﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:06,881
‫- أضفت حوض أسماك‬
‫- آمل أن تتمتع بحظ أكبر من النباتات‬

2
00:00:07,048 --> 00:00:09,592
‫لم أستطع إبقاءها على قيد الحياة‬

3
00:00:11,302 --> 00:00:15,974
‫جربنا وضع حوض أسماك في صغر الأولاد‬
‫لكنني واصلت الإفراط في إطعامها...‬

4
00:00:17,934 --> 00:00:20,603
‫يبدو كل شيء هنا كتعبير مجازي‬
‫أليس كذلك؟‬

5
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
‫- على أية حال...‬
‫- من الجيد رؤيتكما‬

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,821
‫- يسرني لقاؤك (هنري)‬
‫- وأنا أيضاً، أيتها الطبيبة (شيرمان)‬

7
00:00:34,075 --> 00:00:35,702
‫حسناً...‬

8
00:00:39,330 --> 00:00:44,961
‫كما قلت في الرسالة الصوتية‬
‫أردت استخدام إحدى جلساتي التحضيرية‬

9
00:00:45,086 --> 00:00:48,715
‫للتحدث عن بعض الأمور‬
‫التي يمر بها (هنري) في عمله‬

10
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
‫إنها تؤثر على الأوضاع في المنزل‬
‫وهذا على عاتقي‬

11
00:00:51,134 --> 00:00:52,844
‫نحن لسنا هنا لإلقاء اللوم على أحد‬

12
00:00:53,052 --> 00:00:57,348
‫لحسن الحظ‬
‫تقبل (هنري) بسرور تجربة الأمر، لذا...‬

13
00:00:59,142 --> 00:01:01,477
‫"لا نحتاج جلسات استشارة زوجية"‬

14
00:01:01,936 --> 00:01:05,648
‫"أعلم أنك تظن بأنها ستكون عديمة الجدوى‬
‫ظننت ذلك أيضاً"‬

15
00:01:05,857 --> 00:01:09,444
‫"لكن، ساعدني الحديث معها بشدة‬
‫بعد أحداث (إيران)"‬

16
00:01:09,569 --> 00:01:12,488
‫"أعلم، وأنا ممتن لذلك‬
‫لكن، هذا وضع مختلف كلياً"‬

17
00:01:12,614 --> 00:01:16,534
‫"أهو كذلك؟ لأنك بقيت مستيقظاً لوقت متأخر‬
‫تتجول في الغرفة بقلق"‬

18
00:01:16,659 --> 00:01:20,914
‫"تقول بأنّ اللحظة ذاتها مع (ديميتري)‬
‫تتكرر باستمرار في ذهنك"‬

19
00:01:21,080 --> 00:01:24,042
‫- "يبدو هذا مماثلاً لما مررت به"‬
‫- "حسناً، ما حدث في (إيران) حلّ بك"‬

20
00:01:24,167 --> 00:01:26,920
‫"ما حلّ بـ(ديميتري)‬
‫وما سمحت له بالحدوث"‬

21
00:01:27,212 --> 00:01:29,797
‫- "حصل بسببي"‬
‫- "وبسببي أيضاً"‬

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,717
‫"(إليزابيث)‬
‫هذا ليس أمراً عليك القلق بشأنه"‬

23
00:01:34,010 --> 00:01:40,642
‫"بصراحة، يغضبني واقع أنه حين أنهار أنا‬
‫تخبرني بزيارة الطبيب النفسي"‬

24
00:01:40,767 --> 00:01:43,061
‫"لكن حين تكون أنت من يعاني‬
‫يمكنك تحمّل الأمر"‬

25
00:01:43,269 --> 00:01:46,022
‫- "ما معنى هذا؟"‬
‫- "لست أتحمل أي شيء، أنا فقط..."‬

26
00:01:46,397 --> 00:01:52,362
‫"قلت بأنك تتذكر الأمر كلما نظرت إليّ‬
‫كيف يفترض بنا تجاوز ذلك؟"‬

27
00:01:55,281 --> 00:02:00,370
‫شخص أكترث لأمره ووعدته بالأمان‬

28
00:02:01,412 --> 00:02:05,208
‫- فقد حياته في نهاية المطاف‬
‫- ونتج ذلك عن قرار كان لي دور به‬

29
00:02:05,625 --> 00:02:09,504
‫- هذا عبء مسؤولية ثقيل‬
‫- يترافق هذا مع عملنا‬

30
00:02:09,921 --> 00:02:14,300
‫هل تظنان أنّ عمليكما يتقاطعان كثيراً؟‬

31
00:02:15,426 --> 00:02:20,265
‫هنالك هدف مشترك بين قسمينا‬

32
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
‫- لذا، يتداخلان أكثر مؤخراً‬
‫- إنه مساند وتعاوني كثيراً‬

33
00:02:22,850 --> 00:02:26,646
‫هل تجدان نفسيكما‬
‫تتحدثان عن العمل في المنزل؟‬

34
00:02:26,771 --> 00:02:28,731
‫أجل، نفعل هذا أحياناً على ما أظن‬

35
00:02:28,856 --> 00:02:33,444
‫- لا شيء خارج المعتاد‬
‫- أظنّ أنّ كلينا يجيد الالتزام بالحدود‬

36
00:02:33,569 --> 00:02:36,698
‫"ألا تفصح بأي شيء أثناء الاستجواب؟"‬

37
00:02:37,031 --> 00:02:40,410
‫"إنها خائفة للغاية‬
‫أعتقد أنّ العمل مع مترجم يعرقلنا"‬

38
00:02:40,660 --> 00:02:44,747
‫"عليكم إرساء الثقة أولاً‬
‫أين نضع حبوب الإفطار الإضافية؟"‬

39
00:02:44,998 --> 00:02:48,293
‫"بعد أن حصلنا على معلومات (جبرال ديساه)‬
‫إلى أين ستذهب (هجرية)؟"‬

40
00:02:48,459 --> 00:02:52,130
‫"نودّ إبقاءها هنا ولكن سيتطلب ذلك‬
‫تمديد شروط تسليمها بطريقة ما"‬

41
00:02:52,839 --> 00:02:55,967
‫- "حسناً، إن احتجت أية مساعدة..."‬
‫- "ليس عليك قول ذلك"‬

42
00:02:56,718 --> 00:02:58,469
‫"لكن عليّ قول إنني أكره‬
‫خيط تنظيف الأسنان الذي تستخدمه"‬

43
00:02:58,594 --> 00:03:01,681
‫- "كيف تستخدم هذه الأشياء؟"‬
‫- "إنها برائحة النعناع"‬

44
00:03:02,015 --> 00:03:06,519
‫- "إن كان (ديساه) في (إسلام آباد)..."‬
‫- "أعلم، هذا ليس من صالح (باكستان)"‬

45
00:03:06,644 --> 00:03:09,022
‫"إيواء أكبر عدو لنا؟"‬

46
00:03:09,147 --> 00:03:12,525
‫"مباشرة بعد إقناعنا لهم‬
‫بالعدول عن خوض حرب مع (الهند)"‬

47
00:03:12,859 --> 00:03:18,114
‫"كيف تقومون بذلك، على أية حال؟‬
‫انسي الأمر، يتعدى هذا تصريحي الأمني"‬

48
00:03:19,657 --> 00:03:21,200
‫"لأخبرتك لو كان بإمكاني"‬

49
00:03:21,868 --> 00:03:24,746
‫ربما نسمح لذلك‬
‫بالاستيلاء على حياتنا قليلاً‬

50
00:03:26,164 --> 00:03:32,337
‫أعتقد أنّ كليكما عشتما صدمات نفسية‬
‫ناجمة عن المهنة أكثر مما ينبغي‬

51
00:03:32,837 --> 00:03:36,799
‫ولا سيما حادثة التفجير التي مرّ بها (هنري)‬
‫منذ بضعة أشهر فحسب‬

52
00:03:37,425 --> 00:03:42,096
‫لكنني لن أتحدث عن عمليكما‬
‫سأتحدث عن زواجكما‬

53
00:03:42,513 --> 00:03:44,974
‫الرابطة التي جمعتكما‬

54
00:03:45,391 --> 00:03:51,356
‫وأسست منزلكما‬
‫حلقة الألفة التي تتشاركانها‬

55
00:03:53,733 --> 00:03:57,779
‫أريد منكما خلال الأسبوع المقبل‬
‫أن تجدا طريق عودتكما إلى تلك الحلقة‬

56
00:03:57,904 --> 00:04:05,078
‫أن تجدا ملجأ في بعضكما‬
‫مما يعني أنكما لن تناقشا العمل في المنزل‬

57
00:04:06,079 --> 00:04:09,999
‫أريدكما أن تعودا بثلاثة مواقف‬

58
00:04:10,124 --> 00:04:14,670
‫استعدتما فيها الشخصين‬
‫اللذين كنتما عليهما في بداية علاقتكما‬

59
00:04:15,088 --> 00:04:20,259
‫حاولا العثور على أنفسكما‬
‫من خلال بعضكما‬

60
00:04:22,720 --> 00:04:24,138
‫حسناً؟‬

61
00:04:24,555 --> 00:04:29,227
‫حسناً، ربما أصبح كلامها مبتذلاً‬
‫في نهاية الجلسة‬

62
00:04:29,435 --> 00:04:32,397
‫- لا، كانت جيدة‬
‫- حقاً؟‬

63
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
‫أجل، هي محقة‬
‫نحتاج قضاء المزيد من الوقت سوياً‬

64
00:04:35,274 --> 00:04:37,985
‫وإذا كان هذا ما يتطلبه تحقيق ذلك‬
‫فأنا موافق‬

65
00:04:39,028 --> 00:04:42,198
‫هل يعني هذا بأننا ذاهبان‬
‫إلى مطعم (شابو شابو) الجديد ليلة الغد؟‬

66
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
‫أهو ذاك المطعم الياباني‬
‫حيث عليك طهو طعامك بنفسك؟‬

67
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
‫أليس هذا كتناول الطعام في المنزل؟‬

68
00:04:47,328 --> 00:04:49,622
‫حسناً، أشعر الآن‬
‫وكأنني أستعيد التواصل مع والدك‬

69
00:04:50,415 --> 00:04:56,045
‫إليك الأمر، بما أنك زرت طبيبتي النفسية‬
‫يتسنى لك اختيار العشاء‬

70
00:04:56,337 --> 00:05:01,050
‫- شطائر (البرغر) ولعب (البولنغ)‬
‫- عجباً! نحن نعود في الزمن‬

71
00:05:02,218 --> 00:05:07,640
‫أنصت، بشأن حدث الائتلاف الدولي‬
‫لمكافحة التطرف العنيف الليلة‬

72
00:05:07,765 --> 00:05:10,351
‫- ليس عليك الذهاب‬
‫- لا بأس، قلت إنني سأذهب‬

73
00:05:10,560 --> 00:05:15,815
‫أعلم، لكن هذا لا يساعد تماماً‬
‫في استعادة خصوصية علاقتنا‬

74
00:05:16,607 --> 00:05:18,484
‫هذا اختصاص (البرغر) و(البولنغ)‬

75
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
‫هيا، تعلمين أنك تريدين رؤيتي‬
‫في حلّة رسمية‬

76
00:05:30,246 --> 00:05:32,915
‫تظهر صور الطائرة بلا طيار‬
‫القطاع (آي ٨) من (إسلام آباد)‬

77
00:05:33,040 --> 00:05:37,211
‫حيث يُزعم أنّ (جبرال ديساه) يختبئ‬
‫في منطقة سكنية مكشوفة للغاية‬

78
00:05:37,712 --> 00:05:39,839
‫لا يمكننا القيام بغارة‬
‫كما فعلنا مع (بن لادن)‬

79
00:05:39,964 --> 00:05:43,509
‫نأمل أننا سنحصل‬
‫على تعاون الحكومة الباكستانية هذه المرة‬

80
00:05:43,634 --> 00:05:47,889
‫حسناً، بالنظر إلى أنّ الباكستانيين‬
‫يأوون (جبرال ديساه) بصورة علنية...‬

81
00:05:48,014 --> 00:05:52,435
‫- في مركز عاصمتهم أيضاً‬
‫- لا أعتقد أنه يمكننا الاعتماد على تعاونهم‬

82
00:05:52,560 --> 00:05:57,106
‫من دونه، سيكون علينا شن عملية ميدانية‬
‫ستحدث بعض الفوضى والصخب بأفضل الأحوال‬

83
00:05:57,231 --> 00:06:00,026
‫ولكن بأسوأ الأحوال‬
‫ستقع أضرار جانبية جسيمة‬

84
00:06:00,276 --> 00:06:04,447
‫وسيقع اللوم على رئيس الوزراء (كوسات)‬
‫لسماحه بدخول الأمريكيين‬

85
00:06:04,614 --> 00:06:08,910
‫لا أحتاج أن أشرح لأي منكم‬
‫مدى أهمية حماية اتفاقيتنا مع رئيس الوزراء‬

86
00:06:09,035 --> 00:06:11,496
‫التي تسمح لنا بتتبع‬
‫مخزون الأسلحة النووية في (باكستان)‬

87
00:06:11,621 --> 00:06:14,373
‫بالطبع، لكن نظراً إلى هذه الفرصة النادرة‬
‫في استهداف (ديساه)...‬

88
00:06:14,499 --> 00:06:20,379
‫قد يكون (ديساه) أكبر أعدائنا لكنّ الاتفاقية‬
‫هي المفتاح لضمان الأمن النووي العالمي‬

89
00:06:21,005 --> 00:06:24,175
‫لا أصدق أنني أقول هذا‬
‫لكن قد لا يكون (ديساه) الأولوية القصوى هنا‬

90
00:06:24,300 --> 00:06:26,677
‫هل سننتحى إذاً، سيدي الرئيس؟‬

91
00:06:28,179 --> 00:06:32,183
‫الخيار الآخر، إن جاز لي القول‬
‫هو إرسال (ميرفي ستيشن)‬

92
00:06:32,308 --> 00:06:35,811
‫وزرع عناصر في المنطقة‬
‫يمكنهم الوصول إلى (ديساه)‬

93
00:06:35,978 --> 00:06:41,275
‫في محاولة للقضاء عليه من الداخل‬
‫بالطبع، لا يخلو هذا من المخاطر أيضاً‬

94
00:06:41,442 --> 00:06:45,571
‫حسناً، سأنام قرير العين‬
‫لو كانت (باكستان) في صفنا بهذا الصدد‬

95
00:06:45,780 --> 00:06:51,202
‫سيجري حفل استقبال الليلة‬
‫للائتلاف الدولي لمكافحة التطرف العنيف‬

96
00:06:51,869 --> 00:06:55,331
‫سيكون (عبيدي)‬
‫وزير خارجية (باكستان) هناك‬

97
00:06:55,915 --> 00:06:59,961
‫ربما يمكنني محاولة التلاعب به‬
‫ومنحه معلومات مضللة‬

98
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
‫لنرى إن كان سيتواصل‬
‫مع أي فرد من (حزب الشهيد)‬

99
00:07:02,713 --> 00:07:07,218
‫حينها سنتأكد ما إن كانت حكومتهم‬
‫تتعاون معهم بأي شكل‬

100
00:07:07,343 --> 00:07:10,680
‫أظن أنه بإمكاننا الانتظار لـ٢٤ ساعة‬
‫لنرى ما إن كان ذلك سيكشف أية صلة‬

101
00:07:11,055 --> 00:07:15,268
‫إن لم نجد شخصاً نثق به في (باكستان)‬
‫لمساعدتنا على التخلص من (ديساه)‬

102
00:07:16,644 --> 00:07:20,231
‫- سيكون علينا إرسال (ميرفي ستيشن)‬
‫- أجل، سيدي‬

103
00:07:22,650 --> 00:07:25,152
‫تعلمين أنني لم أقترح‬
‫(ميرفي ستيشن) بلا مبالاة‬

104
00:07:25,278 --> 00:07:30,199
‫لا، بالطبع يا (إيلين)‬
‫لكن قد يكون ذلك أفضل إجراء لدينا‬

105
00:07:32,785 --> 00:07:35,580
‫- مرحباً، أتسمح لي بدقيقة يا (خوسيه)؟‬
‫- بالطبع‬

106
00:07:36,581 --> 00:07:40,543
‫- هل هذه من (أوتيس بينيري)؟‬
‫- إنها على حسابي، القهوة في المطبخ مريعة‬

107
00:07:41,711 --> 00:07:45,298
‫أردت التحدث معك‬
‫بخصوص مخبرك في (باكستان)‬

108
00:07:47,341 --> 00:07:50,970
‫- حسناً‬
‫- هل لديه صلة مباشرة مع (حزب الشهيد)؟‬

109
00:07:51,262 --> 00:07:54,849
‫لا أعلم إن كانت مباشرة‬
‫لديّ وسيط يعمل معي منذ (أفغانستان)‬

110
00:07:54,974 --> 00:07:58,477
‫يتاجر بأي غرض‬
‫تحتاجه هذه المجموعات في السوق السوداء‬

111
00:07:58,603 --> 00:08:00,938
‫أسلحة ومعدات وعملات أجنبية‬

112
00:08:01,272 --> 00:08:04,233
‫إنه في (إسلام آباد) حالياً‬
‫إن كان (حزب الشهيد) هناك، سيعرف‬

113
00:08:04,984 --> 00:08:08,112
‫- هل هو مصدر معلومات موثوق؟‬
‫- إن كان السعر ملائماً‬

114
00:08:09,405 --> 00:08:12,408
‫حسناً، صرف العملة‬
‫يمكنني الاستفادة من ذلك، شكراً‬

115
00:08:12,533 --> 00:08:16,787
‫حفل استقبال للائتلاف الدولي‬
‫لمكافحة التطرف العنيف‬

116
00:08:17,163 --> 00:08:21,000
‫يشتمل على ست دول على الأقل‬
‫تدعم التطرف العنيف علانية‬

117
00:08:21,208 --> 00:08:23,002
‫مرحباً بك في دبلوماسية القرن الـ٢١‬

118
00:08:23,169 --> 00:08:25,755
‫لا أريد سوى معرفة قواعد اللباس‬
‫لحفل "النفاق الشنيع"‬

119
00:08:26,464 --> 00:08:27,923
‫الملابس الرسمية اختيارية‬

120
00:08:28,382 --> 00:08:30,593
‫- صباح الخير، أيها الفريق‬
‫- صباح الخير، سيدتي!‬

121
00:08:30,968 --> 00:08:37,642
‫أول عمل لدينا هو حفل الاستقبال الليلة‬
‫للائتلاف الدولي لمكافحة التطرف العنيف‬

122
00:08:37,808 --> 00:08:41,437
‫- كلمتان يا جماعة، شراب مجاني‬
‫- يعجبني حماسك‬

123
00:08:41,562 --> 00:08:43,898
‫ربما يمكنك إضفاؤه إلى ثاني عمل لدينا‬

124
00:08:44,523 --> 00:08:48,569
‫بما أنّ (الكونغرس) وافق‬
‫على مجموعة تدابير إعانة جديدة لـ(باكستان)‬

125
00:08:48,736 --> 00:08:50,863
‫نودّ التعجيل بهذه المقترحات‬

126
00:08:50,988 --> 00:08:56,118
‫راجعوها بأسرع ما يمكنكم‬
‫وحددوا تلك التي تستحق أخذ الأولوية‬

127
00:08:56,243 --> 00:08:58,621
‫تمت الموافقة على مجموعة التدابير‬
‫منذ يومين فحسب، لمَ العجلة؟‬

128
00:08:59,163 --> 00:09:05,920
‫أريد شملها في حفل الاستقبال الليلة‬
‫كبادرة لإظهار التزامنا بمبادرات إيقاف العنف‬

129
00:09:06,087 --> 00:09:07,838
‫ورشة عمل اصنع دبك الخاص؟‬

130
00:09:07,963 --> 00:09:11,217
‫من الصعب التطرف‬
‫إن كنت تصمم ربطة عنق للسيد (شنوكومز)‬

131
00:09:11,342 --> 00:09:14,512
‫المعذرة، ألم نكتشف مؤخراً‬
‫أنّ (حزب الشهيد) يختبئ في (باكستان) ربما؟‬

132
00:09:15,137 --> 00:09:16,931
‫أما زلنا سنرسل لهم‬
‫مساعدات بقيمة مليارين؟‬

133
00:09:17,056 --> 00:09:20,685
‫تحين أوقات يا (جاي) حيث عليك الثقة‬
‫بأنك جزء من صورة أكبر‬

134
00:09:29,402 --> 00:09:31,362
‫ليس سيئاً، حضرة البروفيسور‬

135
00:09:34,407 --> 00:09:36,951
‫- رائع!‬
‫- مضى وقت منذ فعلت هذا‬

136
00:09:37,785 --> 00:09:40,204
‫هل هناك خبر بشأن وضعنا؟‬
‫هل سيرسلوننا؟‬

137
00:09:40,496 --> 00:09:42,957
‫تحدثت قليلاً مع وزير الخارجية هذا الصباح‬

138
00:09:43,124 --> 00:09:45,543
‫حقاً؟ عماذا تحدثتما؟‬

139
00:09:45,835 --> 00:09:48,587
‫أرادت ملخصاً سريعاً‬
‫حول مخبري في (إسلام آباد)‬

140
00:09:48,713 --> 00:09:53,050
‫- يبدو أنها تجري اختباراً ما في الميدان‬
‫- طالما لا يثيرون أية ضجة كبيرة‬

141
00:09:53,175 --> 00:09:56,220
‫الأمر الوحيد الذي تلقيته‬
‫تمثل بالتنحي حتى إشعار آخر‬

142
00:09:56,971 --> 00:09:59,640
‫في هذه الأثناء‬
‫قد يكون (ديساه) يستعد للهروب‬

143
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
‫يبدو أنه علينا أن نثق‬
‫بأنهم يعرفون ما يفعلونه‬

144
00:10:01,517 --> 00:10:04,937
‫البقاء تحت رحمة من هم أعلى سلطة‬
‫أمر لا يسرني‬

145
00:10:05,104 --> 00:10:08,023
‫عليّ الذهاب إلى موعد عشاء، يا صديقيّ‬
‫هل انتهينا من مسألة ترخيص الأسلحة؟‬

146
00:10:08,149 --> 00:10:12,570
‫- انتهينا، هل تود الذهاب لاحتساء شراب؟‬
‫- أتعلم أمراً؟ أجل‬

147
00:10:13,404 --> 00:10:16,741
‫هل رأت إحداكما قرطي الآخر؟‬
‫مثل هذا‬

148
00:10:16,866 --> 00:10:20,619
‫- أمي، تبدين مذهلة!‬
‫- حقاً؟‬

149
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
‫هل هذا حرير (أورغانزا)؟‬

150
00:10:23,873 --> 00:10:27,334
‫- آمل ذلك، أجل‬
‫- أعجبني كثيراً‬

151
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
‫أنصتي، أحتاج قرطي الآخر حقاً‬

152
00:10:29,545 --> 00:10:34,884
‫- أعتقد أنني رأيته في مكان ما‬
‫- اذهبي لإحضاره، بحقك يا (آلي)!‬

153
00:10:35,259 --> 00:10:40,306
‫رباه! رائحة هذا شهية أكثر‬
‫من الدجاج الرديء الذي سوف أتناوله‬

154
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
‫يمكنني تحضير طبق لك قبل ذهابك‬

155
00:10:47,229 --> 00:10:49,940
‫مرحباً، أين أنت؟‬
‫عليّ المغادرة خلال عشر دقائق‬

156
00:10:50,065 --> 00:10:52,401
‫عزيزتي، آسف للغاية‬
‫لا أعتقد أنني سأستطيع الذهاب‬

157
00:10:52,526 --> 00:10:54,820
‫ماذا يجري؟‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

158
00:10:54,945 --> 00:10:57,907
‫"أجل، نحن مشغولون هنا فحسب‬
‫في حال أرسلونا في عملية ميدانية"‬

159
00:10:58,282 --> 00:10:59,700
‫"هناك الكثير من الاستعدادات"‬

160
00:10:59,825 --> 00:11:06,123
‫لا، أتفهم ذلك‬
‫أعني، هل هذا كل شيء؟‬

161
00:11:06,290 --> 00:11:10,294
‫بالطبع، إن انتهينا باكراً‬
‫سأحاول المرور بك‬

162
00:11:10,503 --> 00:11:13,839
‫حسناً، آمل حقاً أن تتمكن من الحضور‬

163
00:11:14,006 --> 00:11:16,884
‫وأنا أيضاً، أعتذر بشدة‬

164
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
‫- لا تجهد نفسك‬
‫- وداعاً‬

165
00:11:36,690 --> 00:11:38,400
‫أراك لاحقاً‬

166
00:11:39,234 --> 00:11:41,194
‫ممثلو (روسيا) هنا، لمَ هم هنا؟‬

167
00:11:41,570 --> 00:11:43,405
‫لأنهم يكرهون‬
‫(تنظيم الدولة الإسلامية) بقدرنا‬

168
00:11:43,572 --> 00:11:45,824
‫- عجباً! هل تذوقت هذا؟‬
‫- أود ذلك‬

169
00:11:45,949 --> 00:11:49,286
‫ما تفعله (روسيا) بحق (أوكرانيا)‬
‫يمكن اعتباره كإرهاب تحت رعاية الدولة‬

170
00:11:49,411 --> 00:11:50,912
‫لا يجب أن يأكلوا فطائر السلطعون خاصتنا‬

171
00:11:51,038 --> 00:11:53,999
‫إن كانت فطائر السلطعون تجلب السلام العالمي‬
‫فلا أمانع المشاركة‬

172
00:11:54,875 --> 00:11:56,334
‫هذا الحدث بأكمله مهزلة‬{\an8}

173
00:11:56,501 --> 00:11:59,254
{\an8}‫لا أعلم، تبدو تلك المقترحات‬
‫بخصوص (باكستان) رائعة جداً‬

174
00:12:00,088 --> 00:12:04,217
{\an8}‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- يبدو كتفاؤل جدي بشكل يثير الريبة‬

175
00:12:04,342 --> 00:12:08,597
{\an8}‫أعتقد أنّ (باكستان) قد تستفيد مما يزيد‬
‫عن المساعدة المالية المعتادة من (أمريكا)‬

176
00:12:08,722 --> 00:12:11,099
‫الانخراط على الصعيد الميداني‬
‫قد يحدث فرقاً كبيراً‬

177
00:12:11,933 --> 00:12:14,144
{\an8}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا بأس!‬

178
00:12:14,269 --> 00:12:17,272
{\an8}‫عجباً! لديك ثقة في النظام‬
‫هذا منعش‬

179
00:12:18,982 --> 00:12:22,694
{\an8}‫سيدتي الوزيرة‬
‫يود وزير الخارجية (عبيدي) التحدث معك‬

180
00:12:22,819 --> 00:12:25,238
{\an8}‫- بالطبع، اعذرني، سعادتك‬
‫- بالطبع‬

181
00:12:26,156 --> 00:12:28,492
{\an8}‫- سيدتي الوزيرة‬
‫- حضرة الوزير (عبيدي)‬

182
00:12:28,784 --> 00:12:32,204
{\an8}‫شكراً على حضورك، يشرفنا قدومك‬
‫أعلم أنّ الدعوة كانت متأخرة‬

183
00:12:32,329 --> 00:12:34,372
{\an8}‫حسناً، بعد سماع خبر‬
‫مجموعة تدابير الإعانة الكريمة‬

184
00:12:34,498 --> 00:12:41,004
{\an8}‫- يسرني التعبير عن امتناننا شخصياً‬
‫- لدينا عدة مبادرات واعدة قيد التنفيذ‬

185
00:12:42,255 --> 00:12:46,176
{\an8}‫بينما أنت هنا‬
‫هنالك مسألة صغيرة أود مناقشتك حيالها‬

186
00:12:46,802 --> 00:12:48,261
{\an8}‫- بالطبع‬
‫- عظيم‬

187
00:12:50,013 --> 00:12:52,891
{\an8}‫في تلك المرحلة، إما كنا سنحصل‬
‫على المعلومات بأية طريقة ممكنة‬

188
00:12:53,016 --> 00:12:55,227
{\an8}‫أو نسمح للفتى بالعودة إلى المنزل‬
‫ونفسد العملية بأكملها‬

189
00:12:55,352 --> 00:12:57,646
{\an8}‫- كم كان عمره؟‬
‫- اثني عشر عاماً تقريباً‬

190
00:12:59,022 --> 00:13:02,359
{\an8}‫لذا، كان معه ماعز‬
‫وارتأيت بأنّ الأمر سيكون سهلاً‬

191
00:13:02,484 --> 00:13:05,821
{\an8}‫ننحر عنق الماعز‬
‫ونهدده بأنه سيكون التالي أو ما إلى ذلك‬

192
00:13:06,029 --> 00:13:08,824
{\an8}‫إنه مجرد ماعز، لا بد وأنه تناول‬
‫لحم ماعز على العشاء الأحد الفائت‬

193
00:13:08,990 --> 00:13:11,243
{\an8}‫- فقد الفتى صوابه‬
‫- بصورة لا تُصدق‬

194
00:13:11,451 --> 00:13:14,788
{\an8}‫الماعز رمز لتضحية (إبراهيم)‬
‫بابنه (إسحق) للرب‬

195
00:13:14,913 --> 00:13:18,208
{\an8}‫- إنه أمر مهم في القرآن والإنجيل‬
‫- أجل، لم أعلم ذلك‬

196
00:13:18,333 --> 00:13:21,169
{\an8}‫لكن، لو رأيت بكاءه‬
‫لاعتقدت بأنني قتلت والدته‬

197
00:13:22,796 --> 00:13:25,590
{\an8}‫ليس هنالك الكثير مما يؤرقني‬
‫لكن، تلك الحادثة...‬

198
00:13:26,806 --> 00:13:29,559
‫أجل، أعتقد أنه يجب عليّ الذهاب‬{\an8}

199
00:13:30,887 --> 00:13:35,100
{\an8}‫أريدك أن تعلم أنني أساندك‬
‫ستكون هذه عملية سهلة‬

200
00:13:35,684 --> 00:13:38,186
‫لست بهذا الضعف يا (خوسيه)، لكن شكراً‬{\an8}

201
00:13:38,311 --> 00:13:42,232
{\an8}‫أجل حسناً، أعلم أنك حلقت في السماء‬
‫على ارتفاع ستة آلاف متر‬

202
00:13:43,817 --> 00:13:45,777
‫لكن العمل الميداني مختلف كلياً‬{\an8}

203
00:13:47,112 --> 00:13:51,783
{\an8}‫سأخبرك بقاعدتي الأولى‬
‫كيف نجوت من كل مهمة شاركت بها‬

204
00:13:53,076 --> 00:13:55,495
‫لا أفعال ناجمة عن العاطفة على الإطلاق‬

205
00:13:55,745 --> 00:13:59,666
{\an8}‫إن وجدت نفسك تريد إنقاذ شخص ما‬
‫والقيام بمخاطرة لم تكن جزءاً من الخطة‬

206
00:14:00,458 --> 00:14:05,589
{\an8}‫لا تفعلها، نحن مفيدون على قيد الحياة‬
‫أكثر من نجمة على الجدار‬

207
00:14:08,049 --> 00:14:10,051
‫لا أعتقد أننا فقدنا (ميمي) بسبب العاطفة‬

208
00:14:10,218 --> 00:14:14,347
{\an8}‫أنصت يا صاح‬
‫أعتذر لأنني لمتك كثيراً بشأن (ميمي)‬

209
00:14:15,098 --> 00:14:17,184
{\an8}‫لم يعلم أحد بأنّ ذلك الرجل‬
‫كان مزوداً بالمتفجرات‬

210
00:14:18,143 --> 00:14:21,563
‫في الحقيقة، ربما كنت سأتخذ القرار ذاته‬{\an8}

211
00:14:24,983 --> 00:14:27,027
{\an8}‫ربما سأطلب شراباً آخر‬
‫هل تريد واحداً؟‬

212
00:14:27,200 --> 00:14:28,659
‫حسناً‬

213
00:14:28,904 --> 00:14:34,743
{\an8}‫كما تعلم، نحن نتعقب (حزب الشهيد)‬
‫منذ الهجوم بأفضل ما يمكننا‬

214
00:14:35,452 --> 00:14:38,121
‫كان هذا الهجوم إساءة لنا جميعاً‬

215
00:14:38,330 --> 00:14:43,501
‫شكراً لك، لذا كنا نركز‬
‫على مصدر تمويل (حزب الشهيد)‬

216
00:14:44,252 --> 00:14:48,715
‫وللأسف، ربطت بعض المعلومات الجديدة...‬

217
00:14:49,549 --> 00:14:52,177
‫عدة حسابات خاصة بـ(إسلام آباد)‬

218
00:14:54,638 --> 00:14:56,056
‫هذا خبر مؤسف للغاية‬

219
00:14:56,181 --> 00:15:00,143
‫آمل بتلقي مساعدتك في إغلاق‬
‫هذه الحسابات بأقصى سرعة ممكنة‬

220
00:15:00,268 --> 00:15:06,358
‫بالطبع، أولوية رئيس الوزراء القصوى‬
‫هي اجتثاث كل ما يتعلق بالتطرف في (باكستان)‬

221
00:15:06,608 --> 00:15:09,527
‫أعلم بأنّه سيساوره القلق عند سماع هذا‬

222
00:15:09,694 --> 00:15:16,451
‫سيعطيك موظفيّ كل المعلومات التي لدينا‬
‫هذا عون كبير سيدي الوزير، شكراً جزيلاً‬

223
00:15:16,618 --> 00:15:18,495
‫هذا سبب تواجدنا جميعاً هنا، أليس كذلك؟‬

224
00:15:29,631 --> 00:15:31,716
‫كان ذلك اجتماعاً استراتيجياً مطولاً‬

225
00:15:35,720 --> 00:15:39,224
‫احتسينا الشراب ووضعنا الاستراتيجيات‬

226
00:15:39,474 --> 00:15:43,186
‫- أشتم رائحة الويسكي أيضاً‬
‫- استقللت سيارة أجرة‬

227
00:15:44,521 --> 00:15:45,981
‫كيف كان الحدث؟‬

228
00:15:46,982 --> 00:15:48,858
‫مجرد حدث‬

229
00:15:49,776 --> 00:15:51,236
‫أعتذر على عدم حضوري‬

230
00:15:55,156 --> 00:16:00,662
‫كذبت يا عزيزتي‬
‫لم يكن عليّ العمل‬

231
00:16:01,454 --> 00:16:04,332
‫- أخبرتك بأنك لست مضطراً للذهاب‬
‫- كنت على وشك المغادرة‬

232
00:16:04,457 --> 00:16:11,381
‫وفكرت بأنني إن صادفت وزيراً روسياً‬
‫يأكل الكافيار على حساب (الولايات المتحدة)‬

233
00:16:11,506 --> 00:16:15,260
‫كنت سأهاجمه وأطالب بمعرفة‬
‫ماذا يفعلون بحق (تاليا بيتروف)‬

234
00:16:15,385 --> 00:16:18,596
‫لمَ لم تخبرني بذلك حين اتصلت؟‬

235
00:16:18,722 --> 00:16:24,853
‫لم أعلم بأنّ ذلك هو السبب حتى‬
‫لم أرد مواجهة الحقيقة‬

236
00:16:25,437 --> 00:16:30,150
‫قل ذلك إذاً، أي شيء منه‬

237
00:16:30,525 --> 00:16:33,862
‫نحن نخضع للاستشارة‬
‫كي نحل هذه المشكلة‬

238
00:16:33,987 --> 00:16:37,574
‫نحن نخضع للاستشارة‬
‫لأنني لا أستطيع تقبل ما حلّ بـ(ديميتري)‬

239
00:16:37,699 --> 00:16:39,576
‫وما زال يحدث مع شقيقته‬

240
00:16:40,827 --> 00:16:45,707
‫- مما يعني أنك لا تستطيع تقبلي أيضاً‬
‫- هذا غير صحيح‬

241
00:16:46,708 --> 00:16:48,168
‫أنا خائفة، يا (هنري)‬

242
00:16:48,335 --> 00:16:53,465
‫أنصتي، سنخرج غداً‬
‫لتناول العشاء كما خططنا‬

243
00:16:54,758 --> 00:17:01,306
‫- ثم سنتخذ ملجأ في ثقافتنا...‬
‫- حلقتنا‬

244
00:17:01,431 --> 00:17:06,978
‫حلقتنا، أنا متأسف بشأن الليلة‬

245
00:17:08,438 --> 00:17:12,984
‫أحاول تخطي الأمر‬
‫لكن لم أصل إلى نتيجة بعد‬

246
00:17:20,867 --> 00:17:24,954
‫- أشتم رائحة الويسكي قطعاً‬
‫- حسناً، أجل، سأنظف أسناني‬

247
00:17:31,419 --> 00:17:33,463
‫(نادين)، مرحباً‬

248
00:17:35,215 --> 00:17:37,175
‫- حلتك جميلة‬
‫- شكراً لك‬

249
00:17:37,300 --> 00:17:39,969
‫- هل استخدمت الكلمة الصحيحة؟‬
‫- لا بأس بها، هل يمكنني مساعدتك؟‬

250
00:17:40,095 --> 00:17:43,598
‫آسف، أنا مرتبك قليلاً‬
‫وصلت إلى المنزل متأخراً بعد الحدث‬

251
00:17:43,723 --> 00:17:45,725
‫ثم سهرت طوال الليل لتجهيز هذا‬

252
00:17:45,975 --> 00:17:50,605
‫طلبت منا اختيار المقترحات التي تعجبنا‬
‫من أجل مجموعة تدابير إعانة (باكستان)‬

253
00:17:50,730 --> 00:17:52,899
‫- أجل؟‬
‫- أثار هذا اهتمامي بشدة‬

254
00:17:53,149 --> 00:17:59,739
‫إنها خطة لإنشاء حدائق عامة ومنتزهات‬
‫في المناطق القبلية، انظري إلى هذا‬

255
00:18:00,073 --> 00:18:02,867
‫يمكن زرع أشجار فاكهة‬
‫أو نباتات للزينة‬

256
00:18:04,452 --> 00:18:07,330
‫- وهذه حديقة للتأمل‬
‫- هذا لطيف‬

257
00:18:07,956 --> 00:18:11,042
‫سيكون عليك سرد‬
‫كيف أنّ هذا سيكافح التطرف العنيف‬

258
00:18:11,167 --> 00:18:14,295
‫في الصفحة السابعة‬
‫إنه مفيد للصحة ويعزز المجتمع‬

259
00:18:14,421 --> 00:18:16,339
‫- ويشجع الشباب على المشاركة‬
‫- صباح الخير‬

260
00:18:16,548 --> 00:18:19,300
‫- صباح الخير، سيدتي الوزيرة‬
‫- صباح الخير، يبدو أننا جميعاً جئنا مبكراً‬

261
00:18:19,426 --> 00:18:23,096
‫يبدو هذا واعداً للغاية‬
‫لمَ لا تتولى المسؤولية وتقدم هذا للوزيرة؟‬

262
00:18:23,221 --> 00:18:25,014
‫- رائع، شكراً لك‬
‫- حسناً‬

263
00:18:25,265 --> 00:18:27,350
‫- وهذه حلة رائعة بحق‬
‫- شكراً لك‬

264
00:18:27,475 --> 00:18:29,310
‫- أنها تلائمك‬
‫- صباح الخير‬

265
00:18:29,436 --> 00:18:32,647
‫صباح الخير، هل وضع أحدهم‬
‫وقود الصواريخ في قهوة (مات)؟‬

266
00:18:32,772 --> 00:18:35,400
‫سأنظر في الأمر، ليس حقاً‬
‫لا أكترث‬

267
00:18:35,525 --> 00:18:39,028
‫هذه نسخة من جدولك، ووصلني خبر للتو‬
‫بأنّ (ميرفي ستيشن) يودون رؤيتك‬

268
00:18:39,154 --> 00:18:41,239
‫رؤيتي؟ وليس الاتصال فحسب؟‬

269
00:18:41,364 --> 00:18:45,243
‫سيدتي الوزيرة، أريد وضع هذا‬
‫ضمن جدول أعمال الصباح، أعتقد...‬

270
00:18:45,368 --> 00:18:48,413
‫أجل، أعتقد أنّه سيكون علينا‬
‫تأجيل الاجتماع الصباحي‬

271
00:18:48,538 --> 00:18:50,915
‫- أخبر الرفاق بأنني سأعود على الفور‬
‫- أجل، سيدتي‬

272
00:18:56,171 --> 00:18:59,674
‫لا أعلم ما الذي قلته ليلة البارحة‬
‫لكنه أثار رد فعل بالتأكيد‬

273
00:19:00,467 --> 00:19:03,303
‫يقول وسيطي بأنّ (حزب الشهيد)‬
‫تواصلوا معه في وقت مبكر من هذا الصباح‬

274
00:19:03,428 --> 00:19:07,682
‫أرادوا إفراغ عدة حسابات مصرفية‬
‫وإرسال المال إلى (ليبيا)‬

275
00:19:08,683 --> 00:19:10,560
‫عجباً! بهذه السرعة‬

276
00:19:10,685 --> 00:19:15,023
‫يبدو أنّ هناك صلة وطيدة للغاية‬
‫بين (حزب الشهيد) ومن كان الذي تحدثت معه؟‬

277
00:19:15,773 --> 00:19:22,989
‫وزير خارجية (باكستان)، قال بأنه سيخبر‬
‫رئيس الوزراء بعد حديثنا مباشرة‬

278
00:19:23,990 --> 00:19:27,327
‫- الفساد متفشٍ إلى أعلى المناصب إذاً؟‬
‫- ربما‬

279
00:19:27,452 --> 00:19:30,246
‫الخبر الجيد هو أننا قمنا بالتواصل‬
‫لذا يمكننا مباشرة العمل‬

280
00:19:30,371 --> 00:19:33,875
‫والخبر السيئ هو أنه لا يبدو‬
‫أننا سنتلقى أي عون من الحكومة‬

281
00:19:34,542 --> 00:19:35,919
‫هذا خبر سيئ بالفعل‬

282
00:19:37,712 --> 00:19:39,172
‫هل سنذهب إذاً؟‬

283
00:19:40,340 --> 00:19:43,134
‫سنرسل (ميرفي ستيشن) بذريعة دبلوماسية‬

284
00:19:43,676 --> 00:19:48,139
‫فليعملوا من داخل السفارة‬
‫بواسطة عملاء تابعين لنا في الميدان‬

285
00:19:49,682 --> 00:19:56,022
‫يمكنهم تسميم طعام (ديساه) أو حث ساعٍ‬
‫على إحضار مسدس مع المشتريات الأسبوعية‬

286
00:19:57,607 --> 00:20:01,945
‫لكنني أريدهم أن يتخلصوا منه بسرعة‬
‫من دون ترك أي أثر يؤدي إلينا‬

287
00:20:02,987 --> 00:20:04,405
‫سأرسل الأوامر‬

288
00:20:17,304 --> 00:20:24,019
‫أفهم تقديم مساعدة خاصة للمجموعات المتطرفة‬
‫لا أحب الأمر لكن تفعل (السعودية) ذلك‬

289
00:20:24,273 --> 00:20:26,984
‫وقدم الباكستانيون المساعدة لحركة (طالبان)‬

290
00:20:28,193 --> 00:20:33,407
‫لكن تعاون مسؤولين حكوميين مع إرهابيين‬
‫وصولاً إلى رئيس الوزراء؟‬

291
00:20:33,532 --> 00:20:37,035
‫إنه أشبه بمنح أموال حماية للعصابات‬
‫تدفعين لهم كي لا ينقلبون عليك‬

292
00:20:37,160 --> 00:20:41,540
‫لكن على حساب كل المساعدة والدعم‬
‫اللذين نقدمهما لهم؟‬

293
00:20:41,665 --> 00:20:47,421
‫نحن في خضم التفاوض‬
‫على صفقة تجارة حرة وإلغاء الديون‬

294
00:20:48,839 --> 00:20:54,594
‫لمَ المجازفة بذلك عبر التعاون‬
‫مع إرهابيين يريدون تدميرنا؟‬

295
00:20:54,720 --> 00:20:59,474
‫تحاولين استخدام المنطق لتفسير‬
‫كيف أنّ الفكر المتطرف يمكنه بذل جهده‬

296
00:20:59,766 --> 00:21:04,604
‫إلى درجة تهدد البنى الأخلاقية والمعنوية‬
‫لا ينطبق المنطق هنا‬

297
00:21:04,771 --> 00:21:08,817
‫هذا غير مريح على الإطلاق‬

298
00:21:10,152 --> 00:21:14,156
‫إنها ذريعة دبلوماسية‬
‫فلتأخذ حلة رسمية‬

299
00:21:20,203 --> 00:21:21,913
‫نفعل هذا مجدداً، أليس كذلك؟‬

300
00:21:23,248 --> 00:21:27,210
‫ظننت أنه في ظل الظروف الراهنة‬
‫يمكننا القيام باستثناء للتحدث عن العمل‬

301
00:21:31,298 --> 00:21:35,344
‫يمكنك أن تطلبي مني عدم الذهاب‬
‫سأدع (جاين) و(خوسيه) يتوليان الأمر‬

302
00:21:35,719 --> 00:21:41,558
‫أقول هذا بكل حب‬
‫لكن هذا هراء وأنت تعلم ذلك‬

303
00:21:42,351 --> 00:21:47,522
‫يعتريك ذنب شديد على خسارة فظيعة‬
‫وأنت كاثوليكي فوق ذلك‬

304
00:21:47,773 --> 00:21:51,818
‫لديك فرصة للتكفير الآن‬
‫من خلال دخول عرين الأسد وقتل التنين‬

305
00:21:51,943 --> 00:21:53,403
‫- هذه استعارة متضاربة‬
‫- هذه استعارة متضاربة، أعلم ذلك‬

306
00:21:53,528 --> 00:21:57,157
‫لكنك تفهم قصدي‬
‫يعلم كلانا بأنك ستذهب‬

307
00:21:57,366 --> 00:22:01,078
‫هذه ليست مجرد حملة تكفير شخصية‬

308
00:22:01,203 --> 00:22:03,830
‫- أعلم ذلك‬
‫- وتعلمين بأنني لن أعرض نفسي للخطر عمداً‬

309
00:22:04,831 --> 00:22:07,709
‫يريد (كونراد) منكم العمل‬
‫من داخل السفارة‬

310
00:22:07,834 --> 00:22:12,923
‫هذا ما سيسمح لي بالنوم قريرة العين‬
‫لذا، أخبرني أنك ستلتزم بذلك‬

311
00:22:13,048 --> 00:22:14,466
‫بالطبع‬

312
00:22:17,511 --> 00:22:19,763
‫لم ننجز فرضنا الخاص بالاستشارة‬

313
00:22:21,139 --> 00:22:23,809
‫سنتناول (البرغر) ونلعب (البولنغ)‬
‫حالما أعود‬

314
00:22:23,975 --> 00:22:26,937
‫وما الذريعة التي سنخبر الأولاد بها؟‬

315
00:22:27,479 --> 00:22:32,818
‫- (جايس) و(ستيفي)، تعالا لتوديع والدكما!‬
‫- متى ستعود؟‬

316
00:22:33,068 --> 00:22:35,487
‫يوم الأحد في الوقت الحالي‬
‫لكن، قد تطول الرحلة قليلاً‬

317
00:22:36,446 --> 00:22:40,200
‫صحيح، لأنّ نهاية أسبوع في مركز أبحاث‬
‫في (سان دييغو) قد تحتاج وقتاً أطول بالتأكيد‬

318
00:22:40,325 --> 00:22:42,744
‫ها هو ابني صاحب نظرية المؤامرة‬

319
00:22:42,869 --> 00:22:46,957
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً مهما كانت وجهتك‬
‫- (آلي)، كفي قليلاً عن المراسلة، من فضلك‬

320
00:22:47,082 --> 00:22:49,334
‫- آسفة، أراك يوم الأحد‬
‫- وداعاً‬

321
00:22:50,127 --> 00:22:52,921
‫هل تدرك بأنّ النشأة في واقع مزيف‬
‫تؤدي إلى أضرار نفسية؟‬

322
00:22:53,046 --> 00:22:55,590
‫سأتذكر هذا حين تطلب مني‬
‫شراء جهاز واقع افتراضي المرة القادمة‬

323
00:22:56,550 --> 00:22:58,677
‫تعرضت للخداع كلياً‬

324
00:23:06,476 --> 00:23:10,313
‫أهلاً، المعذرة لكنني عليّ أن أكون‬
‫في مرمى بصر الوزيرة من أجل عرضي التقديمي‬

325
00:23:11,064 --> 00:23:12,524
‫هذا مكاني‬

326
00:23:13,608 --> 00:23:18,238
‫أعلم، هل يمكنك التنحي قليلاً؟‬
‫لديّ معدات بصرية‬

327
00:23:19,197 --> 00:23:20,615
‫- وهذا مكاني‬
‫- جيد‬

328
00:23:20,782 --> 00:23:22,868
‫المهووس الغريب ضد محب الروتين العنيد‬

329
00:23:22,993 --> 00:23:27,080
‫أراهن على فوز المهووس الغريب‬
‫عليّ تشجيع أمثالي‬

330
00:23:27,205 --> 00:23:29,124
‫- صباح الخير، جميعاً‬
‫- صباح الخير‬

331
00:23:29,624 --> 00:23:33,545
‫- صباح الخير، سيدتي الوزيرة‬
‫- عجباً! شكراً لك، هذه رائعة‬

332
00:23:33,670 --> 00:23:35,755
‫إنها من أجل عرضي التقديمي‬
‫سترين عما قريب‬

333
00:23:36,965 --> 00:23:39,968
‫حدث تغيير طفيف‬
‫في جدول الأعمال الصباحي‬

334
00:23:40,719 --> 00:23:47,309
‫أولاً، أود شكركم على ترتيب تلك المقترحات‬
‫من أجل (باكستان) خلال وقت قصير‬

335
00:23:47,893 --> 00:23:51,104
‫كان وزير الخارجية منبهراً بشدة‬

336
00:23:51,688 --> 00:23:57,360
‫لكن، أدت تطورات جديدة إلى تعليق‬
‫حملة المساعدات البرلمانية للوقت الحالي‬

337
00:23:57,527 --> 00:24:02,866
‫وربما بشكل نهائي‬
‫الوضع في الميدان يتغير...‬

338
00:24:04,159 --> 00:24:08,663
‫- (مات)؟ هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا، أنا آسف‬

339
00:24:08,914 --> 00:24:12,751
‫أعلم أنّ هذا محبط وأنا آسفة‬

340
00:24:12,918 --> 00:24:14,836
‫- بالطبع، حالما...‬
‫- بالطبع، سيدتي‬

341
00:24:15,170 --> 00:24:17,047
‫اتصال من السفارة في (إسلام آباد)‬

342
00:24:18,215 --> 00:24:22,177
‫- اعذروني، عليّ الرد على هذا الاتصال‬
‫- ننتقل إلى وصول الوفد الكردي...‬

343
00:24:24,596 --> 00:24:27,390
{\an8}‫"السفارة الأمريكية‬
‫(إسلام آباد، باكستان)"‬

344
00:24:27,724 --> 00:24:29,142
‫"وصلت إذاً، كيف تسير الأمور؟"‬

345
00:24:29,267 --> 00:24:34,689
‫الجوامع مذهلة، تستعد المدينة بأكملها‬
‫من أجل استعراض عسكري ضخم في الغد‬

346
00:24:34,981 --> 00:24:39,069
‫الذي سيبدو جميلاً من نوافذ السفارة‬

347
00:24:39,528 --> 00:24:44,157
‫أنا و(جاين) محبوسان هنا وكأننا في حرم‬
‫وذهب (خوسيه) للالتقاء بوسيطه‬

348
00:24:44,282 --> 00:24:48,245
‫يريد بيع هواتف مسبقة الدفع لـ(إتش إس)‬
‫هناك جهاز تعقب في أحدها‬

349
00:24:48,370 --> 00:24:50,288
‫حالما يتم تشغيله‬
‫سنعرف كل حركة يقوم بها (ديساه)‬

350
00:24:50,413 --> 00:24:53,792
‫- أجل، في حال تم تشغيله‬
‫- "وثم ستسلمون كل تلك المعلومات"‬

351
00:24:53,917 --> 00:24:55,544
‫إلى فريق العمليات في الميدان؟‬

352
00:24:55,752 --> 00:25:00,549
‫حسناً، أصبحنا نسرد الإفادات لبعضنا فحسب‬
‫هذا ليس حديث عمل مبتكر حتى‬

353
00:25:00,674 --> 00:25:03,301
‫أريد سماع تأكيد لفظي عن الجزء‬

354
00:25:03,510 --> 00:25:08,390
‫الذي سيتم فيه تولي العمل المتعلق‬
‫بقتل (ديساه) من قبل...‬

355
00:25:08,515 --> 00:25:12,435
‫فريق العمليات، هذا تأكيد لفظي‬
‫هل تمكنت من النوم؟‬

356
00:25:13,603 --> 00:25:16,398
‫- قليلاً، ماذا عنك؟‬
‫- "ليس كثيراً"‬

357
00:25:16,565 --> 00:25:18,066
‫- أخبراني بأنّ التعقب بدأ بالعمل‬
‫- انتظري، عاد (خوسيه)‬

358
00:25:18,191 --> 00:25:21,444
‫- تم تثبيت الاتصال للتو‬
‫- هل اشترى (حزب الشهيد) الهاتف بالفعل؟‬

359
00:25:21,570 --> 00:25:23,655
‫- مع من تتحدث؟‬
‫- سأشغل مكبر الصوت‬

360
00:25:24,739 --> 00:25:27,742
‫أنا وزيرة الخارجية‬
‫ماذا يحدث، يا (خوسيه)؟‬

361
00:25:27,993 --> 00:25:30,245
‫تلقى وسيطي لتوه اتصالاً‬
‫من معارفه في (حزب الشهيد)‬

362
00:25:30,620 --> 00:25:32,747
‫يريدون شراء بعض المقذوفات‬
‫المشكلة انفجارياً من الطراز العسكري‬

363
00:25:33,957 --> 00:25:36,918
‫- هذه قنبلة تُزرع على جانب الطريق، صحيح؟‬
‫- وهي قوية للغاية‬

364
00:25:37,043 --> 00:25:38,878
‫"إنها عبارة عن أنبوب‬
‫مليء بأي نوع من المتفجرات"‬

365
00:25:39,004 --> 00:25:41,756
‫"يمكنها إطلاق قذيفة نحاسية‬
‫بقوة كافية لاختراق درع"‬

366
00:25:41,881 --> 00:25:44,509
‫- وهي تحدث ضرراً جسيماً‬
‫- "هل نعلم ما هو هدفهم؟"‬

367
00:25:44,718 --> 00:25:47,345
‫لا، لكن سيلتقي به بضعة قادة‬
‫ذوي رتب عالية في (حزب الشهيد) بعد ساعة‬

368
00:25:47,470 --> 00:25:50,807
‫سنضع رقابة على صفقة الشراء‬
‫ونأمل أن يتبعوهم إلى مركز العمليات‬

369
00:25:50,932 --> 00:25:52,475
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- حالفني الحظ‬

370
00:25:52,851 --> 00:25:55,145
‫- أصبح متواضعاً الآن‬
‫- "مهلاً"‬

371
00:25:55,687 --> 00:25:59,107
‫لماذا قد يريد (حزب الشهيد)‬
‫متفجرات في (باكستان)؟‬

372
00:25:59,274 --> 00:26:02,527
‫تماماً، هذا ليس بغرض‬
‫تريد التجول به على الطرقات الوعرة‬

373
00:26:02,652 --> 00:26:05,864
‫لمَ قد يريدون استهداف‬
‫أي شيء في (باكستان)؟‬

374
00:26:05,989 --> 00:26:07,991
‫الدولة الوحيدة‬
‫التي تقدم لهم الدعم والمأوى‬

375
00:26:08,116 --> 00:26:10,201
‫كل ما أعرفه هو أنّ أمامي‬
‫أقل من ساعة لتجهيز هذا‬

376
00:26:10,327 --> 00:26:12,662
‫هل تريدان التمعن في التفكير؟‬
‫أعلماني بما تتوصلان إليه‬

377
00:26:13,496 --> 00:26:15,540
‫- سأبقيك على اطلاع‬
‫- شكراً‬

378
00:26:16,374 --> 00:26:18,627
‫- سأعلم البيت الأبيض‬
‫- وداعاً‬

379
00:26:24,633 --> 00:26:26,301
‫أتسمحين لي بدقيقة؟‬

380
00:26:26,801 --> 00:26:31,848
‫لا أعلم‬
‫أنا مشغولة بإلغاء مشاريع بلا سبب وجيه‬

381
00:26:32,015 --> 00:26:36,102
‫أعتذر بشدة على رد فعلي‬

382
00:26:36,561 --> 00:26:39,522
‫لست من عليك الاعتذار لها‬
‫ولكن شكراً‬

383
00:26:39,648 --> 00:26:41,816
‫سأعتذر من الوزيرة أيضاً‬

384
00:26:46,237 --> 00:26:48,657
‫ينطوي عملي‬
‫على كتابة البيانات لأشخاص آخرين‬

385
00:26:48,865 --> 00:26:53,328
‫- وأنا أحبه وأعتقد أنني بارع فيه‬
‫- أوافقك الرأي‬

386
00:26:53,453 --> 00:26:56,206
‫لكن، إنه أشبه بكوني‬
‫مؤلف أغانٍ في (ناشفيل)‬

387
00:26:56,956 --> 00:27:02,504
‫هنالك دوماً شخص آخر يغني ألحاني‬
‫وأريد أحياناً غناء مؤلفاتي فحسب‬

388
00:27:02,712 --> 00:27:09,052
‫وهل مشروع بستنة في (باكستان)‬
‫ما تريد تأديته؟‬

389
00:27:12,806 --> 00:27:16,643
‫وُلدت أمي في (كراتشي)‬
‫أنا نصف باكستاني‬

390
00:27:17,435 --> 00:27:21,064
‫متأكد من أنك ظننتني من اليهود السفارديين‬
‫أو نصف صقلي‬

391
00:27:21,189 --> 00:27:22,565
‫إذاً...‬

392
00:27:22,691 --> 00:27:27,612
‫جاءت والدتي إلى هنا حين كانت في الـ١٦‬
‫للهرب من عائلتها ولم تعد إطلاقاً‬

393
00:27:29,280 --> 00:27:34,786
‫حين أسألها عما تتذكره‬
‫من نشأتها في (كراتشي)‬

394
00:27:35,245 --> 00:27:37,247
‫تقول أمرين دوماً‬

395
00:27:38,373 --> 00:27:42,961
‫أغنية كان البائع يغنيها‬
‫أثناء بيع الخضروات في الشارع‬

396
00:27:44,504 --> 00:27:48,341
‫ورائحة الياسمين العربي في حديقة عائلتنا‬

397
00:27:49,342 --> 00:27:55,014
‫جاءت إلى هنا لتلقي التعليم‬
‫والتقت بوالدي وأسست حياة كاملة لنفسها‬

398
00:27:55,140 --> 00:27:59,269
‫لكن حتى اليوم‬
‫لا تزال تدعو (باكستان) وطنها‬

399
00:28:03,022 --> 00:28:04,399
‫و...‬

400
00:28:05,567 --> 00:28:09,070
‫هل أردت استرجاع عالم فقدته والدتك؟‬

401
00:28:15,618 --> 00:28:21,499
‫حاولت وضوحاً‬
‫إضفاء طابع شخصي إلى عملي‬

402
00:28:22,333 --> 00:28:23,710
‫وأنا آسف‬

403
00:28:26,713 --> 00:28:28,214
‫لن يتكرر هذا‬

404
00:28:32,343 --> 00:28:34,387
‫تفضلوا يا أفراد (ميرفي ستيشن)‬
‫ما الذي توصلتم إليه؟‬

405
00:28:34,512 --> 00:28:40,059
‫"سيدي الرئيس، نراقب صفقة شراء متفجرات‬
‫على يد فردين مرموقين من (حزب الشهيد)"‬

406
00:28:40,393 --> 00:28:44,355
‫"حين تبعهم عملاؤنا بعد عملية الشراء‬
‫حصلنا على شيء لم نكن نتوقعه"‬

407
00:28:44,856 --> 00:28:48,693
‫"هذان هما مساعدا (ديساه)‬
‫بعد شراء المتفجرات مباشرة"‬

408
00:28:49,736 --> 00:28:53,490
‫"هذه قنبلة فتاكة توضع على جانب الطريق‬
‫ويمكنها اختراق عربة مدرعة"‬

409
00:28:53,656 --> 00:28:55,825
‫"كثيراً ما تُستخدم‬
‫ضد القوات الأمريكية في (العراق)"‬

410
00:28:56,075 --> 00:28:57,994
‫من أين يحصل هذا الوسيط‬
‫على مقذوفات مشكلة انفجارياً؟‬

411
00:28:58,244 --> 00:29:01,581
‫من الجيش الإيراني غالباً‬
‫هم يعقدون الصفقات‬

412
00:29:01,915 --> 00:29:04,626
‫- هذا واسع الحيلة‬
‫- إلى أين سيذهبون؟‬

413
00:29:05,001 --> 00:29:08,046
‫غداً عيد وطني للاحتفال بقرار (لاهور)‬

414
00:29:08,296 --> 00:29:11,966
‫سيجوب رئيس الوزراء (كوسات)‬
‫الشوارع في موكب‬

415
00:29:12,342 --> 00:29:16,095
‫وهؤلاء هم أفراد (حزب الشهيد) يزرعون‬
‫مقذوفات في مسار موكب رئيس الوزراء‬

416
00:29:16,429 --> 00:29:21,309
‫هل تقصدون أنّ (حزب الشهيد) يخططون لهجوم‬
‫على رئيس الدولة التي تأويهم وتدعمهم؟‬

417
00:29:22,018 --> 00:29:25,897
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر‬
‫- هل يمكنكم إرسال رابط مؤمن لهذا الفيديو؟‬

418
00:29:26,022 --> 00:29:27,398
‫"بالطبع"‬

419
00:29:27,524 --> 00:29:29,901
‫سيدي، سيكون علينا تعطيل تلك القنبلة‬
‫بأقرب وقت ممكن‬

420
00:29:30,109 --> 00:29:33,363
‫- سنحضر فريقاً لتولي الأمر‬
‫- انتظروا المزيد من التعليمات، سنتصل بكم‬

421
00:29:33,571 --> 00:29:35,990
‫ما الذي يفعله (حزب الشهيد) بحق السماء؟‬

422
00:29:36,533 --> 00:29:39,661
‫لا يمكننا الانتظار حتى تبين أهدافهم‬
‫علينا تحذير (كوسات) ونقله إلى مكان آمن‬

423
00:29:39,953 --> 00:29:44,123
‫مع الاحترام يا سيدي، هل إظهار نوايانا‬
‫أفضل إجراء في هذه المرحلة؟‬

424
00:29:44,249 --> 00:29:49,254
‫ربما ليس علينا إظهار نوايانا بالكامل‬
‫لكن، لا يمكننا المجازفة بهجوم على (كوسات)‬

425
00:29:49,879 --> 00:29:53,216
‫تسللت هذه المجموعة الإرهابية‬
‫إلى (الولايات المتحدة) بعبوة ناسفة بالفعل‬

426
00:29:53,800 --> 00:29:56,719
‫إن وقعت (باكستان) في أيديهم‬
‫سيتحول الأمر إلى كابوس‬

427
00:29:57,387 --> 00:30:00,807
‫أسلحة نووية في أيدي إرهابيين‬
‫لن يترددوا في استخدامها‬

428
00:30:06,960 --> 00:30:11,674
‫اعذرني على عدم الاتصال بك أولاً‬
‫لشكرك على دعمك السخي، سيدي الرئيس‬

429
00:30:11,799 --> 00:30:14,635
‫هذا ليس اتصالاً بشأن مجموعة‬
‫تدابير الإعانة يا رئيس الوزراء‬

430
00:30:15,447 --> 00:30:21,370
‫هذا تحذير، نعلم بأنّ (باكستان)‬
‫تأوي (جبرال ديساه) وأفراد من (حزب الشهيد)‬

431
00:30:22,705 --> 00:30:25,457
‫- "المعذرة؟"‬
‫- لدينا دليل دامغ‬

432
00:30:25,582 --> 00:30:28,419
‫أنّ (جبرال ديساه)‬
‫وأفراد من (حزب الشهيد)‬

433
00:30:28,544 --> 00:30:31,463
‫يتلقون المساعدة من داخل حدودكم‬

434
00:30:32,297 --> 00:30:37,177
‫وفي الواقع، يختبئ (ديساه)‬
‫في (إسلام آباد) حالياً‬

435
00:30:39,471 --> 00:30:40,889
‫دعاني أفهم‬

436
00:30:43,434 --> 00:30:47,479
‫ضد رغبة كل فرد من مجلس الوزراء‬

437
00:30:47,604 --> 00:30:52,443
‫ضد المعتقدات العميقة‬
‫لكل مواطن في (باكستان)‬

438
00:30:52,901 --> 00:30:56,947
‫منحت (الولايات المتحدة) وصولاً غير مسبوق‬
‫لتتبع جميع أسلحتنا النووية‬

439
00:30:57,072 --> 00:30:58,991
‫"وبعد كل ذلك تقصدانني‬
‫والغضب يعتريكما"‬

440
00:30:59,116 --> 00:31:04,204
‫"بشأن ما يُزعم أنّ عملاءكما السريين‬
‫الإضافيين داخل حدودنا أظهروه لكما؟"‬

441
00:31:04,329 --> 00:31:09,877
‫قد لا يكون التظاهر بالتعجب من أنّ دولتينا‬
‫تتجسس على بعضها أفضل دفاع لك‬

442
00:31:10,002 --> 00:31:12,254
‫لا أملك أية استراتيجية، يا (كونراد)‬

443
00:31:12,379 --> 00:31:16,383
‫"تعرف العمل الذي قمت به مع حكومتي‬
‫لقطع صلاتنا بالتطرف"‬

444
00:31:16,717 --> 00:31:20,179
‫- لا تفترض بناءً على أخطاء الماضي...‬
‫- لا أفترض أي شيء‬

445
00:31:23,891 --> 00:31:28,145
‫"هؤلاء عملاء معروفون من (حزب الشهيد)‬
‫في شوارع (إسلام آباد) قبل ساعتين تقريباً"‬

446
00:31:28,395 --> 00:31:30,939
‫"إنهم يزرعون متفجرات‬
‫على طول مسار موكبك"‬

447
00:31:32,357 --> 00:31:35,194
‫- سأحتاج دليلاً على هوياتهم‬
‫- "يمكننا تقديم ذلك"‬

448
00:31:35,778 --> 00:31:38,071
‫ويجب أن تعرف أمراً‬
‫سيدي رئيس الوزراء‬

449
00:31:39,656 --> 00:31:45,162
‫قدمت معلومات مشفرة حول (حزب الشهيد)‬
‫لوزير الخارجية التابع لكم في حفل الاستقبال‬

450
00:31:45,370 --> 00:31:49,208
‫"وبعد أن أكد لنا‬
‫أنه سينقل تلك المعلومات لك"‬

451
00:31:49,333 --> 00:31:54,171
‫"تلقى تلك المعلومات بدلاً من ذلك‬
‫(حزب الشهيد) في (إسلام آباد)"‬

452
00:31:54,296 --> 00:31:56,548
‫حيث تصرفوا بناءً عليها على الفور‬

453
00:31:56,924 --> 00:32:01,637
‫- سيدي الرئيس، يجب أن تصدق...‬
‫- "لا يهم ما كنت تعرفه أو لم تعرفه"‬

454
00:32:02,095 --> 00:32:05,265
‫ليس الآن‬
‫المهم الآن هو أن تبقى آمناً‬

455
00:32:06,266 --> 00:32:11,480
‫لسبب ما، ينقلب هؤلاء الإرهابيون‬
‫الذين تتعاون معهم حكومتك عليك‬

456
00:32:12,231 --> 00:32:15,734
‫وإن كانت حياتك في خطر‬
‫سيهدد ذلك اتفاقيتنا النووية‬

457
00:32:16,735 --> 00:32:19,905
‫قلقك على سلامتي مؤثر‬

458
00:32:20,072 --> 00:32:22,449
‫لدينا فريق في الميدان‬
‫مستعد للقضاء على (ديساه)‬

459
00:32:22,574 --> 00:32:27,704
‫- نطلب مساعدتك بكل احترام‬
‫- وسيكون إنجازك للمهمة بنفسك أفضل‬

460
00:32:28,163 --> 00:32:31,166
‫هذا يعني اجتثاث‬
‫جميع أفراد (حزب الشهيد) وترحيلهم‬

461
00:32:32,042 --> 00:32:33,544
‫وبعدها، سيطر على حكومتك‬

462
00:32:33,794 --> 00:32:39,466
‫"سيدتي الوزيرة، هل قلت إنك شاركت‬
‫المعلومات مع وزير الخارجية التابع لنا؟"‬

463
00:32:40,133 --> 00:32:41,593
‫أجل‬

464
00:32:44,555 --> 00:32:50,435
‫"أشكركما على صراحتكما‬
‫سيدي الرئيس وسيدتي الوزيرة"‬

465
00:32:55,691 --> 00:32:58,986
‫أياً كان ما يحدث‬
‫لا أعتقد أنّ (كوسات) متورط في الأمر‬

466
00:33:00,445 --> 00:33:03,949
‫سنرى ماذا ستكون خطوته التالية‬
‫لكن دعينا نأمل أن ينتهي الأمر هنا‬

467
00:33:05,951 --> 00:33:07,369
‫أجل، سيدي‬

468
00:33:09,496 --> 00:33:14,543
‫بئساً! لم يعد بإمكاننا مواصلة المراقبة‬
‫تم استدعاء فريقنا لحماية الموكب البائس‬

469
00:33:14,793 --> 00:33:16,545
‫نحتاج أن يتم تشغيل ذلك الهاتف‬

470
00:33:16,879 --> 00:33:18,964
‫- انظرا‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

471
00:33:20,507 --> 00:33:23,218
‫تم نشر شيء للتو‬
‫على حساب (تويتر) الخاص بوزارة الخارجية‬

472
00:33:31,101 --> 00:33:33,061
‫أنا هنا، ما الأمر؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

473
00:33:33,186 --> 00:33:36,315
‫هل منحت (باكستان) (الولايات المتحدة)‬
‫وصولاً لتتبع أسلحتها النووية؟‬

474
00:33:36,607 --> 00:33:38,066
‫"أين سمعت بهذا؟"‬

475
00:33:38,400 --> 00:33:41,320
‫نشر وزير الخارجية الخبر‬
‫على حسابه على (تويتر) للتو‬

476
00:33:43,155 --> 00:33:46,533
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لديه صور لمراقبي أسلحة نووية أمريكيين‬

477
00:33:46,658 --> 00:33:49,119
‫في ثلاث قواعد مختلفة‬
‫كلها في الأسبوع الفائت، هل هذا صحيح؟‬

478
00:33:49,286 --> 00:33:51,330
‫- عليّ الاتصال بالبيت الأبيض‬
‫- "(إليزابيث)!"‬

479
00:33:52,080 --> 00:33:56,335
‫يفقد الناس صوابهم في الشوارع‬
‫هل الخبر صحيح؟‬

480
00:33:58,211 --> 00:34:04,676
‫هل تتذكر حين اعتقدنا بأنّ رئيس الوزراء‬
‫ربما يتعاون مع (حزب الشهيد)؟‬

481
00:34:05,928 --> 00:34:08,513
‫"كل ما يمكنني قوله هو أننا أخبرناه"‬

482
00:34:08,639 --> 00:34:12,184
‫والآن، لعب وزير الخارجية التابع له‬
‫ورقته الرابحة‬

483
00:34:13,101 --> 00:34:15,437
‫سيمنحه ذلك أفضلية كبيرة، يا (هنري)‬

484
00:34:15,562 --> 00:34:19,650
‫عليّ الذهاب، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬
‫أحبك، وداعاً‬

485
00:34:24,738 --> 00:34:26,198
‫في مكتب (نادين)‬

486
00:34:27,699 --> 00:34:29,117
‫لقد وصلت!‬

487
00:34:29,451 --> 00:34:32,162
‫- أجل، شكراً جميعاً‬
‫- لا يزال (مات) في طريقه‬

488
00:34:32,287 --> 00:34:34,206
‫- قهوة عادية، هذا أفضل ما أمكنني إحضاره‬
‫- شكراً لك‬

489
00:34:34,414 --> 00:34:36,708
‫ما آخر المستجدات بشأن إخلاء السفارة؟‬

490
00:34:36,917 --> 00:34:39,586
‫غادرت أول مروحية (شينوك)‬
‫قاعدة (شينداند) الجوية‬

491
00:34:39,711 --> 00:34:41,463
‫من المفترض وصولها خلال ساعة‬

492
00:34:41,672 --> 00:34:45,217
‫- نقل جوي؟ هل هذا ضروري حقاً؟‬
‫- الشوارع تعمها الفوضى‬

493
00:34:45,342 --> 00:34:47,594
‫هذا بفضل وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫اضطراب بسرعة استثنائية‬

494
00:34:47,803 --> 00:34:52,224
‫هل نعتقد حقاً أنّ الحكومة ستسقط؟‬
‫عاودوا الاستقرار بعد النزاع مع (الهند)‬

495
00:34:52,349 --> 00:34:54,559
‫الشيء الوحيد الأسوأ‬
‫من الاستسلام لـ(الهند) في نظر الباكستانيين‬

496
00:34:54,685 --> 00:34:57,938
‫- هو الاستسلام لـ(الولايات المتحدة)‬
‫- أخبر الوزير (أفدونين) أنني مستعدة للاتصال‬

497
00:34:58,063 --> 00:35:00,691
‫- أجل، سيدتي‬
‫- وحاول الاتصال بـ(هنري)‬

498
00:35:03,902 --> 00:35:05,737
‫لماذا تتصل بوزير الخارجية الروسي؟‬

499
00:35:06,947 --> 00:35:09,992
‫مهمة إبطال مفعول الذخائر‬
‫الاتفاقية بين (روسيا) و(الولايات المتحدة)‬

500
00:35:10,117 --> 00:35:13,161
‫لتأمين مخزون الأسلحة النووية في (باكستان)‬
‫في حال انهارت الحكومة‬

501
00:35:13,328 --> 00:35:17,541
‫- حتى بعد كل ما مررنا به مع (روسيا)؟‬
‫- هذا الشيء الوحيد الذي يتفوق على السياسة‬

502
00:35:18,500 --> 00:35:21,461
‫إذا وقعت أسلحة (باكستان) النووية‬
‫في أيدي المتطرفين‬

503
00:35:21,586 --> 00:35:27,092
‫لن يمثل هذا مشكلة لـ(باكستان) فحسب‬
‫بل للبشرية جمعاء‬

504
00:35:29,469 --> 00:35:31,179
‫حسناً، لننطلق!‬

505
00:35:34,599 --> 00:35:37,185
‫- "هل يمكنك سماعي؟"‬
‫- أجل، آسف، الوضع مضطرب هنا‬

506
00:35:37,352 --> 00:35:40,564
‫هناك مروحية (شينوك) في طريقها إليكم‬
‫من المقدر وصولها خلال أقٌل من ساعة‬

507
00:35:40,689 --> 00:35:43,066
‫- سنكون مستعدين‬
‫- "أنصت يا (هنري)"‬

508
00:35:43,191 --> 00:35:45,694
‫أعلم أنك ستود مساعدة الآخرين أولاً‬

509
00:35:45,819 --> 00:35:50,240
‫لكن عليك التفكير بالأولاد‬
‫نحتاجك هنا‬

510
00:35:50,365 --> 00:35:51,783
‫لنذهب، من هذا الطريق‬

511
00:35:52,701 --> 00:35:56,747
‫هل تتذكرين (بيكي)؟ شريكة غرفتك‬
‫المجنونة حين عشت في (كيمبارك)؟‬

512
00:35:57,205 --> 00:35:59,624
‫- "محبة (جاين أوستن)؟"‬
‫- أجل!‬

513
00:36:00,292 --> 00:36:03,420
‫لا أعلم إن كنت تتذكرين‬
‫لكن حين طلبت منك الخروج في موعد ثانٍ‬

514
00:36:03,712 --> 00:36:07,549
‫رفضت لأنك قلت إنّ (بيكي) دعتك‬
‫إلى حفل (برايد أند بريجيديس)‬

515
00:36:07,674 --> 00:36:09,176
‫"ولم تريدي خذلها"‬

516
00:36:09,760 --> 00:36:12,637
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- "أجل أتذكر، لأنني ذهبت إلى ذاك الحفل"‬

517
00:36:13,513 --> 00:36:16,058
‫- لم تذهب‬
‫- بل ذهبت‬

518
00:36:16,516 --> 00:36:19,061
‫كان (توم هودجز)‬
‫يواعد فتاة من قسم المسرح‬

519
00:36:19,186 --> 00:36:21,646
‫أحضرت لي معطفاً طويلاً‬
‫وقبعة رسمية من مسرحية (ماي فير ليدي)‬

520
00:36:22,272 --> 00:36:25,233
‫- (هنري)‬
‫- "تعلمت الرقصة الرباعية"‬

521
00:36:28,028 --> 00:36:30,489
‫كيف لم أعرف هذا حتى الآن؟‬

522
00:36:30,739 --> 00:36:33,742
‫- لأنك لم تذهبي إلى الحفل‬
‫- "لأنني ألغيت الأمر لكتابة أطروحة"‬

523
00:36:33,867 --> 00:36:38,163
‫أنا ذهبت وبدوت مثل (أوسكار وايلد)‬
‫في جنازة حيوان أليف‬

524
00:36:38,705 --> 00:36:42,167
‫- أريد صوراً وإلا لن أصدق ذلك‬
‫- سيكون عليك أن تثقي بكلامي‬

525
00:36:42,667 --> 00:36:45,879
‫- "اهدأ فحسب"‬
‫- سأكون موجوداً من أجلك دوماً‬

526
00:36:47,339 --> 00:36:48,715
‫دوماً‬

527
00:36:53,261 --> 00:36:56,264
‫هل تظن بأنّ هذا يُحتسب‬
‫كفرضنا للطبيبة (شيرمان)؟‬

528
00:36:56,848 --> 00:36:58,350
‫- (هنري)‬
‫- عليّ الذهاب‬

529
00:36:58,475 --> 00:36:59,976
‫وصلني خبر من الوسيط للتو‬

530
00:37:00,185 --> 00:37:01,645
‫أحبك‬

531
00:37:02,729 --> 00:37:05,148
‫يستخدم (ديساه) الآن‬
‫الهاتف الذي يحتوي جهاز تعقب‬

532
00:37:06,066 --> 00:37:08,610
‫- هل تم تشغيله؟‬
‫- تعيد (جاين) توصيلنا‬

533
00:37:08,819 --> 00:37:13,782
‫- نأمل أنه ما زال بإمكاننا تلقي الإشارة‬
‫- (خوسيه)، نحن نخلي السفارة‬

534
00:37:14,116 --> 00:37:17,911
‫لم أقطع كل هذه المسافة لأركب مروحية‬
‫حالما نعثر على هذا الرجل‬

535
00:37:18,036 --> 00:37:21,164
‫هل نظرت إلى الخارج؟‬
‫المدينة تتداعى‬

536
00:37:21,289 --> 00:37:24,960
‫وهو الغطاء المثالي الذي نحتاجه‬
‫لإنجاز هذا، كما يريد الرئيس‬

537
00:37:25,168 --> 00:37:27,712
‫سنقوم بالإخلاء مع فريق العمليات‬
‫بعد إنجاز المهمة‬

538
00:37:28,630 --> 00:37:30,757
‫وعدت بأنني سأعيدك وسأفعل‬

539
00:37:31,591 --> 00:37:33,677
‫كما أنك قلت‬
‫إنه علينا ألا نتصرف وفق عواطفنا‬

540
00:37:33,802 --> 00:37:37,139
‫هذه ليست عاطفة‬
‫بل إنهاء المهمة التي جئنا للقيام بها‬

541
00:37:37,264 --> 00:37:38,974
‫يمكنك الذهاب إن أردت‬
‫سأبقى هنا مع (جاين)‬

542
00:38:02,766 --> 00:38:05,602
‫سيدي، نظراً إلى الشغب المدني المتصاعد‬

543
00:38:05,727 --> 00:38:10,565
‫أنصح بالتحرك مباشرة‬
‫لتأمين جميع الأسلحة النووية في (باكستان)‬

544
00:38:10,691 --> 00:38:13,652
‫وفقاً لمعطيات الإدارة الوطنية للأمن النووي‬
‫الأمريكي ستعرف (جيسوك) أين تذهب‬

545
00:38:13,777 --> 00:38:17,447
‫تحدثت مع (روسيا)، إنهم موافقون‬
‫ومستعدون للتحرك حين نصدر الأمر‬

546
00:38:18,240 --> 00:38:21,702
‫هل تعلمون سبب قيام هؤلاء الناس‬
‫بأعمال شغب؟ الكرامة الوطنية‬

547
00:38:22,661 --> 00:38:27,874
‫فكرة أنّ رئيس وزرائهم‬
‫وافق على السماح لنا بتتبع مكان أسلحتهم‬

548
00:38:29,001 --> 00:38:32,587
‫- جعلتهم يخرجون إلى الشارع مطالبين بإسقاطه‬
‫- ونظراً إلى الاضطراب...‬

549
00:38:32,713 --> 00:38:35,674
‫نظراً إلى الاضطراب‬
‫سيرى هؤلاء الناس جهودنا لتأمين مخزونهم‬

550
00:38:35,799 --> 00:38:39,261
‫كاجتياح من قبل عدو أجنبي‬
‫على أقل تقدير‬

551
00:38:39,386 --> 00:38:43,765
‫علينا الأخذ بعين الاعتبار التعاون المعروف‬
‫بين أعضاء من البرلمان و(حزب الشهيد)‬

552
00:38:43,890 --> 00:38:49,604
‫الخطر الأكبر هو السماح لهذه المجموعات‬
‫بالوصول إلى رأس حربي واحد‬

553
00:38:49,730 --> 00:38:51,648
‫أدرك الخطورة، يا (أفرايم)‬

554
00:38:53,025 --> 00:38:55,652
‫وإن فقدت أملي حقاً‬
‫بقدرة (كوسات) على الخروج من هذا المأزق‬

555
00:38:56,236 --> 00:38:57,904
‫لن أتردد في إرسال القوات‬

556
00:38:58,030 --> 00:39:02,868
‫لكن حالما نفعل هذا، سينتهي أمر (كوسات)‬
‫إلى جانب اتفاقيتنا النووية‬

557
00:39:03,035 --> 00:39:05,620
‫بل قد تصبح البلاد بأكملها‬
‫في فوضى أكبر مما يحدث في (سوريا)‬

558
00:39:05,829 --> 00:39:07,664
‫علينا ترك الأمور‬
‫تأخذ مجراها لوقت أطول‬

559
00:39:08,165 --> 00:39:12,419
‫فلنعرض على (كوسات) مرافقة عسكرية‬
‫إلى واحدة من قواعدنا الجوية‬

560
00:39:13,587 --> 00:39:16,548
‫فلننقله إلى مكان آمن‬
‫وندعه يعيد تنظيم صفوفه‬

561
00:39:16,673 --> 00:39:18,341
‫سأتواصل معه وأقدم العرض‬

562
00:39:20,385 --> 00:39:21,928
‫شكراً على حضوركم جميعاً‬

563
00:39:30,145 --> 00:39:31,605
‫ما أخبار (ميرفي ستيشن)؟‬

564
00:39:33,148 --> 00:39:35,734
‫سيخلون المكان مع بقية موظفي السفارة‬

565
00:39:36,568 --> 00:39:39,237
‫أنتظر خبر وصولهم‬
‫إلى قاعدة (شينداند) الجوية‬

566
00:39:39,404 --> 00:39:44,284
‫- لذا، تصبح على خير يا سيدي‬
‫- تصبحين على خير‬

567
00:39:51,249 --> 00:39:53,126
‫نحن نجتمع‬
‫ولم أعرف ما إذا أردت القدوم‬

568
00:39:53,251 --> 00:39:54,711
‫لا، أجل، المعذرة‬

569
00:39:55,712 --> 00:39:58,215
‫- ما هذه؟‬
‫- تم توصيلها بينما كنت نائماً‬

570
00:39:59,591 --> 00:40:03,678
‫- إنها نبتة الياسمين العربي‬
‫- "لا تكف عن إضفاء شخصيتك إلى عملك"‬

571
00:40:04,387 --> 00:40:07,057
‫هذا ما طلبته على الأقل‬
‫لا أملك أدنى فكرة حقاً‬

572
00:40:08,433 --> 00:40:13,897
‫مهلاً، هذا...‬
‫حسناً، هذا لطيف‬

573
00:40:18,276 --> 00:40:19,694
‫فلنذهب إلى الاجتماع‬

574
00:40:23,031 --> 00:40:24,533
‫لا، اذهبي أنت‬

575
00:40:25,951 --> 00:40:28,954
‫- سيدتي، رئيس الوزراء متجه للقاعدة الجوية‬
‫- (بليك)؟‬

576
00:40:29,079 --> 00:40:33,083
‫لكن، المروحية التي تقل موظفي سفارة‬
‫(إسلام آباد) وصلت إلى (شينداند)‬

577
00:40:33,208 --> 00:40:35,836
‫- وطاقم (ميرفي ستيشن) ليس على متنها‬
‫- ماذا؟‬

578
00:40:35,961 --> 00:40:37,796
‫طلبت تحديد موقعهم على الفور‬

579
00:40:37,921 --> 00:40:40,549
‫- لكن نظراً إلى فوضى الإخلاء...‬
‫- لا! يجب أن يعثروا عليهم‬

580
00:40:40,757 --> 00:40:42,175
‫سيدتي؟‬

581
00:40:43,885 --> 00:40:46,721
‫غادر رئيس الوزراء (كوسات)‬
‫من دون مرافقتنا العسكرية‬

582
00:41:03,113 --> 00:41:09,161
{\an8}‫- (كوسات)! ستدفع ثمن جرائمك بحق (باكستان)!‬
‫- لا تفهمون! سأدافع عنكم دوماً!‬

583
00:41:09,870 --> 00:41:12,164
{\an8}‫- أرجوكم!‬
‫- اخرج، أيها الجبان‬

584
00:41:17,002 --> 00:41:18,795
‫سيدي! أرجوك!‬{\an8}

585
00:41:26,178 --> 00:41:29,347
{\an8}‫سيدي! أرجوك!‬
‫لا! أرجوكم!‬

586
00:41:38,607 --> 00:41:42,819
‫هذا هجوم على رئيس الوزراء (كوسات)‬
‫نظمه وزير الخارجية التابع له‬

587
00:41:44,070 --> 00:41:46,406
‫أدرك ما كان يفعله تماماً‬
‫حين نشر ذلك الخبر‬

588
00:41:46,698 --> 00:41:48,158
‫وقضي الأمر الآن‬

589
00:41:48,283 --> 00:41:50,911
‫قيادة العمليات الخاصة المشتركة مستعدة‬
‫للبدء بإبطال مفعول الذخائر، سيدي الرئيس‬

590
00:41:51,328 --> 00:41:53,163
‫يوصي وزير الدفاع‬
‫بأن نفعل ذلك على الفور‬

591
00:41:54,372 --> 00:41:58,793
‫سيحدث ذلك فوضى عارمة‬
‫لكن، تصعب رؤية خيار آخر الآن‬

592
00:41:59,920 --> 00:42:03,548
‫- أعتقد أنه القرار الصائب، سيدي الرئيس‬
‫- أوافقه الرأي، يا سيدي‬

593
00:42:05,508 --> 00:42:08,762
‫- ماذا عن (ميرفي ستيشن)؟‬
‫- متأكدة من أنه سيتم نقلهم إلى مكان آمن‬

594
00:42:09,930 --> 00:42:11,348
‫حالما يتم تحديد موقعهم‬

595
00:42:12,182 --> 00:42:14,643
‫أود الانتظار حتى يصبح جميع مواطنينا‬
‫خارج نطاق الخطر‬

596
00:42:14,768 --> 00:42:16,686
‫أقدر ذلك سيدي الرئيس‬

597
00:42:18,521 --> 00:42:22,359
‫لكن تأمين ما يزيد‬
‫عن مئة رأس حربي نووي في نظام متداعٍ‬

598
00:42:22,484 --> 00:42:25,987
‫له صلات مع عدة مجموعات إرهابية‬
‫يجب أن يحظى بالأولوية‬

599
00:42:28,990 --> 00:42:31,868
‫أنا موافقة، حان وقت إرسال القوات‬
‫وإبطال مفعول الذخائر‬

600
00:42:38,833 --> 00:42:40,252
‫افعلوا ذلك‬

601
00:42:44,631 --> 00:42:47,550
‫هيا يا (هنري)، أجب!‬

602
00:42:50,971 --> 00:42:53,223
‫"انقطع الاتصال"‬

603
00:42:55,694 --> 00:43:22,078
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

