﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,338
{\an8}‫"(ماروا)، أقصى شمال (الكاميرون)"‬

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,015
‫"السلام عليكم"‬

3
00:00:16,391 --> 00:00:18,644
‫"وعليكم السلام"‬

4
00:00:21,938 --> 00:00:23,440
‫إنّه جميل، أليس كذلك؟‬

5
00:00:27,778 --> 00:00:29,821
‫إنّه حاد‬

6
00:00:31,615 --> 00:00:33,492
‫هدية من (جبرال ديساه)‬

7
00:00:34,242 --> 00:00:37,204
‫أنت تعرف الكثير، يعجبني هذا‬

8
00:00:38,413 --> 00:00:45,379
‫أرسله الخليفة في (ليبيا) عندما أعلنّا‬
‫ولاءنا بعد هجومه المجيد على (أمريكا)‬

9
00:00:46,755 --> 00:00:51,468
‫أنا متفاجئ من أنّهم أرسلوك‬
‫فهم لم يريدوا التفاوض مع الإرهابيين‬

10
00:00:51,593 --> 00:00:53,720
‫لم آتي إلى هنا بصفتي مسؤولاً أمريكياً‬

11
00:00:55,514 --> 00:00:58,392
‫جلبت لك الليلة عرضاً من حكومة (العراق)‬

12
00:01:01,061 --> 00:01:02,437
‫تفضّل إذاً‬

13
00:01:02,562 --> 00:01:07,651
‫أعدّوا لإرجاع خمس من مقاتلينكم ‬
‫ممن أمسك بهم في ساحة قتال (الرّمادي)‬

14
00:01:08,402 --> 00:01:12,864
‫وذلك مقابل فتيات المدرسة الـ١٠٦‬
‫النيجيريات المحتجزين لديكم‬

15
00:01:15,534 --> 00:01:16,952
‫إنّه عرض جيّد‬

16
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
‫ما هو ردّك؟‬

17
00:01:28,255 --> 00:01:29,923
‫تعجبني الهدية العملية‬

18
00:01:34,636 --> 00:01:38,557
‫ما رأيك أن أعيدك‬
‫مع رأسها داخل حقيبة؟‬

19
00:01:40,100 --> 00:01:41,935
‫ما رأيك بهذه الإجابة؟‬

20
00:01:44,604 --> 00:01:47,691
‫أعتقد أنّ تلك الإجابة...‬

21
00:01:48,734 --> 00:01:53,739
‫لا تليق بكرامة أمير مثلك‬

22
00:01:58,285 --> 00:02:02,122
‫أنت شاب ذكي، أليس كذلك؟‬
‫على كلّ حال، من أين أنت؟‬

23
00:02:03,874 --> 00:02:07,294
‫من (نيويورك)، لكنّ والداي‬
‫من (أبوجا)، مثل والديك‬

24
00:02:10,088 --> 00:02:16,219
‫ولهذا قاموا بإرسالك؟ لأنّ كلانا (هاوسا)‬
‫وهل سنتقرّب نتيجة تجارب هجراتنا؟‬

25
00:02:18,722 --> 00:02:20,140
‫كلاّ يا صديقي‬

26
00:02:21,016 --> 00:02:25,061
‫أنا ملك‬
‫وأنت مجرّد مرسال‬

27
00:02:27,272 --> 00:02:30,859
‫أعطه إجابتك بأفضل صياغة إنجليزية‬
‫تستطيع استعمالها فتيات المدرسة‬

28
00:02:32,486 --> 00:02:34,279
‫أنا وأخواتي‬

29
00:02:34,696 --> 00:02:40,911
‫سعيدات هنا بصفتنا زوجات‬
‫حاميي الإيمان الصحيح المجيدين‬

30
00:02:41,244 --> 00:02:45,457
‫الطريقة الوحيدة لإبعادنا عن أزواجنا‬
‫هي أن نموت شهيدات‬

31
00:02:45,582 --> 00:02:49,878
‫وهذا ما ستصبحن عليه‬
‫إن أتى أحد للبحث عنهن مرة أخرى‬

32
00:02:51,338 --> 00:02:56,134
‫الدم والموت والنار المطهّرة‬

33
00:02:57,844 --> 00:03:01,515
‫هذه هي إجابة الأمير الآن وإلى الأبد‬

34
00:03:04,392 --> 00:03:07,938
‫استنزفت صفوفك‬
‫أنت بحاجة لهؤلاء المقاتلين‬

35
00:03:08,063 --> 00:03:11,483
‫اذهب أيّها المرسال‬
‫وأبلغهم ما قلته‬

36
00:03:13,276 --> 00:03:16,029
‫قبل أن أنسى كرامتي‬

37
00:03:24,371 --> 00:03:26,206
‫وفي الساعة التاسعة‬
‫لديك لقاء مع (دان هاس)‬

38
00:03:26,331 --> 00:03:29,918
‫قادم من مكتب سياسة الإدارة‬
‫والتصويب والابتكار‬

39
00:03:31,169 --> 00:03:35,173
‫أتساءل إن كان هو مبتكر كلمة تصويب‬

40
00:03:37,801 --> 00:03:39,511
‫انظر! هذا (جاريث)!‬

41
00:03:39,803 --> 00:03:42,138
‫- توقّف، توقّف‬
‫- نحن متأخرون يا سيدتي‬

42
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
‫- (جاريث)!‬
‫- مرحباً‬

43
00:03:44,558 --> 00:03:45,934
‫سيدتي الوزيرة، آنسة...‬

44
00:03:46,101 --> 00:03:48,103
‫- والدة (ستيفي)‬
‫- (إليزابيث)‬

45
00:03:48,311 --> 00:03:51,147
‫حسناً، (إليزابيث)‬
‫إنّه قرار صعب‬

46
00:03:51,273 --> 00:03:55,277
‫- أنا متأخر قليلاً‬
‫- لاحظت ذلك، هل يمكننا إيصالك؟‬

47
00:03:55,610 --> 00:03:59,197
‫- لا أريد إزعاجكما‬
‫- ادخل السيارة، لست الوحيد المتأخر‬

48
00:03:59,573 --> 00:04:01,324
‫- حسناً، شكراً لكما‬
‫- لا مشكلة‬

49
00:04:04,286 --> 00:04:07,205
‫- هذا غير ضروري ولكنني أقدّره‬
‫- لا تكن سخيفاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬

50
00:04:07,372 --> 00:04:09,708
‫إن أوصلتموني إلى محطة القطار‬
‫بعد ٣ شوارع سيكون أمراً رائعاً‬

51
00:04:09,833 --> 00:04:11,251
‫هذا عظيم‬

52
00:04:12,002 --> 00:04:15,255
‫لا يمكنك المشي‬
‫بهذا الحذاء في الثلج يا (جاريث)‬

53
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- أنا بخير‬

54
00:04:16,882 --> 00:04:20,969
‫سوف تصاب بالتهاب رئوي‬
‫أنت بحاجة لحذاء شتوي جيّد‬

55
00:04:21,469 --> 00:04:25,181
‫ماذا كان اسم ذلك الحذاء الذي أهديته‬
‫لـ(هينري) بمناسبة عيد الميلاد يا (بليك)؟‬

56
00:04:25,599 --> 00:04:26,975
‫سوف أتحقق من ذلك‬
‫وسأرسل رابطاً لـ(جاريث)‬

57
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
‫- حقّاً، هذا ليس ضرورياً‬
‫- أسدي لنفسك ولأمك معروفاً‬

58
00:04:30,228 --> 00:04:32,355
‫واشتري زوجاً من هذا الحذاء‬
‫هل تعدني بذلك؟‬

59
00:04:33,315 --> 00:04:35,650
‫- حسناً، أعدك بذلك‬
‫- رائع‬

60
00:04:37,652 --> 00:04:43,408
‫(كريس) أنت أحد الغربيين القلائل الذين‬
‫قابلوا (هادي بانجوتي) وجهاً لوجه وعاشوا‬

61
00:04:44,367 --> 00:04:46,870
‫هل عرفت أيّ شيء عنه قد يفيدنا؟‬

62
00:04:48,496 --> 00:04:52,083
‫إنّه مغرور جداً، وهذا أكيد‬
‫يحب أن يدعى بالأمير‬

63
00:04:53,209 --> 00:04:57,631
‫عدا عن ذلك‬
‫فهو أقرب ما يمكن للشّر المطلق‬

64
00:04:58,006 --> 00:05:02,969
‫إذاً برأيك فإنّ (بوكو حرام) تعارض‬
‫أيّ محاولات تفاوض أخرى لإعادة الفتيات‬

65
00:05:03,094 --> 00:05:06,640
‫- تعارض بشكل قويّ‬
‫- إذاً برأي مجموعة العمل هذه‬

66
00:05:06,765 --> 00:05:12,228
‫- فإنّ توصياتنا لإعادة الفتيات...‬
‫- بدأت من الصفر مجدداً‬

67
00:05:12,604 --> 00:05:16,358
‫أعلم أنّ هذه عثرة بعد كلّ تلك الشهور‬
‫التي قضيناها ونحن نعمل يا رفاق‬

68
00:05:16,483 --> 00:05:18,526
‫ولكن لنستمر بمحاولة‬
‫التفكير خارج الصندوق‬

69
00:05:19,110 --> 00:05:22,197
‫ما زالت الوزيرة مواظبةً على إعادة‬
‫أولئك الفتيات إلى منازلهم وعائلاتهم‬

70
00:05:22,572 --> 00:05:27,619
‫تريدني الوزيرة (مكورد) أن أنقل لك شخصياً‬
‫تقديرها لشجاعتك والتزامك يا (كريس)‬

71
00:05:27,786 --> 00:05:30,372
‫- لا يمكننا أن نخذلهم يا (جاي)‬
‫- سوف نستمر بالسّعي وراءهم‬

72
00:05:30,538 --> 00:05:33,458
‫- لا يمكننا أن نخذلهم‬
‫- هل أنت بخير؟‬

73
00:05:34,000 --> 00:05:37,295
‫- أجل، أصابني الصداع فجأة لا أكثر‬
‫- هلاّ جلبت لك مسكناً؟‬

74
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
‫أحتاج لبعض الهواء الطلق فقط‬

75
00:05:39,965 --> 00:05:43,843
‫(كريس)! (كريس)!‬
‫اتصلوا بالطوارئ، (كريس)!‬

76
00:05:46,054 --> 00:05:49,265
‫شكراً لكم مجدداً على التوصيلة‬
‫أقدّر لكم هذا، شكراً لكم‬

77
00:05:49,391 --> 00:05:50,767
‫لا مشكلة‬

78
00:05:50,892 --> 00:05:53,770
‫- ألق التحية على ابنتي عندما تراها‬
‫- بكلّ تأكيد، شكراً لك‬

79
00:05:53,895 --> 00:05:56,272
‫- واشتر ذلك الحذاء‬
‫- أجل، الحذاء‬

80
00:05:56,815 --> 00:05:58,191
‫آسف‬

81
00:06:05,448 --> 00:06:08,159
‫هل بالغت في الأمر؟‬

82
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
‫لا يمكننا الذهاب‬
‫إلى وزارة الخارجية يا سيدتي‬

83
00:06:16,835 --> 00:06:20,296
‫- هل سنذهب إلى البيت الأبيض؟‬
‫- كلاّ، أعني أنّه لا يمكننا الذهاب‬

84
00:06:21,381 --> 00:06:22,799
‫يتمّ إخلاؤها‬

85
00:06:28,888 --> 00:06:32,976
‫منذ أن حددنا منذ عدّة أيام موقع (هدريا)‬
‫زوجة (جبرال ديساه) الجديدة في (ليبيا)‬

86
00:06:33,101 --> 00:06:36,146
‫وضعنا طائرة بدون طيار‬
‫عالية الارتفاع لتراقب المجمّع‬

87
00:06:36,938 --> 00:06:40,984
‫- ولكننا لم نر أثراً لـ(ديساه) حتّى الآن‬
‫- ولا لـ(هدريا)‬

88
00:06:41,109 --> 00:06:43,486
‫- ولا لأيّ شخص آخر‬
‫- ما معنى هذا؟‬

89
00:06:44,362 --> 00:06:49,200
‫تتوقع حركة أكثر بالنظر لمجمّع‬
‫بهذا الحجم، كدخول السيارات وخروجها‬

90
00:06:49,325 --> 00:06:54,080
‫(ديساه) هو أكثر مجرم مطلوب في العالم‬
‫نعلم أنّه عانى جداً لإخفاء زوجته الجديدة‬

91
00:06:54,205 --> 00:06:59,544
‫بالطبع، ولكن لم نر شيئاً سوى‬
‫امرأة عجوز تعرج في طريقها إلى المسجد‬

92
00:06:59,669 --> 00:07:02,881
‫- لا يوجد حركة، إنّه أمر مريب‬
‫- ولم تروا (هدريا) أيضاً؟‬

93
00:07:03,089 --> 00:07:06,217
‫إذا كانت في الداخل‬
‫فهي لم تخرج منذ أسبوع‬

94
00:07:06,634 --> 00:07:12,098
‫نحن نفكّر باحتمال إعطاء‬
‫استخبارات الإشارات لنا معلومات غير دقيقة‬

95
00:07:13,141 --> 00:07:18,021
‫وما معنى هذا؟‬
‫أنّ الزوجة ليست هناك؟ البتّة؟‬

96
00:07:18,813 --> 00:07:20,356
‫ليس لدينا أيّ معلومة؟‬

97
00:07:24,486 --> 00:07:26,362
‫حسناً يا رفاق‬
‫اسألوا أنفسكم‬

98
00:07:27,113 --> 00:07:32,577
‫هل هذا التقرير من النوع الذي سيضع‬
‫ابتسامة على وجه الرئيس المتعب؟‬

99
00:07:33,745 --> 00:07:37,999
‫هل سيفرح وسيقول، يبدو أنّ فريقي‬
‫الأفضل لم يجد شيئاً أبداً‬

100
00:07:38,249 --> 00:07:40,794
‫ولكن لا مشكلة فأنا أحبّ وجودهم من حولي‬

101
00:07:40,960 --> 00:07:42,420
‫معذرة يا سيدي‬

102
00:07:54,474 --> 00:07:56,226
‫تعلمون ما أريده‬

103
00:07:57,727 --> 00:08:00,438
‫فكّروا بشيء بسرعة‬
‫أو ستقعون بمشاكل وخيمة‬

104
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
‫لديّ مشاكل أخرى‬

105
00:08:04,943 --> 00:08:09,114
‫أخذ إلى معاهد الصحة الوطنية في (بيثيزدا)‬
‫لأنّه كان مؤخراً في (أفريقيا) الغربية‬

106
00:08:09,239 --> 00:08:13,993
‫وفحص الأطباء دمه هناك‬
‫وتبيّن أنّ لديه فيروس (ماربرغ)‬

107
00:08:14,410 --> 00:08:17,330
‫يا إلهي!‬
‫كيف حاله؟‬

108
00:08:17,914 --> 00:08:20,500
‫إنّه يعاني من حمّى نزفية‬
‫كيف حاله برأيك أنت؟‬

109
00:08:21,876 --> 00:08:25,964
‫سوف ينهال الإعلام علينا‬
‫أخبريني أنّ التستّر عليه جيّد‬

110
00:08:26,256 --> 00:08:29,717
‫ذهب رسمياً في مهمة لوكالة التطورات‬
‫الدولية الأمريكية في (الكاميرون)‬

111
00:08:29,843 --> 00:08:31,594
‫وذلك لاكتشاف مصادر طاقة بديلة‬

112
00:08:31,719 --> 00:08:34,597
‫لقد زار مزرعة أو شيء من هذا القبيل‬
‫لكي يصدقوا تلك الكذبة‬

113
00:08:34,722 --> 00:08:37,308
‫لا يمكننا أن نسمح لهم بمعرفة‬
‫من كان يقابل حقاً‬

114
00:08:37,433 --> 00:08:43,439
‫أجل يا (راسل)، لقد زار مزرعة، ويجوب‬
‫بناء (ترومان) حالياً رجال ببزات وقائية‬

115
00:08:43,565 --> 00:08:48,153
‫وأحد أفضل الدبلوماسيين لديّ تمّ احتواؤه‬
‫في جناح بيوكيميائي من المستوى الرابع‬

116
00:08:48,278 --> 00:08:53,658
‫ولربما قد تعرّض لهذا عشرات الآخرين‬
‫ومن ضمنهم أفضل رجل سياسي لديّ‬

117
00:08:53,783 --> 00:08:56,661
‫لذا، ما رأيك أن نؤجّل التشكيك قليلاً‬

118
00:08:58,288 --> 00:09:01,124
‫حسناً، أنا متأسف‬
‫هذا عادل‬

119
00:09:02,584 --> 00:09:07,964
‫ولكنّ أمر الطالبات مؤسف‬
‫لو أمكنني إمساك الأوغاد الذين أخذوهن‬

120
00:09:08,464 --> 00:09:10,717
‫أنا لا أشعر بالسعادة نتيجة‬
‫مشاهدة معاناة الآخرين‬

121
00:09:11,134 --> 00:09:14,095
‫ولكن قد يكون الأمر مختلفاً‬
‫مع هؤلاء الأوغاد‬

122
00:09:16,139 --> 00:09:18,975
‫- أعلم ذلك‬
‫- معذرةً، في كلّ الأحوال...‬

123
00:09:19,142 --> 00:09:21,728
‫إنّ رئيس مراكز التحكم ومنع الأمراض‬
‫تعطي بياناً موجزاً للرئيس الآن‬

124
00:09:23,062 --> 00:09:24,564
‫نحن متأسفان لتأخرنا يا سيدي الرئيس‬

125
00:09:25,106 --> 00:09:27,692
‫لقد أبلغتنا الطبيبة (ريكمان)‬
‫عن الواجهة المحلية‬

126
00:09:28,234 --> 00:09:31,196
‫ولكنني أعتقد أنّ القسم الأفريقي‬
‫من هذا سيكون التحدي الحقيقي‬

127
00:09:31,362 --> 00:09:35,408
‫علمنا يا سيدي أنّ المنطقة التي زارها‬
‫السيد (سانتوماري) في شمال (الكاميرون)‬

128
00:09:35,533 --> 00:09:39,495
‫كانت قد شهدت كتلة من حالات فيروس(ماربرغ)‬
‫والتي لم يتم الإبلاغ عنها حتى الآن‬

129
00:09:39,662 --> 00:09:41,456
‫- ويعود هذا غالباً لانعزالها‬
‫- "مخطط جائحة (ماربرغ)"‬

130
00:09:41,581 --> 00:09:44,083
‫- "ولنقص البنى التحتية الطبية هناك"‬
‫- "(نيجيريا)، (ماروا)"‬

131
00:09:44,209 --> 00:09:48,796
‫- وهذا ما ضاعفته حملة (بوكو حرام)‬
‫- وما الذي نفعله حيال الأمر؟‬

132
00:09:49,005 --> 00:09:50,757
‫هنا تصبح الأمور أكثر تعقيداً يا سيدي‬

133
00:09:51,049 --> 00:09:53,718
‫إذ يكون عادةً الموقع البعيد‬
‫للتفشي خبراً جيداً‬

134
00:09:53,843 --> 00:09:55,261
‫لأنّنا يمكننا احتواءه بسهولة أكبر‬

135
00:09:55,386 --> 00:10:01,017
‫قد تطبق وكالات الصحة المحلية والدولية‬
‫أنظمةً لاحتواء التفشي‬

136
00:10:01,142 --> 00:10:06,064
‫كعزل المصابين، وتوعية السّكان‬
‫عن كيفية انتشار المرض، وأمور كهذه‬

137
00:10:06,189 --> 00:10:11,194
‫هذا صحيح، إن أمكننا فعل هذه الأشياء‬
‫فسوف يختفي الفيروس دون إحداث أذية كبيرة‬

138
00:10:11,319 --> 00:10:13,780
‫ولكنّ المخرب هي (بوكو حرام)‬

139
00:10:15,114 --> 00:10:22,247
‫اسمهم يعني أنّ التعليم الغربي خطيئة‬
‫وقد يوضّح هذا رأيهم حيال الطب الغربي‬

140
00:10:24,457 --> 00:10:29,837
‫سيبذلون جهودهم لإعاقة محاولات الاحتواء‬
‫وهذا لأسباب إيديولوجية‬

141
00:10:29,963 --> 00:10:35,802
‫وأيضاً على أمل أن يستغلوا‬
‫هذا التفشي لاحتلال المزيد من الأراضي‬

142
00:10:36,010 --> 00:10:39,472
‫لم لا نلغي إذاً أيّ رحلات جوية‬
‫من غرب (أفريقيا)‬

143
00:10:39,597 --> 00:10:42,684
‫وأن نركّز المزيد من طاقتنا على منع‬
‫المزيد من الحالات من الوصول إلى هنا‬

144
00:10:42,892 --> 00:10:45,687
‫لأنّهم سوف يصلون إلى هنا بجميع الأحوال‬

145
00:10:47,146 --> 00:10:48,564
‫سيدي‬

146
00:10:49,983 --> 00:10:53,069
‫ينتشر (ماربرغ) من سوائل الجسم‬
‫القادمة من الأشخاص المصابين‬

147
00:10:53,236 --> 00:10:56,447
‫وقد يكون عالي العدوة في حالات الازدحام‬

148
00:10:56,990 --> 00:11:04,163
‫إذا ترك هذا التفشي دون رقابة‬
‫فسيصل إلى مراكز سكانية كبيرة مثل (ماروا)‬

149
00:11:05,248 --> 00:11:08,334
‫وسوف ينتشر من هناك عن طريق‬
‫الطرق السريعة والطرق الهوائية‬

150
00:11:08,668 --> 00:11:10,461
‫ليصل إلى مراكز أكبر‬

151
00:11:13,506 --> 00:11:17,135
‫يعيش ٢١ مليون شخص‬
‫في (لاغوس، نيجيريا) فقط‬

152
00:11:17,385 --> 00:11:21,306
‫- إذا وصل إلى هناك‬
‫- فسوف يتعرض الملايين للتفشي‬

153
00:11:21,764 --> 00:11:23,182
‫وبعد ذلك‬

154
00:11:25,935 --> 00:11:29,480
‫سينتشر في كلّ مكان‬
‫كم هو مميت أيّتها الطبيبة؟‬

155
00:11:29,731 --> 00:11:33,318
‫هذا بالاعتماد على عوامل مساعدة أخرى‬
‫كالصحة العامة للأشخاص‬

156
00:11:33,443 --> 00:11:35,528
‫ووصولهم إلى العناية الطبية الجيدة‬

157
00:11:35,695 --> 00:11:41,492
‫تكون نسبة الخطورة‬
‫بين ٢٤ و٩٠ بالمئة‬

158
00:11:42,243 --> 00:11:47,957
‫مفتاح زيادة احتمالات النجاة‬
‫هو التدخل الطبي المبكر والمشدّد‬

159
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
‫تعاملي مع أمر (الكاميرون) يا (بيث)‬

160
00:11:52,045 --> 00:11:56,799
‫اعرفي كيف يمكننا توفير الخدمات الطبية‬
‫اللازمة دون إغضاب (بوكو حرام)‬

161
00:11:57,008 --> 00:11:58,426
‫سوف أفعل ذلك يا سيدي‬

162
00:11:58,801 --> 00:12:00,678
‫علينا إيقاف هذا الشيء قبل فوات الأوان‬

163
00:12:16,233 --> 00:12:20,737
‫سيداتي وسادتي، سوف نعود إلى الطابق‬
‫السابع إن حالفنا الحظ خلال بضعة أيام‬

164
00:12:20,946 --> 00:12:25,867
‫حتّى ذلك الحين، إن كنتم تعملون بالخدمات‬
‫اللوجستية فعليكم الذهاب إلى غرفة التلفاز‬

165
00:12:26,201 --> 00:12:29,162
‫(مات) و(ديزي)، أنتم في غرفة‬
‫تناول الطعام، هل لديكم أيّ أسئلة؟‬

166
00:12:29,329 --> 00:12:31,206
‫أجل، ما هي كلمة السر؟‬

167
00:12:31,999 --> 00:12:36,878
‫إنّها (بروفيسور ويسكرز آر أي بي)‬
‫وجميعها بالحروف الصغيرة‬

168
00:12:38,046 --> 00:12:41,008
‫لقد انتقلنا إلى هنا بعد وفات‬
‫هامستر (جيسون) بيوم واحد‬

169
00:12:41,133 --> 00:12:42,884
‫سيدتي، هنالك اتصال لك‬
‫من (جاي) على الخط الأول‬

170
00:12:43,010 --> 00:12:47,222
‫شكراً لك‬
‫وشكراً لجميعكم على حرفيتكم‬

171
00:12:47,347 --> 00:12:52,394
{\an8}‫وأهلاً بكم في منزلي، من الشرف‬
‫وجودكم هنا، يمكنكم اجتياح الثلاجة‬

172
00:13:13,165 --> 00:13:16,084
{\an8}‫- "كيف حالك أيّها القوي؟"‬
‫- أنا في أحسن أحوالي، لا وجود لأعراض‬

173
00:13:16,209 --> 00:13:17,753
‫جيد!‬{\an8}

174
00:13:17,878 --> 00:13:22,591
{\an8}‫- هل (آبي) في وضع جيد؟‬
‫- إنّها رائعة، و(كلوي) نائمة في المنزل‬

175
00:13:23,800 --> 00:13:25,344
‫أنا أحسد الأطفال الرّضّع‬{\an8}

176
00:13:26,803 --> 00:13:31,016
{\an8}‫متأكدة أنني سأراك قريباً‬
‫ولكن كيف تقضي وقتك الآن؟‬

177
00:13:31,266 --> 00:13:35,228
{\an8}‫بالإضافة إلى تصفح (ويب إم دي)‬
‫بشكل جنوني، لأنني لا أفعل ذلك أبداً‬

178
00:13:35,354 --> 00:13:37,564
{\an8}‫ظننت أنّه علي أخيراً‬
‫متابعة مشاهدة (داونتاون آبي)‬

179
00:13:39,024 --> 00:13:41,193
‫لقد تركته بعد وفاة (ماثيو كرولي)‬{\an8}

180
00:13:42,986 --> 00:13:45,322
{\an8}‫- هل فعل ذلك؟‬
‫- كم أنت متأخر؟‬

181
00:13:45,447 --> 00:13:47,783
‫"سيدتي، لقد وصل السفير (أيساتو)"‬{\an8}

182
00:13:48,575 --> 00:13:55,248
{\an8}‫علي الذهاب يا (جاي)، أريد تحديثات‬
‫لحرارتك وحيويتك كلّ ساعتين، هل فهمت؟‬

183
00:13:56,249 --> 00:13:59,544
{\an8}‫إذا توقفت عن الوصول‬
‫فقولي أشياء جيدة عنّي في جنازتي‬

184
00:14:01,129 --> 00:14:04,174
{\an8}‫لن يكون هنالك إلاّ القصص المروّعة‬
‫لديّ ثلاث كلمات لك...‬

185
00:14:04,299 --> 00:14:06,134
{\an8}‫- أرجوك لا‬
‫- عشاء مدينة (الفاتيكان)‬

186
00:14:06,259 --> 00:14:08,678
‫- لقد قبلوا اعتذاري‬
‫- "أجل، لكنّ القدير لن يفعل ذلك"‬

187
00:14:09,471 --> 00:14:13,141
{\an8}‫مقصدي هو، إن لم ترد أن تحرج للأبد‬
‫فلا تمت يا (ويتمان)، هل فهمت؟‬

188
00:14:14,643 --> 00:14:16,686
‫سوف أفعل ما بوسعي يا سيدتي‬{\an8}

189
00:14:23,402 --> 00:14:27,948
{\an8}‫أهلاً بك في منزلي أيّها السفير (أيساتو)‬
‫وأيضاً، أنا متأسّفة‬

190
00:14:28,323 --> 00:14:31,785
{\an8}‫من فضلك يا سيدتي الوزيرة‬
‫لقاء في مكان إقامتك الخاص؟‬

191
00:14:31,993 --> 00:14:35,705
{\an8}‫- يحسدني جميع دبلوماسيوّ العالم‬
‫- نريد أن نطمئنك...‬

192
00:14:35,831 --> 00:14:37,791
{\an8}‫"أريد التحدث معك‬
‫بخصوص شيء يا أمي"‬

193
00:14:38,583 --> 00:14:41,503
‫أيّها السفير (أيساتو)‬
‫هذه ابنتي (ستيفي)‬

194
00:14:41,753 --> 00:14:45,048
‫- سعيد بلقائك‬
‫- معذرةً، أنا متأسفة‬

195
00:14:45,215 --> 00:14:48,635
{\an8}‫لا تتأسفي‬
‫معرفة كيف تدخلين هو نصف السياسة‬

196
00:14:48,760 --> 00:14:52,305
‫- والنصف الآخر هو الخروج الجميل‬
‫- أجل‬

197
00:14:52,973 --> 00:14:54,933
{\an8}‫أعتذر منك‬
‫كما كنت أقول لك‬

198
00:14:55,350 --> 00:14:59,855
‫نريد أن نؤكد لك أنّ (الولايات المتحدة)‬
‫والمجتمع الدولي مستعدان‬

199
00:14:59,980 --> 00:15:03,024
‫للمساعدة في احتواء التفشي‬
‫في (الكاميرون) إن سمحت لنا بذلك‬

200
00:15:03,150 --> 00:15:06,820
‫أملك موافقة من حكومتي بالموافقة‬
‫على أيّ عرض للمساعدة‬

201
00:15:07,028 --> 00:15:11,032
‫هنالك فريق من مؤسسة الطوارئ العالمية‬
‫متمركز في (غانا)‬

202
00:15:11,199 --> 00:15:15,328
‫- وهم مستعدون للذهاب إلى (الكاميرون)‬
‫- سيتمّ الترحيب بهم أشدّ ترحيب‬

203
00:15:15,495 --> 00:15:19,040
‫سيسافرون إلى المناطق المتأثرة‬
‫وسيقدرون خطورة التفشي‬

204
00:15:19,166 --> 00:15:22,043
‫وسوف يحضرون مركزاً رئيسياً‬
‫للعمليات الإضافية القادمة‬

205
00:15:22,794 --> 00:15:29,509
‫ولكنّهم بحاجة لحماية متينة‬
‫هل يمكن لجيشك تأمين ذلك؟‬

206
00:15:29,634 --> 00:15:32,262
‫سوف أتأكد من أنّ لديهم‬
‫كلّ القوات التي سيحتاجونها‬

207
00:15:32,387 --> 00:15:37,392
‫وبالاعتماد على نتائج الفريق ونجاحها‬
‫فسنرسل المزيد من الموارد‬

208
00:15:37,851 --> 00:15:41,688
‫بما أنّ الوقت مهم‬
‫هنالك فريق هنا تستطيع التنسيق معه‬

209
00:15:41,855 --> 00:15:43,482
‫- بالطبع‬
‫- تفضّل معي‬

210
00:15:44,191 --> 00:15:45,609
‫شكراً لك‬

211
00:15:47,402 --> 00:15:50,739
‫مرحباً يا أمي‬
‫أعتذر عن المقاطعة‬

212
00:15:51,198 --> 00:15:52,782
‫لا تقلقي فهذا يحدث‬

213
00:15:53,325 --> 00:15:54,743
‫ما الأمر؟‬

214
00:15:55,160 --> 00:16:02,209
‫أعلم أنّ الأمور جنونية الآن، فالجميع‬
‫في المدرسة خائفون من فيروس (ماربرغ)‬

215
00:16:02,751 --> 00:16:05,545
‫إن لم يكن الوقت مناسباً الآن فأنا متفهمة‬
‫يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً‬

216
00:16:05,712 --> 00:16:09,090
‫لم يكن الوقت مناسباً منذ ٥ دقائق‬
‫ولكن لا مشكلة الآن‬

217
00:16:09,299 --> 00:16:10,759
‫حسناً‬

218
00:16:12,719 --> 00:16:16,556
‫هل أخبرك (جاريث)‬
‫أنني قمت بإيصاله صباح اليوم؟‬

219
00:16:16,932 --> 00:16:21,478
‫أجل، لقد أخبرني‬
‫ومن الواضح أنّك اشتريت له حذاءً‬

220
00:16:21,603 --> 00:16:26,441
‫بعد أن أرسل له (بليك) الرابط‬
‫دخلت إلى موقع الشركة‬

221
00:16:26,775 --> 00:16:32,072
‫- وذلك لأتأكد أنّه ما زال لديهم قياسه‬
‫- ماذا؟ هل تعرفين قياسه؟‬

222
00:16:32,322 --> 00:16:39,287
‫أجل، (بليك) مذهل بمعرفة هذه الأمور‬
‫وكان يمكنني شراؤه بزرّ واحد فضغطته‬

223
00:16:39,412 --> 00:16:42,415
‫- تماماً في الزاوية‬
‫- أمّي علي إيقافك وإخبارك أنّ هذا غريب‬

224
00:16:42,541 --> 00:16:45,377
‫- ولكنّ الصبي كان بحاجة لحذاء‬
‫- ومن يكون هو؟ (تايني تيم)؟‬

225
00:16:45,502 --> 00:16:50,715
‫ليس علي تبرير كوني لطيفة‬
‫لصديقك الجديد، سنتحدث عن الأمر لاحقاً‬

226
00:16:50,840 --> 00:16:52,425
‫أمي...‬

227
00:16:53,218 --> 00:16:55,220
‫- هذا أمر غريب!‬
‫- أنت غريبة!‬

228
00:16:55,679 --> 00:16:57,055
‫هذا...‬

229
00:16:57,389 --> 00:17:01,851
‫- حان وقت معرفة كم سيكلفنا حدسك‬
‫- يكلفنا جميعنا؟‬

230
00:17:02,102 --> 00:17:05,063
‫أنت لست من جادل للحصول‬
‫على طائرة بدون طيار من القوات الجوية‬

231
00:17:05,188 --> 00:17:07,148
‫كيف أقنعتهم بإعطائنا إيّاها بهذه السرعة؟‬

232
00:17:07,357 --> 00:17:10,110
‫لقد أخبرتك أنّ لدي صديق قديم يعمل‬
‫في (كريتش) في (نيفادا)‬

233
00:17:10,610 --> 00:17:12,070
‫صديق قديم؟‬

234
00:17:13,029 --> 00:17:14,489
‫اصمت‬

235
00:17:14,948 --> 00:17:16,491
‫هيّا بنا‬

236
00:17:17,450 --> 00:17:19,953
‫هنا محطة الوقود التي توقفت‬
‫عندها القافلة منذ ٦ أيام‬

237
00:17:20,078 --> 00:17:23,915
‫والتي لاحظناها حينها ولكننا لم نفكّر‬
‫بالأمر كثيراً لأنّها مجرد محطة وقود‬

238
00:17:24,124 --> 00:17:27,335
‫ومجدداً، نحن يائسون‬
‫لنجرّب نظرية (جين)‬

239
00:17:27,460 --> 00:17:29,129
‫استخدم آلة تصوير الموجات الصغرى‬

240
00:17:31,006 --> 00:17:32,966
‫حسناً، والآن ابتعد‬

241
00:17:33,466 --> 00:17:38,763
‫يا للهول! انظروا إلى هذا‬
‫إنّه نفق! أحسنت يا (جين)‬

242
00:17:40,807 --> 00:17:46,062
‫- لقد حصلنا عليها يا رفاق‬
‫- لزم ذلك النفق هندسة ممتازة‬

243
00:17:46,187 --> 00:17:49,691
‫بجمع هذا مع معلومات الاستخبارات، تشير‬
‫الدلائل إلى أنّ (ديساه) خبأ (هدريا) هنا‬

244
00:17:50,025 --> 00:17:54,070
‫هذا الجزء مجرد نظرية‬
‫ولكنّ تلك الشاحنات كانت هناك منذ ٦ أيام‬

245
00:17:54,195 --> 00:17:56,156
‫لربما تقوم الشاحنات‬
‫بإعادة تزويدهم بشكل منتظم‬

246
00:17:56,281 --> 00:17:58,199
‫مما يعني أنّها قد تعود في أيّ يوم‬

247
00:17:59,618 --> 00:18:01,703
‫وإن كان (ديساه) مشغولاً‬
‫بزوجته الجديدة بقدر ما نعتقد‬

248
00:18:01,828 --> 00:18:03,538
‫فهنالك فرصة جيدة‬
‫أنّه سيكون هناك مع تلك الشاحنات‬

249
00:18:03,663 --> 00:18:05,790
‫علينا الحصول على نظرة أفضل‬
‫لذلك النفق بأسرع وقت‬

250
00:18:05,957 --> 00:18:10,795
‫بأسرع وقت ممكن كلمة سرية‬
‫لإخافة مصادرنا هناك، لكنني سأحاول‬

251
00:18:11,254 --> 00:18:13,757
‫هل لديك أيّ أصدقاء قدامى‬
‫يمكنك طلب المساعدة منهم؟‬

252
00:18:17,761 --> 00:18:19,262
‫- "سيدتي"‬
‫- أجل‬

253
00:18:19,929 --> 00:18:23,350
‫وصلتنا أخبار أنّ الفريق الطبي‬
‫وصل إلى قاعدة العمليات‬

254
00:18:23,475 --> 00:18:27,312
‫- وأنّ الجيش الكاميروني يؤمن النطاق‬
‫- هذا أخبار طيبة‬

255
00:18:27,437 --> 00:18:31,399
‫سيبدأون غداً بإرسال فرق تقدير‬
‫مع مرافقين مسلحين إلى المناطق المعرّضة‬

256
00:18:31,566 --> 00:18:33,026
‫شكراً لك يا (بليك)‬

257
00:18:33,401 --> 00:18:36,446
‫هل هنالك أخبار‬
‫عن حالة (كريس سانتوماري)؟‬

258
00:18:37,405 --> 00:18:38,823
‫ليس هنالك تحسّن‬

259
00:18:41,159 --> 00:18:43,703
‫- طابت ليلتك يا (بليك)‬
‫- طابت ليلتك سيدتي‬

260
00:18:50,168 --> 00:18:52,962
{\an8}‫"(ماروا)، أقصى شمال (الكاميرون)"‬

261
00:18:53,129 --> 00:18:55,048
{\an8}‫"إن رأسي يؤلمني، أرجوكم"‬

262
00:18:55,173 --> 00:18:57,300
‫جاء هذا الرجل من الطريق‬
‫ولم يرد الجنود لمسه‬

263
00:18:57,425 --> 00:19:00,762
‫يقول أنّه مصاب بالدوار ويتقيأ‬
‫ولديه حمّة وطفح جلدي على ظهره وصدره‬

264
00:19:00,887 --> 00:19:02,847
‫- حسناً لننقله إلى الحجر‬
‫- حسناً‬

265
00:19:02,972 --> 00:19:06,726
‫افحصوا دمه واستقلابه‬
‫وتفحّصوا كبده ولنحافظ على حجم خلاياه‬

266
00:19:08,019 --> 00:19:10,021
‫نحن هنا لمساعدتك يا سيدي‬

267
00:19:12,232 --> 00:19:14,526
‫- لديه قنبلة!‬
‫- "اللّه أكبر!"‬

268
00:19:22,795 --> 00:19:28,634
‫- كم هو عدد القتلى؟‬
‫- ٧، ومعظم الناجين مصابون بالفيروس‬

269
00:19:29,009 --> 00:19:32,679
‫فقد باقي المساعدون‬
‫ثقتهم بالجيش الكاميروني‬

270
00:19:32,805 --> 00:19:38,393
‫وهم الآن يرفضون إرسال المزيد‬
‫من الأشخاص قبل تحسّن الوضع الأمني‬

271
00:19:38,685 --> 00:19:40,854
‫وهذا ما تريده (بوكو حرام)‬

272
00:19:42,564 --> 00:19:46,151
‫لقد حاول السوفييتيون لسنين‬
‫تحويل (ماربرغ) إلى سلاح‬

273
00:19:46,693 --> 00:19:50,364
‫لقد أعجبتهم خطورته‬
‫ولكنّهم لم يعرفوا كيفية إيصاله‬

274
00:19:51,698 --> 00:19:55,828
‫لم يعرفوا أنّ كلّ ما هم بحاجة إليه‬
‫هو متعصّب مصاب وقنبلة صغيرة‬

275
00:19:58,997 --> 00:20:02,584
‫- لنحيّي التقدم البشري ٣ مرات‬
‫- وماذا الآن؟‬

276
00:20:03,001 --> 00:20:06,046
‫هل سنحاول جلب قوات الاتحاد الأفريقي‬
‫أو قوات الأمم المتحدة؟‬

277
00:20:06,171 --> 00:20:09,842
‫سيستغرق ذلك أشهر‬
‫وإلى ذلك الحين سيتحول هذا إلى وباء منفجر‬

278
00:20:10,134 --> 00:20:12,845
‫لهذا سنلبس (إيربورن)‬
‫الـ٨٢ بمعدّات وقائية‬

279
00:20:13,053 --> 00:20:15,514
‫وسنحارب التمرّد والمرض في آن واحد‬

280
00:20:17,266 --> 00:20:21,353
‫مع كامل احترامي يا سيدي‬
‫عملية كهذه ستكون خطرة ودموية بحدّ ذاتها‬

281
00:20:21,520 --> 00:20:24,648
‫ليس بقدر دموية عرضها على (الكونغرس)‬

282
00:20:24,857 --> 00:20:26,483
‫إذاً عليكما المباشرة بالعمل‬

283
00:20:27,192 --> 00:20:28,569
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

284
00:20:28,694 --> 00:20:32,906
‫سيكون هذا كلّ شيء‬
‫إلاّ إن كان لدى أحدكم فكرة أفضل‬

285
00:20:40,831 --> 00:20:44,293
‫أوجدي فكرة أفضل، وبسرعة‬

286
00:20:46,128 --> 00:20:51,049
‫أليس استدراجنا للقتال في حملة في إقليم‬
‫بعيد ما تريده (بوكو حرام) تماماً؟‬

287
00:20:51,508 --> 00:20:54,928
‫أجل، وهذا ما يعيدني‬
‫إلى موضوع الفكرة الأفضل‬

288
00:20:57,890 --> 00:21:00,392
‫- انتظر دقيقة‬
‫- "إن شاء اللّه"‬

289
00:21:00,851 --> 00:21:04,354
{\an8}‫"سيخرج هذا المرض ‬
‫غير المؤمنين من أرض خلافتنا"‬

290
00:21:04,479 --> 00:21:07,274
‫من هذا الرجل؟ أين (هادي بانجوتي)؟‬

291
00:21:07,399 --> 00:21:11,653
{\an8}‫يطلقون عادةً الألعاب النارية‬
‫ويلوح بسيفه على الشبكة‬

292
00:21:12,029 --> 00:21:14,823
‫- "سنضرب بيد القدير القوية"‬
‫- ماذا؟‬

293
00:21:15,449 --> 00:21:20,621
‫- ازدادت حالت (كريس سانتوماري) سوءاً‬
‫- ما مدى سوئها؟‬

294
00:21:20,746 --> 00:21:26,585
‫أقرّوا هذا الصباح أنّ حالته تدهورت صحياً‬
‫ولقد أعطوه العلاج التجريبي‬

295
00:21:29,046 --> 00:21:32,633
‫هذه أول تجربة بشرية‬
‫وصلت بهم الحال إلى الدعاء فقط‬

296
00:21:33,550 --> 00:21:37,304
‫اتصل بزوجته‬
‫واسأل إن كان بإمكاني زيارته‬

297
00:21:38,513 --> 00:21:40,933
‫أريد أن أشكره لخدمته‬
‫بالنيابة عن الأمّة بأجمعها‬

298
00:21:41,058 --> 00:21:42,851
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- خذني إلى (بيثيزدا)‬

299
00:21:48,190 --> 00:21:52,110
‫كانت فرضيتنا أنّ القافلة‬
‫ستعود لتزويد المنزل بالمؤن‬

300
00:21:52,319 --> 00:21:55,405
‫- يبدو أننا كنّا محقّين‬
‫- وفقاً لمصادر (خوسيه) على الأرض‬

301
00:21:55,530 --> 00:21:58,700
‫خرج عدّة رجال ‬
‫من الشاحنات حاملين المؤن‬

302
00:21:58,825 --> 00:22:02,287
‫دخلوا إلى محطة الوقود‬
‫ولكنّهم لم يخرجوا‬

303
00:22:03,038 --> 00:22:06,124
‫- تظهر الصور الحرارية أنّهم دخلوا النفق‬
‫- هل أحدهم (ديساه)؟‬

304
00:22:06,333 --> 00:22:11,922
‫قبل أن نجيب عن هذا، هل عليّ سحب‬
‫أطفالي من المدرسة بسبب الفيروس؟‬

305
00:22:14,549 --> 00:22:17,928
‫- ماذا؟ هل من المدهش أنّ لديّ أطفال؟‬
‫- سيكونون بخير‬

306
00:22:18,095 --> 00:22:20,639
‫بصراحة، إن كانوا أطفالك‬
‫فالفيروس هو آخر مشاكلهم‬

307
00:22:20,847 --> 00:22:26,061
‫على كلّ حال، بدا كأنّ أحدهم القائد‬
‫وقد طابق وصف (ديساه) الجسدي‬

308
00:22:26,186 --> 00:22:30,399
‫المشكلة أنّ وجهه كان مغطّى بالكامل‬
‫لذا لم تتمكن مصادرنا من التأكد من هويته‬

309
00:22:30,565 --> 00:22:31,942
‫من هؤلاء المصادر؟‬

310
00:22:32,067 --> 00:22:34,987
‫أحدهم مغامر من (طرابلس)‬
‫ويتجوّل بهيئة تاجر متجوّل‬

311
00:22:35,153 --> 00:22:38,782
‫والآخر جاسوس سابق من (تشاد)‬
‫لقد عمل رفاقي معهم من قبل‬

312
00:22:38,907 --> 00:22:40,325
‫- هل تثق بهم؟‬
‫- بالتأكيد لا!‬

313
00:22:40,492 --> 00:22:44,162
‫قد يبيعون أمهاتهم لجلب النقود‬
‫ولكنني أثق بطمعهم‬

314
00:22:44,288 --> 00:22:49,710
‫السؤال هو، إذا كان هنالك فرصة ٦٠ بالمئة‬
‫أنّ (ديساه) في المجمع، فهل نقصفه الآن؟‬

315
00:22:49,835 --> 00:22:53,380
‫أم سننتظر حتى يخرج لنتأكد من هويته‬
‫ونخاطر بتفويت فرصة ذهبية؟‬

316
00:22:53,505 --> 00:22:57,551
‫هل يمكننا فعل ذلك دون قتل (هدريا)‬
‫التي في الغالب مسجونة بغير إرادتها؟‬

317
00:22:57,718 --> 00:23:01,096
‫ليس هنالك وقت لإرسال الجنود‬
‫ولاجتياح المجمع حسب ما أعتقد‬

318
00:23:01,221 --> 00:23:03,515
‫هنالك فريق (دلتا) غير مكشوف‬
‫في مقرّ مركز العمليات الخاصة‬

319
00:23:03,640 --> 00:23:05,726
‫وهو يبعد ساعتين عن المجمع باتجاه الشرق‬

320
00:23:05,976 --> 00:23:08,186
‫ولكنّ (ديساه) سيلوذ بالفرار‬
‫قبل وصولهم إلى هناك‬

321
00:23:09,771 --> 00:23:15,110
‫ليس هنالك فائدة من خوض تلك المتاعب‬
‫لقتل رجل دون أن نتأكد من مماته‬

322
00:23:16,069 --> 00:23:18,572
‫لننتظر التأكد من هويته‬
‫ومن ثمّ سنضرب الشاحنات‬

323
00:23:19,531 --> 00:23:21,992
‫سوف أستشير الرئيس‬
‫ولكنني متأكد من موافقته‬

324
00:23:24,161 --> 00:23:29,499
‫اسمعوا، أعلم أنّ هنالك الكثير من الضجيج‬
‫في الخارج بشأن الفيروس‬

325
00:23:30,417 --> 00:23:35,881
‫وأنا أقدّر تركيزكم على المهمة‬
‫أطلعوني بكلّ مستجد‬

326
00:23:39,676 --> 00:23:41,094
{\an8}‫"معاهد الصحة الوطنية (بيثيزدا، ماريلاند)"‬

327
00:23:41,219 --> 00:23:43,638
{\an8}‫- اسم زوجته (فانيسا)؟‬
‫- أجل، بقوا معاً لـ٩ سنوات‬

328
00:23:44,139 --> 00:23:46,725
‫- هل لديه أطفال؟‬
‫- أجل، ابنتان، (عائشة) و(كيم)‬

329
00:23:46,933 --> 00:23:48,393
‫ومع ذلك ذهب؟‬

330
00:23:48,560 --> 00:23:51,396
‫قال لـ(جاي) أنّه يريد‬
‫أن يفعل شخص الشيء ذاته لابنتيه‬

331
00:23:53,607 --> 00:23:55,525
‫- لا أريد مقاطعات، هل فهمت؟‬
‫- أجل، يا سيدتي‬

332
00:23:55,817 --> 00:23:57,235
‫أيّتها السيدة (سانتوماري)‬

333
00:23:57,361 --> 00:24:04,201
‫- مرحباً، انظري لقد نجح العلاج‬
‫- مرحباً، هذا مذهل!‬

334
00:24:04,326 --> 00:24:08,163
‫كنت أخبر والديه بأن يسرعا بالقدوم‬
‫إلى هنا منذ ساعتين لأنني...‬

335
00:24:08,830 --> 00:24:12,834
‫يا إلهي! أين آدابي؟ أنا متأسفة‬
‫سيدتي الوزيرة، هذا الطبيب (هارت)‬

336
00:24:13,001 --> 00:24:14,961
‫- إنّه لشرف لي يا سيدتي‬
‫- صدقني، الشرف لي‬

337
00:24:15,087 --> 00:24:16,922
‫أخبرها بما قلته لي أيّها الطبيب‬

338
00:24:17,130 --> 00:24:21,968
‫انخفضت حرارته ومؤشراته الحيوية مستقرة‬
‫ونحن متفائلون جداً‬

339
00:24:22,469 --> 00:24:25,555
‫"إنّ العقار الذي أعطيناه لـ(كريس)‬
‫عمل بطريقة تشابه الـ(زيماب)"‬

340
00:24:25,764 --> 00:24:27,349
‫"وهو عقار طورناه لمحاربة الإيبولا"‬

341
00:24:27,557 --> 00:24:29,976
‫وبهذه الحالة، أصبح العديد‬
‫من المصابين خاليون من الأعراض‬

342
00:24:30,102 --> 00:24:34,564
‫وسيعودون بصحتهم في غضون أيام‬
‫لسنا متأكدين مئة في المئة‬

343
00:24:35,023 --> 00:24:37,651
‫ولكننا نعتقد أنّ (كريس)‬
‫يتحرك في ذلك الاتجاه‬

344
00:24:37,859 --> 00:24:40,862
‫- إنّها معجزة‬
‫- تحدث المعجزات هنا أحياناً‬

345
00:24:41,905 --> 00:24:44,408
‫- أنا سعيدة جداً من أجلك، وأنا مرتاحة‬
‫- شكراً لك‬

346
00:24:45,075 --> 00:24:48,870
‫- أنصتي، إن احتجت شيئاً فاتصلي بي مباشرة‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

347
00:24:49,037 --> 00:24:51,164
‫- هل يمكنني التحدث إليك أيّها الطبيب؟‬
‫- بالطبع‬

348
00:24:52,958 --> 00:24:58,004
‫سيغيّر هذا العقار من مجرى الأمور لصالحنا‬
‫بخصوص محاربة التفشي في (الكاميرون)‬

349
00:24:58,130 --> 00:25:02,426
‫إنّه يدعو للتفاؤل، أوافقك على هذا‬
‫لكن للأسف، ما زال في مرحلة التجريب‬

350
00:25:02,551 --> 00:25:06,513
‫لحظة واحدة، بحقّك‬
‫إنّها أوقات صعبة‬

351
00:25:06,638 --> 00:25:08,807
‫ألا تستطيع وزارة الصحة تسريع إنتاجه؟‬

352
00:25:08,932 --> 00:25:14,855
‫المكون الأساسي للعقار مشتق من نبتة تبغ‬
‫معدّلة وراثياً والتي لم نزرع منها الكثير‬

353
00:25:15,021 --> 00:25:18,859
‫حتّى لو سمحت لنا وزارة الصحة‬
‫اليوم بذلك فسوف يلزمنا سنوات‬

354
00:25:18,984 --> 00:25:22,237
‫لإنتاج دواء كاف لإيقاف التفشي‬

355
00:25:22,654 --> 00:25:26,741
‫- كم تبقّى منه؟‬
‫- بعد صباح اليوم؟ ثلاثة جرعات‬

356
00:25:29,953 --> 00:25:31,455
‫شكراً لك‬

357
00:25:33,415 --> 00:25:37,210
‫- مرحباً، أنت غير ناقل للأعراض، صحيح؟‬
‫- مرحباً بك أيضاً‬

358
00:25:37,878 --> 00:25:39,963
‫أجل، منذ ٢٠ دقيقة، أصبحت بخير‬

359
00:25:40,130 --> 00:25:46,386
‫حتّى لو كنت تحمل الفيروس فلن تنقله لي‬
‫إلاّ من تبادل سوائل جسدية إذاً؟‬

360
00:25:46,511 --> 00:25:51,016
‫- بدأت أشعر بالتحرش الجنسي‬
‫- لا تقلق، لأنّك ستقف هناك‬

361
00:25:51,141 --> 00:25:55,395
‫لا مشكلة، أنت أكثر شجاعة من محاميّ‬
‫الخاص لم يقبل مراجعة وصيتي إلاّ عبر الهاتف‬

362
00:26:00,775 --> 00:26:03,195
‫هذه أخبار مذهلة‬
‫لا بدّ أنّ زوجة (كريس) مطمئنة‬

363
00:26:03,320 --> 00:26:05,197
‫أجل، لقد كانت كذلك‬

364
00:26:06,781 --> 00:26:09,659
‫أنا مسرور لسبب أناني‬
‫أنّ لدى الأطباء ورقة رابحة‬

365
00:26:09,784 --> 00:26:11,620
‫حتّى ولو كان هنالك بضع جرعات فقط‬

366
00:26:14,623 --> 00:26:19,461
‫- هل شاهدت فيديو (بوكو حرام)؟‬
‫- من الغريب أنّ (بانجوتي) ليس فيه‬

367
00:26:19,669 --> 00:26:22,464
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هجوم مذهل يجذب الانتباه...‬

368
00:26:22,881 --> 00:26:26,551
‫لا بدّ أن ينال مغروراً مثله الفضل في ذلك‬
‫ما هو رأيك؟‬

369
00:26:29,012 --> 00:26:31,014
‫أعتقد أنّه مصاب بالـ(ماربرغ)‬

370
00:26:33,433 --> 00:26:35,227
‫يا لها من عدالة‬

371
00:26:35,852 --> 00:26:40,440
‫هذا منطقي، المرض معد بشكل كبير‬
‫وهو في منتصف الوباء‬

372
00:26:40,899 --> 00:26:43,360
‫ولقد التقى بشخص واحد‬
‫مصاب على الأقل وهو (كريس)‬

373
00:26:43,485 --> 00:26:47,531
‫لنفترض أنّه اختفى عن الأنظار‬
‫لأنّه لا يريد للعالم أن يعلم أنّه يحتضر‬

374
00:26:47,739 --> 00:26:51,952
‫وهنالك تسجيل له وهو يقول‬
‫أنّ المؤمنين لا يمرضون‬

375
00:26:52,118 --> 00:26:56,831
‫- إنّه محرج لأنّ العلم حقيقي، إذاً؟‬
‫- إذا كان مريضاً، فما هو أيضاً؟‬

376
00:26:57,582 --> 00:27:00,126
‫خائف من موته موتاً بطيئاً وأليماً‬

377
00:27:03,672 --> 00:27:06,174
‫أعتقد أنّه هنالك فرصة هنا‬

378
00:27:08,927 --> 00:27:13,723
‫- هل تفكرين بإعطاء ذلك الرجل...‬
‫- علينا احتواء ذلك التفشي...‬

379
00:27:13,848 --> 00:27:17,310
‫- أحد الجرعات القليلة الموجودة...‬
‫- علينا وقف إطلاق النار مع (بوكو حرام)‬

380
00:27:17,435 --> 00:27:20,355
‫- لا بدّ أنّك تمازحينني!‬
‫- قد يكون العقار ضغطنا الوحيد يا (جاي)‬

381
00:27:20,480 --> 00:27:23,775
‫وتريدين إعطاءه لقاتل بدل إعطائه‬
‫لأحد الأشخاص الطيبين المصابين؟‬

382
00:27:23,900 --> 00:27:25,652
‫- أنا متفهمة...‬
‫- كلاّ، أنت لا تفهمين ذلك‬

383
00:27:25,777 --> 00:27:28,113
‫لهذا الفيروس احتمال وفاة‬
‫يتراوح بين ٢٠ و٩٠ بالمئة‬

384
00:27:28,238 --> 00:27:29,823
‫ولقد صافحت رجلاً مريضاً‬

385
00:27:30,657 --> 00:27:34,369
‫لدي زوجة وطفلة رضيعة في المنزل‬
‫وقد أصاب بالحمّة بأيّ وقت‬

386
00:27:34,494 --> 00:27:36,371
‫لذا إن جئت إلى هنا من أجل الحصول‬
‫على بركتي فأنت لن تحصلي عليها‬

387
00:27:37,163 --> 00:27:41,042
‫افعلي ما عليك فعله ولكن لا تجلسي هناك‬
‫وتقولي لي أنّك تفهمين يا (إليزابيث)‬

388
00:27:43,461 --> 00:27:44,879
‫معذرةً، قصدت يا سيدتي‬

389
00:27:51,928 --> 00:27:53,388
‫إنّها الخطوة الصحيحة‬

390
00:27:54,222 --> 00:27:57,517
‫- إنّ أعصابي...‬
‫- لا بأس يا (جاي)‬

391
00:28:00,395 --> 00:28:04,941
‫عليك استشارة الرئيس‬
‫وربما سنتحدث في وقت لاحق‬

392
00:28:07,944 --> 00:28:09,362
‫بالطبع‬

393
00:28:17,716 --> 00:28:24,723
‫دعيني أفهم الأمر، لقد مرض هذا القاتل‬
‫وهو أحد أسوأ المختلين في زماننا‬

394
00:28:24,931 --> 00:28:29,728
‫- وأنت تريدين إعطاءه جرعة ليتحسّن؟‬
‫- الآن فحسب، الأمر لا يتعلّق بأخلاقه‬

395
00:28:29,853 --> 00:28:34,024
‫قولي هذا للفتيات اللاتي خطفهن وجعلهن‬
‫عبدات، وقولي هذا لآبائهم‬

396
00:28:34,149 --> 00:28:39,237
‫أنا لم أقل أنّه يستحق، بل أقول‬
‫إن مصالحه قد تتماشى مع مصالحنا‬

397
00:28:39,362 --> 00:28:44,493
‫هذا خطأ، مصالحنا تتماشى مع المرض‬
‫لنترك المرض يقتله من أجلنا‬

398
00:28:44,618 --> 00:28:47,996
‫لن يقود أحد (بوكو حرام)‬
‫وسيستمرون بالعصيان‬

399
00:28:48,121 --> 00:28:51,541
‫وفي هذه الأثناء سينتشر الفيروس‬
‫من دون رقابة ونحو (أمريكا)‬

400
00:28:52,334 --> 00:28:56,671
‫- نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين‬
‫- مع احترامي يا سيدي، تفاوضنا مسبقاً معه‬

401
00:28:56,838 --> 00:28:59,591
‫- كنّا وسيطاً من أجل (العراق)‬
‫- هذا غطاء‬

402
00:28:59,716 --> 00:29:02,427
‫محاولة إعادة الفتيات كانت خطوتنا بأكملها‬

403
00:29:02,552 --> 00:29:03,929
‫لا يهمّ كم هو السبب مقنع‬

404
00:29:04,137 --> 00:29:07,557
‫عندما يعلم الأشرار أنّهم يمكنهم‬
‫إخافتنا واللذوذ بالفرار فسينتهي الأمر‬

405
00:29:07,724 --> 00:29:10,894
‫إذاً، اختيارنا الوحيد هو إرسال‬
‫(إيربورن) الـ٨٢‬

406
00:29:12,187 --> 00:29:14,981
‫لنقل أننا أعطينا هذا الوحش جرعة‬

407
00:29:15,106 --> 00:29:18,735
‫ما الذي يردعه من الالتفاف‬
‫وتفجير المزيد من عمال المساعدات؟‬

408
00:29:18,860 --> 00:29:20,862
‫سنعطيه نصف جرعة فقط‬

409
00:29:21,196 --> 00:29:25,075
‫أخبرتني منظمة الصحة أنّ هذا سيخفف‬
‫من الأعراض وسيقلل من الكمية الفيروسية‬

410
00:29:25,200 --> 00:29:26,701
‫لكنّه لن يشفى‬

411
00:29:27,160 --> 00:29:33,375
‫وسنحتفظ بالنصف الثاني‬
‫إلى حين تطبق جميع سياسات الاحتواء‬

412
00:29:35,001 --> 00:29:38,004
‫هذا أفضل من إرسال قواتنا‬
‫لمحاربة العصيان في منطقة خطرة‬

413
00:29:39,422 --> 00:29:40,924
‫ولكنّها تظهرنا بصورة سيئة‬

414
00:29:41,675 --> 00:29:44,010
‫إذاً، إلى ماذا نحتاج؟‬
‫إلى غطاء آخر؟‬

415
00:29:45,178 --> 00:29:46,596
‫لنقل أننا بحاجة لهذا‬

416
00:29:47,097 --> 00:29:54,396
‫(الكاميرون) بلد ذات سيادة‬
‫لنقل إنهم دعونا لنتفاوض بدلاً عنهم‬

417
00:29:55,313 --> 00:30:01,903
‫وهكذا ستكون (الكاميرون)‬
‫هي من تتفاوض مع الإرهابيين، وليس نحن‬

418
00:30:02,070 --> 00:30:06,116
‫حسناً، لنرى ماذا سيقولون‬

419
00:30:09,286 --> 00:30:12,455
‫- يا له من عالم نعيش فيه‬
‫- أوافقك كثيراً يا سيدي‬

420
00:30:18,837 --> 00:30:23,717
‫اجعلوا العجوز فرحاً، وقولوا لي‬
‫أنّ هنالك شخص هنا سيقتل الإرهابي اليوم‬

421
00:30:23,842 --> 00:30:26,928
‫أبلغنا مصدرنا أنّه تحقق‬
‫من هوية (ديساه) منذ دقيقة واحدة‬

422
00:30:27,095 --> 00:30:28,930
‫- هل نعلم في أيّ شاحنة هو؟‬
‫- التي في المنتصف‬

423
00:30:30,515 --> 00:30:33,101
‫حسناً، أنا سعيد الآن‬

424
00:30:33,602 --> 00:30:39,065
‫- سنضربهم عند وصولهم إلى الطريق السريع‬
‫- يبعد الهدف تقريباً دقيقة عن نقطة الضرب‬

425
00:30:41,318 --> 00:30:45,822
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- نحن نعترض اتصالاً على شبكة مفتوحة‬

426
00:30:45,947 --> 00:30:48,783
{\an8}‫- "مرحباً، مع من أتكلم؟"‬
‫- "الأمريكيون فوقك، اخرج!"‬

427
00:30:48,909 --> 00:30:51,953
{\an8}‫- لقد كشفنا! قال له أن يخرج‬
‫- إذاً أطلقوا النار‬

428
00:30:52,245 --> 00:30:54,789
‫هنالك عشرات الأناس الأبرياء‬
‫في ذلك السوق يا (راسل)‬

429
00:30:54,956 --> 00:30:56,875
‫الضرر الجانبي سيكون كبيراً‬

430
00:30:57,083 --> 00:30:59,210
‫"الهدف يخرج من السيارة‬
‫أحتاج إذن إطلاق النار"‬

431
00:31:00,462 --> 00:31:03,048
‫قولوا لي أننا سنفعل ذلك‬

432
00:31:12,682 --> 00:31:14,517
‫- بئساً!‬
‫- الإذن مرفوض‬

433
00:31:14,726 --> 00:31:17,395
‫"علم، لم نعد نرى الهدف"‬

434
00:31:19,522 --> 00:31:25,320
‫كنّا سنقتله، كان الرجل‬
‫الذي فجّر قنبلة قذرة أمام أعيننا‬

435
00:31:29,866 --> 00:31:33,411
‫- أحد مصادرك وشى بنا‬
‫- سأجلب في المرة المقبلة وشاة أمينين‬

436
00:31:33,703 --> 00:31:35,830
‫في حالة فاشلة‬
‫خلال ٢٤ ساعة‬

437
00:31:36,164 --> 00:31:39,417
‫سوف يكتشف (ديساه) أنّ لـ(هدريا)‬
‫علاقة بالأمر عاجلاً أم آجلاً‬

438
00:31:39,584 --> 00:31:41,169
‫من الصعب تخيّل‬
‫أنّ ذلك سينتهي على خير‬

439
00:31:42,003 --> 00:31:46,591
‫أفضل دليل لدينا لم يجد نفعاً‬
‫وسوف نتسبب بمقتل فتاة‬

440
00:31:48,218 --> 00:31:50,303
‫إنّه يوم رائع هنا‬
‫في بيت (دالتون) الأبيض‬

441
00:31:52,847 --> 00:31:54,599
‫ليس من الضرورة ألاّ يجدي نفعاً‬

442
00:31:57,686 --> 00:32:01,523
‫- "كما ترين فنحن نعمل"‬
‫- من الجيد عودتي‬

443
00:32:02,107 --> 00:32:05,944
‫أشم رائحة المنزل والمبيّض‬

444
00:32:07,070 --> 00:32:10,490
‫- السفير (أيساتو) ينتظر في مكتبك‬
‫- شكراً لك‬

445
00:32:11,783 --> 00:32:16,830
‫هل لديك شيء ليبهجني‬
‫قبل أن أخوض نقاشاً صعباً للغاية؟‬

446
00:32:16,955 --> 00:32:18,915
‫في الحقيقة...‬

447
00:32:20,583 --> 00:32:25,130
‫يا للهول! يبدو رائعاً‬
‫وعمل جيّد بخصوص القياس‬

448
00:32:25,380 --> 00:32:29,426
‫- أجهل لم تشعر (ستيفي) أنّ هذا غريب‬
‫- وأنا أيضاً يا سيدتي‬

449
00:32:29,551 --> 00:32:32,554
‫يمكنني أن أشعر‬
‫بنبرتك الساخرة من خلف ظهري‬

450
00:32:34,014 --> 00:32:39,144
‫أصيب الأطباء الكاميرونيين بالفيروس‬
‫أثناء إسراعهم لمداواة زملائهم الغربيين‬

451
00:32:39,269 --> 00:32:41,146
‫بعد أن أصيبوا خلال التفجير الانتحاري‬

452
00:32:41,312 --> 00:32:45,775
‫مرضت الراهبات لأنّهن يدرن العيادات‬
‫لعدم وجود شخص آخر لفعل ذلك‬

453
00:32:46,526 --> 00:32:53,033
‫القديسون يموتون على هذه الأرض‬
‫وتريدين أن تعطي الدواء للشرير بحد ذاته‬

454
00:32:53,158 --> 00:32:58,663
‫وآمل بفعل هذا أن أنقذ الآلاف‬
‫وعشرات الآلاف من الناس‬

455
00:32:59,122 --> 00:33:02,667
‫- الأمل هي الكلمة المؤثرة‬
‫- أليست كذلك دائماً؟‬

456
00:33:05,670 --> 00:33:10,759
‫أعلم أنّك تكره هذه الخطة يا سيدي السفير‬
‫كما يكرهها الجميع أيضاً، صدّقني‬

457
00:33:13,720 --> 00:33:18,558
‫ولكن هل لديّ إذن حكومتك‬
‫بمحاولة التفاوض بالنيابة عنكم؟‬

458
00:33:19,476 --> 00:33:24,522
‫لا شكّ بأنّ الجرعات القليلة‬
‫المتبقية ستعطى للغربيين‬

459
00:33:24,647 --> 00:33:27,150
‫لا تحاولي الإجابة حتى يا سيدتي الوزيرة‬

460
00:33:30,236 --> 00:33:33,239
‫كلانا نعلم كيف تلعب هذه اللعبة‬

461
00:33:35,992 --> 00:33:37,410
‫أجل‬

462
00:33:38,161 --> 00:33:45,210
‫من أجل الصّالح العام ونيابةً‬
‫عن حكومة (الكاميرون)، لديك إذني‬

463
00:33:47,670 --> 00:33:49,339
‫ونحن نشكرك على جهودك‬

464
00:33:51,466 --> 00:33:54,219
‫سيدتي، (كريس سانتوماري) على الخط الأول‬

465
00:33:57,597 --> 00:33:59,099
‫والآن إن كنت ستصدق‬

466
00:34:00,725 --> 00:34:04,020
‫هنالك خدمة بنفس الحجم‬
‫أريد أن أطلبها من شخص آخر‬

467
00:34:06,648 --> 00:34:12,821
‫مرحباً ووداعاً، لأنّ أمكم متعبة‬
‫مرحباً (جاريث)!‬

468
00:34:12,946 --> 00:34:15,490
‫انظري إلى هذا‬
‫نحن أصدقاء بنفس الأحذية‬

469
00:34:16,366 --> 00:34:18,368
‫يا له من أمر ممتع‬

470
00:34:18,576 --> 00:34:21,579
‫- هل لي بكلمة يا أمي؟‬
‫- حسناً‬

471
00:34:22,247 --> 00:34:23,873
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

472
00:34:30,630 --> 00:34:35,426
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً، عليكما التوقف‬

473
00:34:36,553 --> 00:34:39,722
‫- ماذا؟ عن جعل (جاريث) مرتاحاً؟‬
‫- بل عن تعقّبه‬

474
00:34:39,848 --> 00:34:43,977
‫- أبي تحوّل إلى (سينغل وايت فيميل)‬
‫- توقّفي، لم يتحوّل‬

475
00:34:44,102 --> 00:34:47,230
‫ما الذي يحدث؟ أنتما لم تفعلا‬
‫هذا الأمر مع أصدقائي السابقين‬

476
00:34:47,355 --> 00:34:52,610
‫- لم نحب أيّ منهم من قبل‬
‫- يا إلهي! هل هذا صحيح يا أمي؟‬

477
00:34:53,153 --> 00:34:55,446
‫- نوعاً ما‬
‫- بالطبع، لم يكن (هاريسون) عظيماً‬

478
00:34:55,572 --> 00:34:57,407
‫- كلاّ‬
‫- ولكنّ (آرثر) كان جيداً‬

479
00:34:57,532 --> 00:35:00,201
‫- جيداً وكبيراً‬
‫- ماذا عن (مايك) من الصف العاشر؟‬

480
00:35:00,326 --> 00:35:03,580
‫لنعد بالماضي قليلاً‬
‫لطالما حثثتماني على جلبه إلى المنزل‬

481
00:35:03,705 --> 00:35:10,461
‫- لكي نراقب الخبيث ذاك‬
‫- هل تعتقدان أنني لا أستطيع الاختيار؟‬

482
00:35:13,006 --> 00:35:14,632
‫أعتقد أنّك يافعة‬

483
00:35:17,510 --> 00:35:23,683
‫نريد أن ينجح هذا الأمر يا (ستيفي)‬
‫لأننا نريدك أن تكوني مع شخص يستحقك‬

484
00:35:23,850 --> 00:35:29,480
‫والخبر السّار أنّه هنالك شاب رائع‬
‫في المطبخ وهو متيّم بك‬

485
00:35:30,356 --> 00:35:34,360
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- كلاّ، أنا ووالدك نتصرف كالحمقى فقط‬

486
00:35:34,944 --> 00:35:36,362
‫حسناً‬

487
00:35:38,656 --> 00:35:41,242
‫- الحذاء كان مبالغةً، أليس كذلك؟‬
‫- نوعاً ما‬

488
00:35:41,743 --> 00:35:45,163
‫- لاحظت هذا الآن، أنا متأسّفة‬
‫- لا بأس‬

489
00:35:47,332 --> 00:35:50,668
‫حسناً، سوف أهدئ من روعي‬
‫وسأبلغ والدك أن يفعل الشيء ذاته‬

490
00:35:50,793 --> 00:35:53,171
‫- أنا مسرورة لأنّه أعجبك‬
‫- أجل‬

491
00:35:53,338 --> 00:35:57,050
‫وبغضّ النظر عن رأيك بتاريخي الحافل‬
‫أنا أستطيع فعل هذا‬

492
00:35:57,175 --> 00:35:58,551
‫بالطبع تستطيعين‬

493
00:35:58,676 --> 00:36:00,261
‫- تضع أصابعك على الأربطة هكذا‬
‫- على الأربطة؟‬

494
00:36:00,386 --> 00:36:04,265
‫- ومن ثمّ ترميها بيدك هكذا‬
‫- ارمها يا أبي، أنا لوحدي‬

495
00:36:04,390 --> 00:36:07,477
‫يا للهول يا (جيسن)، هل يمكنك‬
‫أن تشبه (ديث أوف أي سيلزمان) أكثر الآن؟‬

496
00:36:08,019 --> 00:36:09,520
‫- (هينري)‬
‫- اسمعي هذا يا عزيزتي‬

497
00:36:09,771 --> 00:36:12,649
‫- لم يرم (جاريث) كرة قدم من قبل‬
‫- حقاً؟‬

498
00:36:12,774 --> 00:36:14,567
‫أعتقد أنّه علينا الذهاب إلى الحديقة‬

499
00:36:15,318 --> 00:36:17,612
‫- أو لربما تأخر الوقت‬
‫- هل تعتقد ذلك؟‬

500
00:36:18,571 --> 00:36:20,156
‫- طابت ليلتكم جميعاً‬
‫- طابت ليلتك‬

501
00:36:20,490 --> 00:36:23,368
‫- شكراً على الدرس يا سيد (مكورد)‬
‫- ادعني (هينري) يا صديقي‬

502
00:36:23,493 --> 00:36:24,911
‫ما الذي يحدث بنا؟‬

503
00:36:27,080 --> 00:36:31,584
‫لقد وصلوا‬
‫ليس لديهم أسلحة‬

504
00:36:32,502 --> 00:36:33,878
‫"لا أسلحة"‬

505
00:36:40,051 --> 00:36:41,427
‫كيف حالك يا (هادي)؟‬

506
00:36:43,012 --> 00:36:46,808
‫كنت في مثل حالتك منذ بضعة أيام‬
‫ولكن عندها أعطوني العلاج‬

507
00:36:47,892 --> 00:36:49,394
‫والآن لديّ مناعة‬

508
00:36:49,811 --> 00:36:54,440
‫- لست خائفاً من الموت‬
‫- بالطبع لا، فأنت الأمير‬

509
00:36:59,028 --> 00:37:03,116
‫- أعطنا الجرعة‬
‫- عدنا بهذا، سيكون العمال بخير‬

510
00:37:04,284 --> 00:37:07,120
‫- سوف أحقق طرفي من المقايضة‬
‫- لأنّك إن لم تفعل ذلك...‬

511
00:37:07,620 --> 00:37:12,625
‫فلن نعطيك الجرعة الثانية‬
‫وستمرض مجدداً هكذا، وعندها ستموت‬

512
00:37:13,918 --> 00:37:15,503
‫ولكنّ ذلك سوف يستغرق وقتاً‬

513
00:37:17,880 --> 00:37:19,299
‫أرجوك‬

514
00:37:31,352 --> 00:37:32,770
‫شيء آخر‬

515
00:37:37,525 --> 00:37:40,695
‫نريد الفتيات، جميعهن‬

516
00:37:49,270 --> 00:37:53,483
{\an8}‫"(أبوجا، نيجيريا)"‬

517
00:38:20,087 --> 00:38:23,674
‫"حيث تمّ حبس تلك الفتيات من قبل‬
‫(بوكو حرام) وقائدهم (هادي بانجوتي)"‬

518
00:38:23,799 --> 00:38:29,221
‫- "عمل رائع يا سيدتي"‬
‫- شكراً يا (نادين)، لم يكن الأمر بفضلي‬

519
00:38:29,721 --> 00:38:32,933
‫التقارير حتى الآن هي أنّ وقف‬
‫إطلاق النار مستمر في شمال (الكاميرون)‬

520
00:38:33,058 --> 00:38:37,604
‫- وأنّ الأطباء يعملون بسلام‬
‫- إنّهم يحرزون تقدماً باحتواء التفشي‬

521
00:38:38,689 --> 00:38:41,650
‫بالنسبة لصفقة مع الشرير‬
‫فلم نقم بعمل سيئ‬

522
00:38:44,319 --> 00:38:46,863
‫- انظروا من وجدت‬
‫- أهلاً بعودتك يا (جاي)‬

523
00:38:47,531 --> 00:38:51,994
‫مرحباً يا رجل، لحظة واحدة‬
‫هل وافق الأطباء على وجودك هنا؟‬

524
00:38:52,119 --> 00:38:54,204
‫- كلاّ، أنا معدٍ وخطر‬
‫- هذا جيّد‬

525
00:38:54,329 --> 00:38:56,415
‫- أنا بخير‬
‫- من الجميل رؤيتك‬

526
00:38:59,292 --> 00:39:03,088
‫وبمناسبة الواجبات‬
‫فلدينا شأن الأمة لنهتم به‬

527
00:39:06,883 --> 00:39:11,471
‫- بشأن انفجاري في المستشفى يا سيدتي‬
‫- لا تقلق حيال الأمر‬

528
00:39:11,930 --> 00:39:14,474
‫كان أيّ شخص سيقول‬
‫الكلام نفسه لو كان في مكانك‬

529
00:39:14,599 --> 00:39:16,184
‫كلاّ، لم تكوني ستقولي ذلك‬

530
00:39:17,436 --> 00:39:21,356
‫- أريد إذنك لقيادة مشروع خاص‬
‫- لك ذلك‬

531
00:39:23,567 --> 00:39:27,029
‫- ما هو؟‬
‫- إنتاج عقار (ماربرغ) متسارع‬

532
00:39:27,195 --> 00:39:32,617
‫- لكي يكون هنالك القدر الكافي‬
‫- هذا شأن وزارة الصحة وليس شأن الخارجية‬

533
00:39:32,784 --> 00:39:35,078
‫لذلك أنا أجعله شأن الخارجية‬

534
00:39:38,874 --> 00:39:40,292
‫يبدو جيداً‬

535
00:39:44,463 --> 00:39:46,256
‫احذر يا فيروس (ماربرغ)‬

536
00:39:53,513 --> 00:39:56,558
{\an8}‫"إلى أين تأخذونني؟‬
‫ماذا فعلت؟"‬

537
00:39:56,683 --> 00:39:59,269
{\an8}‫"اصمتي‬
‫هيّا بنا"‬

538
00:40:08,987 --> 00:40:11,531
‫"أنا صديق، صديق"‬{\an8}

539
00:40:16,161 --> 00:40:20,999
‫آمل أن تستحق العناء‬
‫لأنّها تبدو الآن كطفل مذعور بالنسبة إلي‬

540
00:40:21,166 --> 00:40:25,212
‫لا تخبر المدّعي العام بذلك‬
‫فلكيّ أنفذ عملية الترحيل السرية هذه‬

541
00:40:25,337 --> 00:40:29,382
‫كان عليّ أن أجعل (هدريا) تبدو‬
‫وكأنّ لديها مفتاح شبكة (حزب الشهيد) كلّه‬

542
00:40:29,633 --> 00:40:31,009
‫لربما تملكه‬

543
00:40:31,134 --> 00:40:33,804
‫بجميع الأحوال، قد لا تريد‬
‫أن تقف ضد والدها وزوجها‬

544
00:40:33,929 --> 00:40:36,681
‫أعتقد أنّ هذا يعتمد‬
‫على إن اعتقدت أننا في صفها‬

545
00:40:36,807 --> 00:40:39,267
‫وأيضاً على ما إذا كان (ديساه)‬
‫يعتقد أنّها متوفية أم لا‬

546
00:40:39,518 --> 00:40:41,645
‫- هناك طريقة وحيدة لمعرفة ذلك‬
‫- علم‬

547
00:40:42,020 --> 00:40:45,357
‫حال الخروج العملاء من النفق‬
‫سيستطيع (ذا ريبر) ضرب المجمع‬

548
00:40:45,524 --> 00:40:47,317
‫لنأمل أن يعتقد (ديساه)‬
‫أنّها ما زالت في الداخل‬

549
00:40:47,442 --> 00:40:51,071
‫وإلاّ فسنكون قد جلبنا لأنفسنا‬
‫طفلاً مذعوراً مكلفاً جداً‬

550
00:40:53,657 --> 00:40:56,368
‫- "لقد خرجنا من النفق"‬
‫- أطلق النار عندما تكون مستعداً‬

551
00:40:59,538 --> 00:41:04,000
‫- اللازانيا المسخنة يا عزيزي‬
‫- نحن نعيش حلمنا‬

552
00:41:07,337 --> 00:41:09,965
‫هل تريد العبث‬
‫على الأريكة حتّى تنتهي؟‬

553
00:41:12,342 --> 00:41:13,802
‫أجل‬

554
00:41:17,514 --> 00:41:21,351
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- متوازناً، إنّه أحد الأيام الجيدة، وأنت؟‬

555
00:41:22,018 --> 00:41:23,645
‫لنرى ذلك‬

556
00:41:24,521 --> 00:41:25,939
‫مرحباً يا رفاق‬

557
00:41:26,731 --> 00:41:28,191
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

558
00:41:33,405 --> 00:41:36,199
‫نريد الخروج لتناول الطعام‬

559
00:41:38,243 --> 00:41:44,374
‫- وتساءلنا إن كنتم تريدون الانضمام إلينا‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

560
00:41:44,499 --> 00:41:46,334
‫- نريد تناول الطعام‬
‫- إن كنتما قد خططتما لشيء مسبقاً‬

561
00:41:46,459 --> 00:41:48,461
‫- كلاّ‬
‫- كلاّ، أبداً‬

562
00:41:51,464 --> 00:41:56,553
‫- اللازانيا خاصتك جاهزة يا (جيسون)‬
‫- "ماذا؟ لقد أكلت مسبقاً"‬

563
00:41:57,929 --> 00:42:00,307
‫- سوف نجلب معطفينا فقط‬
‫- أجل‬

564
00:42:01,838 --> 00:42:34,346
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

