتى الآن‬
‫أتى الرد للتو‬

430
00:33:28,047 --> 00:33:32,552
‫- (كوريا الجنوبية)، يغطون آثارهم‬
‫- نعلم على الأقل أنها تستطيع استعمال الإنترنت‬

431
00:33:33,177 --> 00:33:35,179
‫سأعطي هذه الرسالة لمترجم‬

432
00:33:37,140 --> 00:33:42,186
‫"يا سيدة (أياد) العزيزة، غريب أن تصلني‬
‫أخبارك وكأنها رسالة من حياة أخرى"‬

433
00:33:42,312 --> 00:33:46,024
‫"ستتفاجأين عندما ستسمعين‬
‫أنني غالباً ما أفكر فيك"‬

434
00:33:46,149 --> 00:33:49,152
‫"بالكاد ستتعرفين الآن‬
‫إلى (طرابلس الغرب) أو إلي"‬

435
00:33:49,277 --> 00:33:54,032
‫"لكنني ما زلت أتذكر بعد ظهر اليوم الذي أخذتنا‬
‫فيه إلى الملعب لنأكل البوظة بالفستق الحلبي"‬

436
00:33:54,157 --> 00:33:55,700
‫"ولنقرأ من القرآن"‬

437
00:33:55,825 --> 00:33:57,994
‫"غالباً ما أفكر في آية‬
‫قرأتها ذلك اليوم"‬

438
00:33:58,119 --> 00:34:02,874
‫"قل لمَن يحمل الأسى‬
‫إنه ما من أسى يدوم إلى الأبد"‬

439
00:34:02,999 --> 00:34:07,170
‫"مثلما يزول الضوء يزول الأسى أيضاً"‬

440
00:34:07,587 --> 00:34:12,050
‫"أحب تلك الآية‬
‫وأتذكر الآية التي تليها"‬

441
00:34:12,175 --> 00:34:16,471
‫"آمل أن تكوني بخير في بلد جديد وأنك‬
‫لا تزالين تستمتعين بالبوظة بالفستق الحلبي"‬

442
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
‫"(هجرية)"‬

443
00:34:20,058 --> 00:34:21,434
‫هذا ردّ جيد‬

444
00:34:21,559 --> 00:34:23,936
‫- الآية ليست من القرآن‬
‫- لا، ليست كذلك‬

445
00:34:24,062 --> 00:34:28,650
‫- إنها من كتاب "ألف ليلة وليلة"‬
‫- ماذا؟ بالطبع!‬

446
00:34:28,775 --> 00:34:33,237
‫نعم، إنها من البداية قبل أن يزوّج‬
‫أب (شهرزاد) هذه الأخيرة بالملك (شهريار)‬

447
00:34:33,363 --> 00:34:35,907
‫الذي كان يتزوج ويقتل‬
‫عذراء جديدة كل ليلة‬

448
00:34:36,032 --> 00:34:40,036
‫- هذه إحالة بديهية جداً‬
‫- قد تتذكر (ليلى) الآية التالية التي قرأوها‬

449
00:34:40,703 --> 00:34:46,584
‫أو ربما هي ما يلي هذه الجملة‬
‫حسناً، اسمعا هذا الأمر‬

450
00:34:46,709 --> 00:34:48,086
‫"ليكن الرب معك يا والدي"‬

451
00:34:48,211 --> 00:34:54,384
‫"زوّجني بهذا الملك وإما أعيش وإما‬
‫من خلال موتي سأنقذ البنات المسلمات منه"‬

452
00:34:54,676 --> 00:34:58,638
‫يبدو أن الأمر متشابه، إنها متضايقة‬
‫لأن والدها زوّجها بإرهابي عديم الشفقة‬

453
00:34:58,763 --> 00:35:01,307
‫- أو هي مستعدة لتكون جزءاً من أمر أعظم‬
‫- نعم، ربما‬

454
00:35:01,432 --> 00:35:08,398
‫في كلتا الحالتين تبعث نداء استغاثة ومن الممكن‬
‫أنها مستعدة لتنقذ أشخاصاً غير نفسها‬

455
00:35:08,523 --> 00:35:11,734
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫قد يكون لدينا أكثر من طريقة لنجد (ديسا)‬

456
00:35:12,360 --> 00:35:15,571
‫قد يكون لدينا شخص داخل بيته‬
‫وهو مستعد للقضاء عليه‬

457
00:35:19,075 --> 00:35:23,913
‫يا (ألي) الناس منبهرون بارتداء‬
‫أولئك المتظاهرين أزياء السكان الأصليين‬

458
00:35:37,885 --> 00:35:41,556
‫- "أين أنت؟"‬
‫- "سأعود بعد ساعة، هلا تقومين بالتستير عني"‬

459
00:35:44,559 --> 00:35:46,894
‫"لا يمكنهم إصعاد الطوافة إلى هناك‬
‫بسبب العاصفة الثلجية"‬

460
00:35:47,019 --> 00:35:50,982
‫"لذا عليهم الانتظار حتى غداً صباحاً‬
‫هذا أمر لا يطاق"‬

461
00:35:51,107 --> 00:35:55,486
‫عليك أن تُعجبي بشجاعته عدا عن استغلال‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي العبقري‬

462
00:35:55,611 --> 00:35:57,905
‫"يوتّرني ذلك الجزء أكثر حتى"‬

463
00:35:58,781 --> 00:36:01,200
‫إن لم ينجُ ذلك الرجل معاذ الله‬

464
00:36:01,534 --> 00:36:06,289
‫سيتحول إلى رمز سهل لأي شخص يريد تصوير‬
‫الأمريكيين على أنهم إمبرياليون عديمو الرحمة‬

465
00:36:06,414 --> 00:36:08,583
‫لن يهمّ إن لم نكن وراء ما فعله‬

466
00:36:10,293 --> 00:36:15,673
‫مرحباً، تريد (ألي) الذهاب إلى جلسة قراءة‬
‫شعرية في الحرم، قلت لها إنني سأوصلها‬

467
00:36:17,133 --> 00:36:19,594
‫- أتمانعين فعل ذلك؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

468
00:36:19,844 --> 00:36:22,388
‫سنعود عند الـ١١ أو ما شابه‬

469
00:36:23,473 --> 00:36:26,934
‫- "قراءة شعرية؟"‬
‫- أعلم!‬

470
00:36:27,059 --> 00:36:35,193
‫وكأنها شخص مختلف تماماً، اليوم... مهلاً!‬
‫حضرت صف تصميم‬

471
00:36:35,359 --> 00:36:41,073
‫"وجلبت معها رسومات مذهلة‬
‫لا يمكنك أن تصدق ذلك... "‬

472
00:36:43,451 --> 00:36:44,911
‫أتشاهدين ذلك يا حبيبتي؟‬

473
00:36:51,959 --> 00:36:54,128
‫(هنري)!‬

474
00:37:06,075 --> 00:37:08,577
‫لا، لا، الساحرة التي قامت‬
‫بتفقيس كل بيوض التنين‬

475
00:37:08,703 --> 00:37:12,832
‫ليست ساحرة، إنها من آخر الناجيات‬
‫من عائلة (تارغاريان)‬

476
00:37:12,957 --> 00:37:17,795
‫- وهذا أمر كنت لتعرفيه لو قرأت الكتب‬
‫- شكراً على شرحك المتعالي يا (كينيث)‬

477
00:37:18,879 --> 00:37:20,423
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

478
00:37:23,509 --> 00:37:27,221
‫أتعرفين حجم الورطة التي ستقعين فيها‬
‫إن علمت والدتك أنك هنا؟‬

479
00:37:27,346 --> 00:37:32,143
‫أردت أن أكون فتاة طبيعية لساعة‬
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

480
00:37:32,268 --> 00:37:36,272
‫- لا يمكنك أن ترحلي هكذا بدون إخبارنا‬
‫- لستُ أنتِ‬

481
00:37:36,397 --> 00:37:39,025
‫لن أفسد سنتي الأولى‬
‫لأنني لا أستطيع التعاطي مع الأمور‬

482
00:37:39,150 --> 00:37:41,485
‫- لا تعرفين ما تتحدثين عنه‬
‫- أتعرفين السبب؟‬

483
00:37:41,610 --> 00:37:46,198
‫لأنك تحولين كل شيء إلى مشكلة كبيرة‬
‫متى قمت بشيء مسلّ آخر مرة؟‬

484
00:37:46,949 --> 00:37:50,745
‫- أنا مسلية‬
‫- لا، لست كذلك شأنك شأن والدتي‬

485
00:37:50,870 --> 00:37:53,914
‫خسرتما تماماً قدرتكما على الاستمتاع بوقتكما‬

486
00:37:55,374 --> 00:37:58,502
‫هذا عظيم‬
‫هذا عظيم، نعم، حسناً‬

487
00:37:58,753 --> 00:38:01,213
‫- هيا يا جماعة، امحيا الصور‬
‫- ماذا سيحصل إن لم نفعل؟‬

488
00:38:01,338 --> 00:38:04,091
‫هل ستطاردني والدتك‬
‫هي ورجالها الفاشيون؟‬

489
00:38:04,467 --> 00:38:10,264
‫الفاشية هي نقيض الديموقراطية التمثيلية‬
‫وصدف أنك محظوظ لأنك تعيش فيها‬

490
00:38:10,389 --> 00:38:14,143
‫بفضل أشخاص مثل والدتنا‬
‫التي تدافع عنها كل يوم‬

491
00:38:14,268 --> 00:38:22,276
‫وبالمناسبة هجومك ومحاولتك إسكات الأشخاص‬
‫لأنهم لا يشاطرونك طريقة تفكيرك يجعلانك الفاشيّ‬

492
00:38:31,202 --> 00:38:35,998
‫- كتبت للتو بحثاً عن الحرب العالمية الثانية‬
‫- أحسنت ببحثك عن (موسوليني)‬

493
00:38:36,707 --> 00:38:42,630
{\an8}‫"أدّى تساقط الثلوج الكثيف والرياح القوية‬
‫إلى الانهيار الثلج المميت الليلة في... "‬

494
00:38:42,755 --> 00:38:46,634
‫لديّ تأكيد بأن فريق الإنقاذ التشيلي‬
‫يفترض أن يصل بعد ساعة‬

495
00:38:47,343 --> 00:38:49,220
‫لنأمل أن يتمكن من الصمود‬

496
00:38:50,513 --> 00:38:52,056
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

497
00:38:52,181 --> 00:38:56,435
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- حصل انهيار ثلجي وخسرنا الاتصال بـ(هوغو)‬

498
00:38:58,854 --> 00:39:02,858
‫"للتنقيب في جبالها الجليدية‬
‫بحثاً عن الذهب، عملية إنقاذ كبيرة جارية"‬

499
00:39:02,983 --> 00:39:09,156
‫- كيف يمكنه أن ينجو من انهيار ثلجي؟‬
‫- الأمر رهن بأولى الدقائق قبل استقرار الثلج‬

500
00:39:09,281 --> 00:39:13,536
‫ترفعين ذراعاً أمام وجهك‬
‫لخلق جيب هوائي حتى تتمكني من التنفس‬

501
00:39:13,661 --> 00:39:16,872
‫من ثم تبصقين لتعرفي الاتجاه صوب الأعلى‬
‫وتسبحين كالمجنونة لتصلي إلى السطح‬

502
00:39:16,997 --> 00:39:20,835
‫- قبل أن تختنقي‬
‫- "هذا ما نشاهده الآن"‬

503
00:39:22,336 --> 00:39:24,797
‫ماذا؟ كنت صبي كشافة‬

504
00:39:26,590 --> 00:39:30,511
‫يا سيدتي خلال انتظارنا أتودين معرفة‬
‫المستجدات بخصوص اتفاق (هيركيوتيل)؟‬

505
00:39:31,220 --> 00:39:32,638
‫"لمَ لا؟"‬

506
00:39:32,763 --> 00:39:37,059
‫وافق تجمع الأزمات الدولية‬
‫على الإشراف على وسائل التنقيب الجديدة‬

507
00:39:37,184 --> 00:39:41,147
‫تكتب وزارة التنقيب في (تشيلي) العقد الآن‬

508
00:39:41,272 --> 00:39:43,482
‫هل وافقت (هيركيوتيل)‬
‫على الاتفاق الجديد؟‬

509
00:39:43,607 --> 00:39:47,695
‫"تهرّب رئيس مجلس إدارة من اتصالاتي طيلة اليوم‬
‫لكنّ مساعدته اتصلت بي للتو"‬

510
00:39:47,820 --> 00:39:49,738
‫"بعد لقاء المجلس حدّدت (هيركيوتيل)"‬

511
00:39:49,864 --> 00:39:53,200
‫بأنه بدلاً من المخاطرة بانخفاض أرباحها‬
‫بنسبة ٩ بالمئة كما هو متوقع‬

512
00:39:53,325 --> 00:40:00,958
‫في طريقة الاستخراج البديلة‬
‫ستنقل الشركة عملياتها إلى موقع ترسب ذهب آخر‬

513
00:40:01,083 --> 00:40:03,502
‫في جبال (الأنديز) الأرجنتينية‬
‫قرب (توكومان)‬

514
00:40:03,627 --> 00:40:06,964
‫- أحصل هذا كله هباء؟‬
‫- إن لم أكن مخطئاً‬

515
00:40:07,089 --> 00:40:10,009
‫ألا يحل ذلك كل مشاكلنا؟‬

516
00:40:10,134 --> 00:40:14,096
‫"إن كنت تعني أن (هيركيوتيل) ستظل‬
‫تتمكن من اغتصاب الأرض وستفلت من العقاب"‬

517
00:40:14,221 --> 00:40:18,434
‫أعتذر... استخراج معادن ثمينة‬
‫نعم ، سيناسبها هذا الحلّ‬

518
00:40:18,559 --> 00:40:21,228
‫وسيبقي (البيت الأبيض)‬
‫السيناتور (ويستريك) سعيداً‬

519
00:40:21,353 --> 00:40:24,857
‫وستتمكن الرئيسة (كونتريريس)‬
‫من القول إنها نجحت بإيقاف الأمريكيين‬

520
00:40:24,982 --> 00:40:29,028
‫من التنقيب عن موارد بلدها‬
‫لذا ستحقق فوزاً‬

521
00:40:29,153 --> 00:40:30,529
{\an8}‫- يا جماعة‬
‫- انظروا!‬

522
00:40:30,863 --> 00:40:35,117
{\an8}‫"لدينا حركة مؤكدة يبدو أنها‬
‫تعود إلى الرجل من الـ(إنهاوجي)"‬

523
00:40:35,242 --> 00:40:37,620
‫- "الذي كان يتسلق الجبل الجليدي"‬
‫- ماذا؟‬

524
00:40:37,745 --> 00:40:40,789
{\an8}‫"نحن نؤكد أن (هوغو) حيّ"‬
‫- هذا مذهل‬

525
00:40:40,915 --> 00:40:43,709
‫- "نجا من الانهيار الثلجي"‬
‫- نعم!‬

526
00:40:44,293 --> 00:40:45,878
‫أنقذنا أصوات الشباب!‬

527
00:40:47,213 --> 00:40:53,385
‫"يا أصدقائي ستكون هذه أكثر‬
‫نهاية سعيدة يمكننا التوصل إليها"‬

528
00:41:11,654 --> 00:41:14,406
‫أمي؟ أمي؟‬

529
00:41:16,325 --> 00:41:19,578
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- هل المشكلة في المتظاهرين؟‬

530
00:41:19,703 --> 00:41:21,664
‫لا، إنها (أليسون)‬

531
00:41:24,166 --> 00:41:27,419
‫قالت إننا لسنا مسليتين‬

532
00:41:29,546 --> 00:41:33,801
‫- ماذا؟‬
‫- قالت إننا كنا مسليتين بعكس الآن‬

533
00:41:35,302 --> 00:41:42,518
‫يا (ستيفي) أيمكننا...‬
‫لننتظر حتى الغد عند تواجدنا في مأدبة الفطور‬

534
00:41:42,643 --> 00:41:47,690
‫- مع الوفل والبايكون الغريب‬
‫- إنها محقة يا أمي!‬

535
00:41:48,983 --> 00:41:51,986
‫- متى آخر مرة لعبنا فيها بالورق؟‬
‫- ماذا؟‬

536
00:41:52,111 --> 00:41:58,117
‫كنا نلعب بالورق طيلة الوقت وكنت تسمحين‬
‫لي بأكل كريما الخطمي من المرطبان مباشرة‬

537
00:41:58,784 --> 00:42:03,747
‫- لم نعد نقوم بأمور كهذه‬
‫- لأن كريما الخطمي أمرضتك‬

538
00:42:03,872 --> 00:42:07,334
‫لا! نحن حذرتان طيلة الوقت‬

539
00:42:15,676 --> 00:42:17,678
‫أتريدين أن تلعبي (غو فيش)؟‬

540
00:42:20,055 --> 00:42:21,974
‫لا‬

541
00:42:25,519 --> 00:42:30,065
‫- هيا بنا! هيا يا أمي!‬
‫- سيدتي! أحتاج إلى أن أنصحك بعدم فعل ذلك‬

542
00:42:30,190 --> 00:42:33,110
‫- أخذت نصيحتك بعين الاعتبار‬
‫- ألديك لوح تزحلق؟‬

543
00:42:33,235 --> 00:42:35,904
‫لا يا سيدتي، لا أملك واحداً‬

544
00:42:37,114 --> 00:42:40,826
‫- ستواجه صعوبة بمجاراتنا‬
‫- يا سيدتي، لا...‬

545
00:42:40,951 --> 00:42:43,329
‫- جاهزة؟‬
‫- نعم‬

546
00:42:43,454 --> 00:42:44,997
‫انطلقا!‬

547
00:42:51,545 --> 00:42:53,088
‫سيدتي!‬

548
00:42:57,885 --> 00:42:59,386
‫سيدتي؟‬

549
00:42:59,454 --> 00:43:22,813
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

