﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:05,456
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- نخوض جلسات العلاج النفسي لنتخطى الأمر‬

2
00:00:05,581 --> 00:00:10,878
‫نحن نقوم بها لأنني أرفض قبول‬
‫ما حدث لـ(ديميتري) وما زال يحدث لأخته‬

3
00:00:11,003 --> 00:00:15,508
‫تظهر الصور منطقة (آي ٨) في (إسلام أباد)‬
‫حيث يقال أن (جبرال ديساه) مختبئ‬

4
00:00:15,633 --> 00:00:20,596
‫- وتبدو منطقة سكنية مكشوفة جداً‬
‫- "سنقدم حماية دبلوماسية لـ(مورفي ستيشن)"‬

5
00:00:20,846 --> 00:00:26,227
‫يريدكم (كونراد) أن تعملوا من داخل السفارة‬
‫وهذا ما سيسمح لي بالنوم ليلاً‬

6
00:00:28,979 --> 00:00:31,649
‫"تخضع السفارة لأمر إخلاء"‬

7
00:00:31,857 --> 00:00:34,485
‫قيادة العمليات الخاصة المشتركة جاهزة‬
‫لبدء عملية التأمين يا سيدي الرئيس‬

8
00:00:34,610 --> 00:00:37,113
‫أريد أن أنتظر حتى يبتعد‬
‫جميع مواطنونا عن الخطر‬

9
00:00:37,238 --> 00:00:38,989
‫أقدّر هذا يا سيدي الرئيس‬

10
00:00:39,115 --> 00:00:41,534
‫ولكنّ استدراك أكثر من مئة‬
‫سلاح نووي حربي‬

11
00:00:41,659 --> 00:00:46,372
‫ونظام ساقط مرتبط بعدة مجموعات‬
‫جهادية لابدّ أن يكون هو الأولوية‬

12
00:00:46,497 --> 00:00:50,334
‫لم أسافر مطولاً لأصعد في مروحية‬
‫عندما أصبح (ديساه) نصب أعيننا‬

13
00:00:50,459 --> 00:00:55,965
‫- هل نظرت خارجاً؟ المدينة تنهار‬
‫- وهذا الغطاء المثالي لإنجاز المهمة خلفه‬

14
00:00:56,090 --> 00:01:00,010
‫"إننا ننهي العمل الذي أتينا لإنجازه‬
‫وهو قتل (جبرال ديساه)"‬

15
00:01:02,263 --> 00:01:04,515
‫"انقطع الاتصال"‬

16
00:01:12,606 --> 00:01:13,983
‫(إليزابيث)‬

17
00:01:14,108 --> 00:01:16,902
‫تلقت القيادة المركزية‬
‫بريداً مشفراً من (مورفي ستيشن)‬

18
00:01:17,069 --> 00:01:20,990
‫أتيحت لهم فرصة ضرب موقع (جبرال ديساه)‬
‫وقرروا البقاء في (إسلام أباد)‬

19
00:01:23,576 --> 00:01:26,245
‫قل لي من فضلك أنّ لديهم‬
‫تفاصيلاً من البحرية‬

20
00:01:26,996 --> 00:01:29,498
‫تجري الأمور بسلاسة‬
‫نحن نحاول الاتصال بهم‬

21
00:01:29,623 --> 00:01:31,250
‫أجل، وأنا أيضاً‬

22
00:01:31,459 --> 00:01:35,713
‫لقد كنت في جلسة اجتماعية تخص الفطائر‬
‫في (ديكسفيل نوتش) منذ ساعتين‬

23
00:01:36,005 --> 00:01:41,927
‫ألفت المطلعين في الحفل عندما أخبرني‬
‫رجل عند منضدة الشراب أنّ (باكستان) تنفجر‬

24
00:01:42,261 --> 00:01:43,929
‫شكراً لعودتك السريعة‬

25
00:01:44,138 --> 00:01:46,932
‫سيدي الرئيس‬
‫أهلاً بعودتك يا سيد (جاكسون)‬

26
00:01:47,057 --> 00:01:48,726
‫يحتاجون إليكم في غرفة العمليات‬

27
00:01:50,811 --> 00:01:52,730
‫يوم بطيء آخر في المكتب‬

28
00:01:53,147 --> 00:01:57,193
‫"لم يكن رئيس الوزراء (كوساك)‬
‫ملائماً لقيادة شعب (باكستان)"‬

29
00:01:57,318 --> 00:02:00,279
‫- "وثار الشعب محقّاً في الشوارع..."‬
‫- ماذا يجري؟‬

30
00:02:00,404 --> 00:02:04,700
‫أعلن (عبيدي) نفسه‬
‫رئيس الوزراء الجديد لـ(باكستان)‬

31
00:02:06,786 --> 00:02:09,330
‫- هل كسب دعم الجيش؟‬
‫- نحن لا ندري‬

32
00:02:09,497 --> 00:02:12,583
‫ولكن من الواضح أنّه متواطئ‬
‫مع (حزب الشهيد)‬

33
00:02:12,708 --> 00:02:17,379
‫أخبروا رئيس أركان الجيش‬
‫ومدراءه المكتبيين أننا لا نعترف بـ(عبيدي)‬

34
00:02:17,505 --> 00:02:19,465
‫وسيكون من الحكمة أن يفعلوا الشيء ذاته‬

35
00:02:20,549 --> 00:02:22,802
‫ما هو وضعنا بشأن تدمير‬
‫أسلحتهم النووية أيّها العميد؟‬

36
00:02:22,927 --> 00:02:26,472
‫قوات العمليات الخاصة القادمة‬
‫من (أفغانستان) و(قطر) على طريقها‬

37
00:02:26,597 --> 00:02:29,850
‫ستمهد القيادة الإلكترونية لهم الطريق‬
‫قبل أن يقطعوا المجال الجوي الباكستاني‬

38
00:02:29,975 --> 00:02:32,269
‫لقد قطعنا معظم اتصالاتهم‬
‫وكامل شبكات الطاقة لديهم‬

39
00:02:32,394 --> 00:02:34,563
‫ولا زلنا نعمل على تعطيل‬
‫قواتهم الصاروخية الأرضية الجوية‬

40
00:02:34,688 --> 00:02:38,484
‫ولكننا سنستعمل كاميرات طيارة متاحة‬
‫لتنظيف العقبات المتبقية من باب الحيطة‬

41
00:02:38,984 --> 00:02:40,361
‫وماذا بعد ذلك؟‬

42
00:02:40,694 --> 00:02:46,867
{\an8}‫أسلحة (باكستان) النووية الـ١١٠‬
‫مخزنة في ١٢ غرفة محصّنة موزعة في البلاد‬

43
00:02:46,992 --> 00:02:50,287
‫سوف نتعامل مع الغرف السبع‬
‫في النصف الشمالي وهي تكافئ ٦٨ قنبلة‬

44
00:02:50,454 --> 00:02:52,873
‫وسيتعامل الروسيون مع الغرف الخمس‬
‫الموجودة في القسم الجنوبي‬

45
00:02:53,541 --> 00:02:57,211
‫ولكن وفق معلوماتنا‬
‫لم يطلق الروسيون بعد أيّة وحدات‬

46
00:02:57,628 --> 00:03:00,047
‫يمكنني التواصل‬
‫مع الوزير (أفدونين) بخصوص هذا الأمر‬

47
00:03:00,172 --> 00:03:05,094
‫- كم من الوقت نتوقع أن يستغرق هذا؟‬
‫- إن كانت معلوماتنا بشأن الغرف صحيحة‬

48
00:03:05,845 --> 00:03:07,471
‫فسوف نستغرق ٦ ساعات‬
‫حتى نصل الحدود في السيارات‬

49
00:03:07,596 --> 00:03:10,224
‫(مورفي ستيشن) موجودة‬
‫على الخط يا سيدي الرئيس‬

50
00:03:10,349 --> 00:03:11,809
‫شغّل المكبّر أيّها العقيد‬

51
00:03:12,434 --> 00:03:16,397
‫- اشرح وضعك يا (مورفي)‬
‫- في طريقنا إلى منطقة (آي ٨، إسلام أباد)‬

52
00:03:16,689 --> 00:03:21,110
‫إذا كانت معلوماتنا صحيحة فسنجوب‬
‫موقع (جبرال ديساه) في غضون ٣٠ دقيقة‬

53
00:03:21,569 --> 00:03:24,488
‫مرحباً، أنا (إليزابيث)، (مكورد)‬

54
00:03:25,239 --> 00:03:26,615
‫مرحباً‬

55
00:03:26,740 --> 00:03:33,956
‫عليك أن تعلم بأننا بدأنا عملية‬
‫مصادرة جميع أسلحة (باكستان) النووية‬

56
00:03:34,582 --> 00:03:39,169
‫معظم شبكات الطاقة لديهم معطلة‬
‫وسنتدخل، إضافة لانضمام القوات الروسية‬

57
00:03:39,545 --> 00:03:42,047
‫علم، ننفذ المهمة ونخرج‬

58
00:03:42,423 --> 00:03:45,634
‫هلاّ أمهلتمونا لحظة يا (مورفي ستيشن)؟‬

59
00:03:46,802 --> 00:03:51,599
‫هنالك مظاهرات تشتعل في جميع‬
‫أرجاء (إسلام أباد) يا سيدي الرئيس‬

60
00:03:51,891 --> 00:03:58,355
‫أشكك بحكمة ترك ثلاثة أشخاص عالي القيمة‬
‫لقتل الإرهابي ضمن وضع متسارع التدهور‬

61
00:03:58,480 --> 00:04:02,276
‫- وكلّ ذلك أثناء وجود هدف أهم‬
‫- هل تريد ترك مهمة (ديساه)؟‬

62
00:04:02,610 --> 00:04:08,908
‫بقدر ما أريد إشعال ذلك البغيض‬
‫لكن على مهمة فرض الأمان أن تكون أولويتنا‬

63
00:04:10,576 --> 00:04:11,994
‫ما رأيك يا (إليزابيث)؟‬

64
00:04:15,247 --> 00:04:18,500
‫أظن أنّ علينا دعم‬
‫خطة (مورفي ستيشن) يا سيدي‬

65
00:04:20,044 --> 00:04:24,089
‫لنمشي ونمضغ العلكة في نفس الوقت‬
‫لننفذ جميع المهمات إذاً‬

66
00:04:24,757 --> 00:04:27,217
‫- حسناً يا سيدي‬
‫- لربما سئمت منك‬

67
00:04:31,305 --> 00:04:32,765
‫سيدتي‬

68
00:04:39,813 --> 00:04:43,692
‫- إنّها (أليسون)، تقول أنّها حالة طارئة‬
‫- ماذا يحدث يا عزيزتي (ألي)، أأنت بخير؟‬

69
00:04:43,817 --> 00:04:45,861
‫لم توقّعي على إذن الرحلة إلى (نيويورك)‬

70
00:04:45,986 --> 00:04:50,658
‫- إذاً، لست تنزفين في الشارع؟‬
‫- تركته على آلة القهوة أمس‬

71
00:04:50,783 --> 00:04:55,329
‫- لقد سهرت طوال ليلة البارحة في العمل‬
‫- حسناً، سينفع ذلك مع العميد (وارد)‬

72
00:04:55,454 --> 00:04:58,374
‫تعليم (كويكر) يركز على المسؤولية الشخصية‬

73
00:04:58,666 --> 00:05:01,961
‫كان (ريتشارد نيكسون)‬
‫من (كويكر) بالمناسبة‬

74
00:05:03,087 --> 00:05:05,130
‫إذا لم توقعي عليه قبل الساعة الثالثة‬
‫فسأبقى في بهو الدراسة‬

75
00:05:05,255 --> 00:05:09,051
‫- وذلك بينما يشاهد جميع أصدقائي (هاملتون)‬
‫- يا للهول! (هاملتون)!‬

76
00:05:09,385 --> 00:05:12,972
‫سأدع (بليك) يتولى الأمر‬
‫ولكن أنصتي، لا مزيد من الاتصالات الطارئة‬

77
00:05:13,097 --> 00:05:15,891
‫إلاّ إن كان الأطباء‬
‫أو فريق التدخل السريع متورطين في الأمر‬

78
00:05:17,267 --> 00:05:18,894
‫"أحبك يا عزيزتي"‬

79
00:05:20,646 --> 00:05:24,316
‫- ما الذي سأتولّى أمره؟‬
‫- إرضاء شخص فاشي من (كويكر)‬

80
00:05:26,026 --> 00:05:29,947
‫شكراً لقدومك أيّها الوزير (أفدونين)‬
‫ولكنّ مكالمة هاتفية كانت ستفي بالغرض‬

81
00:05:30,072 --> 00:05:34,910
‫أردت إخبارك وجهاً لوجه أنّ (روسيا)‬
‫قررت دعم (عبيدي) بصفته رئيس الوزراء‬

82
00:05:36,662 --> 00:05:38,539
‫- لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫- أيّتها السيدة الوزيرة...‬

83
00:05:38,664 --> 00:05:41,375
‫بالطبع أنت جاد‬
‫ولكن (عبيدي)؟‬

84
00:05:41,500 --> 00:05:48,090
‫الشخص الذي قتل رئيس الوزراء الحقيقي‬
‫وينام مع أسوأ إرهابي على الأرض؟‬

85
00:05:48,215 --> 00:05:51,677
‫لـ(باكستان) تاريخ حافل بالتعاون‬
‫مع المجموعات الجهادية‬

86
00:05:51,802 --> 00:05:55,848
‫ولكن لم يفجر أيّ منهم قنبلة قذرة‬
‫داخل (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

87
00:05:55,973 --> 00:06:01,687
‫لن ندعم أبداً أيّ شخص‬
‫يتعامل مع (حزب الشهيد)‬

88
00:06:03,856 --> 00:06:05,357
‫يا إلهي!‬

89
00:06:07,693 --> 00:06:09,778
‫أنتم تنسحبون من عملية تطبيق الأمن‬

90
00:06:09,945 --> 00:06:12,072
‫اتفقنا على تلك العملية‬
‫قبل أن يستولي (عبيدي) على السلطة‬

91
00:06:12,197 --> 00:06:13,615
‫لم يستول (عبيدي) على السلطة...‬

92
00:06:13,741 --> 00:06:18,412
‫ومن السخيف‬
‫تصديق أنّه سيحافظ على تماسك البلاد‬

93
00:06:18,954 --> 00:06:22,374
‫وكالات الاستخبارات خاصتنا‬
‫رصدت مسبقاً انشقاقات في الجيش الباكستاني‬

94
00:06:22,499 --> 00:06:28,047
‫هل هذه نفس الاستخبارات التي تأكّدت‬
‫من أنّ (روسيا) اخترقت (أيرفورس ون)؟‬

95
00:06:30,174 --> 00:06:31,633
‫(قسطنطين)‬

96
00:06:32,217 --> 00:06:38,098
‫خطة التأمين المشتركة‬
‫كانت مجهّزة لسنوات، وهي تحدث الآن‬

97
00:06:39,600 --> 00:06:44,021
‫لا يمكنكم الانسحاب منها‬
‫كأنّها حفل عشاء مزعج‬

98
00:06:46,065 --> 00:06:49,443
‫عليّ تركك وشأنك‬
‫لا يوجد شيء آخر لنناقشه‬

99
00:06:55,074 --> 00:06:56,909
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

100
00:06:57,326 --> 00:07:00,913
‫أجل، أنا بخير...‬

101
00:07:02,790 --> 00:07:05,334
‫- أجل‬
‫- "سنتولى الأمر"‬

102
00:07:05,876 --> 00:07:08,337
‫- حقاً، لا تقلقي‬
‫- "أنا أصدقك"‬

103
00:07:10,005 --> 00:07:13,592
‫لا أريد أن تقفل الخط يا (هنري)‬
‫لكن اكتشفت الآن أنّ الرّوسيون انسحبوا‬

104
00:07:13,717 --> 00:07:15,094
‫- وعليّ أن أعلم الرئيس‬
‫- اذهبي‬

105
00:07:15,219 --> 00:07:17,012
‫"لحظة، لا تقفل"‬

106
00:07:17,471 --> 00:07:18,889
‫انتظر‬

107
00:07:21,308 --> 00:07:27,147
‫أعلم أنني لم أتزوج شخصاً كسولاً‬
‫ولا أعرف كيف عليّ قول هذا‬

108
00:07:30,067 --> 00:07:33,654
‫أنا أحبك‬
‫لذ لا تمت، اتفقنا؟‬

109
00:07:36,365 --> 00:07:40,661
‫علم، وأنا أحبك‬
‫عليّ الذهاب أنا أيضاً‬

110
00:07:49,920 --> 00:07:52,131
‫إنّه البناء ذو الطابقين والزخرفة الزرقاء‬

111
00:07:55,801 --> 00:07:57,344
‫هنالك سيارات رياضية في الخارج‬

112
00:08:00,514 --> 00:08:02,641
‫سيخرجون بسرعة إن اضطروا إلى ذلك‬

113
00:08:03,225 --> 00:08:07,980
‫ذلك الوغد موجود في الداخل‬
‫يمكنني الإحساس بالجانب المظلم من القوة‬

114
00:08:08,147 --> 00:08:09,815
‫سوف ننتظر حتّى نراه‬

115
00:08:10,440 --> 00:08:13,569
‫- سوف أطلب كاميرا طيارة‬
‫- أو اطلب رجلاً آلياً‬

116
00:08:17,573 --> 00:08:20,868
‫لن يغيّر الرئيس (سالنيكوف) رأيه‬
‫نحن بمفردنا‬

117
00:08:21,285 --> 00:08:23,745
‫- ما هو وضعنا الحالي أيّها العميد؟‬
‫- هنالك خمس مواقع إضافية‬

118
00:08:23,871 --> 00:08:27,791
‫وهي بعيدة مئات الكيلومترات عن بعضها‬
‫سوف أمدد المهمة إلى ما يقارب الـ١٠ ساعات‬

119
00:08:28,167 --> 00:08:30,460
‫ألن يمكننا التحرك بسرعة أكبر‬
‫إن قمنا بتدمير القنابل؟‬

120
00:08:30,669 --> 00:08:33,797
‫أجل يا سيدي، نقل الرؤوس النووية‬
‫هو أكثر جزء مستهلك للوقت‬

121
00:08:34,047 --> 00:08:39,553
‫يمكن أن نعطّلها وأن نزيل المواد النووية‬
‫ومن ثم أن نضرب الغرف بالطائرات بدون طيار‬

122
00:08:39,678 --> 00:08:43,265
‫وهذا سيوفّر علينا ساعتين، أكثر أو أقل‬

123
00:08:44,975 --> 00:08:49,021
‫- إنّه طريقة ضوضائيّة وفوضوية‬
‫- وسيكون هنالك المزيد من الضحايا‬

124
00:08:49,146 --> 00:08:54,526
‫- وستبدو كأنّها غزو‬
‫- كلّ هذا، وسنضغط على قدرة طائراتنا‬

125
00:08:55,485 --> 00:08:57,029
‫ولكنّها ستنجز المهمة‬

126
00:09:04,328 --> 00:09:06,163
‫- نفّذ المهمة أيّها العميد‬
‫- أجل سيدي‬

127
00:09:11,835 --> 00:09:13,629
‫ماذا حدث مع (مورفي ستيشن)؟‬

128
00:09:15,339 --> 00:09:19,218
‫- كان علينا جلب بعض الطعام‬
‫- عندما تم الهجوم على السفارة؟ فكرة ذكية‬

129
00:09:19,343 --> 00:09:21,762
‫- كم من الوقت كان سيلزمنا...‬
‫- لشراء الطعام الجاهز؟‬

130
00:09:21,887 --> 00:09:24,056
‫يا رفاق‬
‫فتح الباب الأمامي، يا رفاق‬

131
00:09:26,558 --> 00:09:29,519
‫- هل أيّ منهم (ديساه)؟‬
‫- أنا لا أراه، بئساً‬

132
00:09:29,937 --> 00:09:33,106
‫- هيّا، هيّا‬
‫- صاحب المعطف الطويل الأسود‬

133
00:09:33,273 --> 00:09:35,025
‫- أجل، إنني أتحقق منه‬
‫- إنّه هو‬

134
00:09:35,150 --> 00:09:39,947
‫من (مورفي ستيشن) إلى (ريبر ون)‬
‫نطلب ضربةً في (٤ ٣ إس سي تي ٢ ٨)‬

135
00:09:40,072 --> 00:09:42,282
‫- يوجد سيارتان رياضيتان، حوّل‬
‫- "علم يا (مورفي ستيشن)"‬

136
00:09:42,407 --> 00:09:44,534
‫"(ريبر ون) قادم، الالتقاء بعد ٣ دقائق"‬

137
00:09:44,660 --> 00:09:48,288
‫ماذا حدث للطائرة‬
‫التي طلبتها منذ ساعة؟ حوّل‬

138
00:09:48,413 --> 00:09:51,166
‫"تعمل عملاً مضاعفاً‬
‫أقل من ٣ دقائق، حوّل"‬

139
00:09:51,333 --> 00:09:52,751
‫- الهاتف ليس معهم‬
‫- ماذا؟‬

140
00:09:52,876 --> 00:09:54,836
‫- إنّه لا يتحرك ما زال في المنزل‬
‫- لا يوجد وقت يا (ريبر ون)‬

141
00:09:54,962 --> 00:09:58,048
‫سوف نفقد مراقبتنا‬
‫نحتاج لضربة الآن، حوّل‬

142
00:09:58,173 --> 00:10:01,260
‫- "علم، دقيقتان ونصف، أنا قادم"‬
‫- سوف أقتل هذا الرجل‬

143
00:10:01,385 --> 00:10:02,970
‫- علينا اللحاق بهم وإلاّ أضعناهم‬
‫- كلاّ‬

144
00:10:03,095 --> 00:10:05,639
‫- تصل الطائرة بعد ٣ دقائق، سيختفون‬
‫- سيلاقوننا في ٣ ثوان‬

145
00:10:05,764 --> 00:10:08,767
‫- سنحافظ على مسافتنا‬
‫- ماذا حدث لإتمام المهمة؟‬

146
00:10:09,559 --> 00:10:11,728
‫ابق بعيداً قدر المستطاع‬

147
00:10:41,943 --> 00:10:45,363
‫- ما حال هذه الطائرة؟‬
‫- لم تمرّ ثلاث دقائق بعد‬

148
00:10:48,742 --> 00:10:50,493
‫هنالك سيارة تتبعنا‬

149
00:10:51,244 --> 00:10:54,873
‫إننا نتلقى الرصاص يا (ريبرون)‬
‫هنالك سيارة أخرى خلفنا‬

150
00:10:54,998 --> 00:10:57,584
‫نحتاج لضربة على الفور‬
‫في الحال!‬

151
00:10:57,709 --> 00:10:59,210
‫احذر!‬

152
00:11:13,391 --> 00:11:14,851
‫"تم تعطيل الهدف، نفّذت المهمة"‬

153
00:11:14,976 --> 00:11:17,312
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- لم أكن بحال أفضل قط‬

154
00:11:17,437 --> 00:11:20,231
{\an8}‫(نايت ستوكرز)، هنا (مورفي ستيشن)‬
‫تمّت إصابة (فايركراكر)‬

155
00:11:20,357 --> 00:11:22,525
{\an8}‫- نحتاج إخلاءً، حوّل‬
‫- "علم يا (مورفي)"‬

156
00:11:22,901 --> 00:11:26,696
{\an8}‫- ربّما علينا الاستمرار بالتحرك‬
‫- نحتاج وسيلة نقل الآن، حوّل‬

157
00:11:26,821 --> 00:11:29,074
{\an8}‫"علم يا (مورفي)‬
‫أقرب طائرة تبعد ساعة واحدة"‬

158
00:11:29,199 --> 00:11:30,659
‫لنذهب‬{\an8}

159
00:11:30,909 --> 00:11:33,370
{\an8}‫- علم، نحن نبحث عن مكان للاختباء‬
‫- اذهبوا، هيّا‬

160
00:11:38,500 --> 00:11:42,420
{\an8}‫من الواضح أننا لسنا الأكثر حظاً‬
‫ما زال لدينا ساعة لنقضيها‬

161
00:11:43,421 --> 00:11:45,006
‫أنت تنزف يا (خوسيه)‬

162
00:11:46,633 --> 00:11:51,388
‫لقد أصبت يا (خوسيه)‬
‫ولكنّ الأخبار الجيدة أنّها لم تصب قلبك‬

163
00:11:51,721 --> 00:11:53,973
‫خذ، ضع هذه‬

164
00:11:56,810 --> 00:11:58,186
‫اضغط عليها‬

165
00:12:01,940 --> 00:12:03,358
‫- هل يمكنكما الاستمرار؟‬
‫- أجل، نحن بحال جيدة‬

166
00:12:03,483 --> 00:12:05,026
‫في حال بقينا مندفعين‬

167
00:12:11,616 --> 00:12:14,786
{\an8}‫تعرضت وحدة التأمين في (كوهات)‬
‫لإطلاق نار أكثر من المتوقع...‬

168
00:12:14,911 --> 00:12:19,207
{\an8}‫هل أنت تقول أنّهم قتلوا (جبرال ديساه)‬
‫أكثر إرهابي مطلوب في العالم‬

169
00:12:19,332 --> 00:12:23,878
{\an8}‫وقيادة العمليات الخاصة المشتركة‬
‫ليس لديها أحد يستطيع إعادة هؤلاء الرجال؟‬

170
00:12:24,003 --> 00:12:27,382
{\an8}‫- أؤكد لك يا سيدتي، لو كان هنالك أحد...‬
‫- لكنّا أرسلناه مسبقاً‬

171
00:12:28,383 --> 00:12:31,428
{\an8}‫(بيث)، إنّ (مورفي ستيشن)‬
‫هي أولى أولويتنا‬

172
00:12:32,220 --> 00:12:34,723
‫يبدو أنّ (خوسيه كامبوس) يحتاج لجراحة‬{\an8}

173
00:12:34,848 --> 00:12:37,851
{\an8}‫نحن حريصون على أن يكون المختصون‬
‫جزءاً من فريق الإنقاذ‬

174
00:12:38,017 --> 00:12:41,312
{\an8}‫- إنّهم يتخفون في الوقت الحالي‬
‫- هل نعرف أين؟‬

175
00:12:58,955 --> 00:13:02,542
{\an8}‫- استقروا في الخلف هناك‬
‫- حسناً، سنبحث عن مستلزمات طبية‬

176
00:13:06,004 --> 00:13:08,965
{\an8}‫إنّه مخبأ فيه طعام‬
‫هذا ما أريده رؤيته‬

177
00:13:12,594 --> 00:13:15,180
‫"أحمل سلاحاً!"‬

178
00:13:15,305 --> 00:13:17,348
‫اترك السلاح‬
‫اترك السلاح‬

179
00:13:18,099 --> 00:13:20,310
‫أطلق النار عليه يا (هنري)‬
‫بحقّ السماء، أطلق النار‬

180
00:13:22,437 --> 00:13:24,773
‫- أين السلاح؟‬
‫- حصلت عليه، لقد حصلت عليه‬

181
00:13:24,898 --> 00:13:26,399
‫- هل أصيب أحد؟‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

182
00:13:26,524 --> 00:13:28,526
‫كلاّ، بفضل (هامليت مكورد) هنا‬

183
00:13:29,527 --> 00:13:31,905
{\an8}‫اجلس‬
‫ابق هنا‬

184
00:13:32,071 --> 00:13:34,616
{\an8}‫- أخبره أننا لن نؤذيه‬
‫- لم لا؟ كاد أن يقتلنا‬

185
00:13:34,741 --> 00:13:36,117
‫أخبره بذلك فحسب‬{\an8}

186
00:13:36,785 --> 00:13:38,369
‫أخبره أننا هنا لنساعده‬

187
00:13:44,709 --> 00:13:46,836
{\an8}‫نريد فقط العودة بسلام‬
‫إلى منازلنا وعائلاتنا‬

188
00:13:51,716 --> 00:13:53,301
‫هل يفهم؟‬

189
00:13:58,223 --> 00:14:00,892
{\an8}‫- هل هنالك أخبار عن (هنري)؟‬
‫- كلاّ يا سيدتي، أنا متأسّف‬

190
00:14:01,017 --> 00:14:03,895
{\an8}‫وأنا أشعر بالسخف للتطرق إلى الأمر‬
‫نظراً إلى كلّ ما يشغل تفكيرك‬

191
00:14:04,020 --> 00:14:06,773
‫إذن ذهاب (أليسون)؟‬{\an8}

192
00:14:06,898 --> 00:14:10,151
{\an8}‫لا مشكلة، علينا فعل كلّ شيء‬
‫في آن واحد، إنّها أوامر الرئيس‬

193
00:14:11,694 --> 00:14:17,450
{\an8}‫حسناً، هل رأيت ذلك؟‬
‫نحن نفعل كلّ شيء في آن واحد‬

194
00:14:17,659 --> 00:14:21,246
{\an8}‫أنا سعيد لأنّك ترين الأمر بهذه السهولة‬
‫لأنّ وزير الخارجية الصيني طلب اجتماعاً‬

195
00:14:21,621 --> 00:14:26,209
‫يريد هو وكلّ عضو من مجلس الأمن‬{\an8}
‫توبيخنا لأننا اقتحمنا (باكستان)‬

196
00:14:26,334 --> 00:14:31,381
‫- أجل، ولكنّ الوزير (تشين) كان مصراً‬
‫- لأن (الصين) تشترك بحدودها مع (باكستان)‬

197
00:14:31,506 --> 00:14:35,260
‫أعرف ذلك، ولكن ليس اليوم‬
‫عليّ أن أنام لبعض الوقت‬

198
00:14:35,385 --> 00:14:38,096
‫وإلاّ فسأفرض عقوبات على (كندا) خطأ‬

199
00:14:40,765 --> 00:14:44,602
‫- إنّه في مكتبي، أليس كذلك؟‬
‫- عليّ العمل على رفض ذوي السلطة‬

200
00:14:44,727 --> 00:14:49,649
‫- أنا مرضٍ لذوي السلطة‬
‫- علينا جميعاً العمل على أشياء يا (بليك)‬

201
00:14:51,192 --> 00:14:56,990
‫- الوزير (تشين)، يا لها من مفاجأة‬
‫- سيدتي الوزيرة‬

202
00:14:57,657 --> 00:15:01,578
‫حكومتي قلقة جداً بشأن غزوكم لـ(باكستان)‬

203
00:15:01,703 --> 00:15:05,999
‫أجل، لقد سمعت الإدانة‬
‫الصادرة عن رئيسكم‬

204
00:15:06,124 --> 00:15:09,586
‫قائلاً أننا بلاء، بلاء شرير على المنطقة‬

205
00:15:09,878 --> 00:15:13,381
‫أعتقد أنّ هنالك معنى ضائع في الترجمة‬

206
00:15:14,215 --> 00:15:16,217
‫ولكنك هنا لتوضحه، أليس كذلك؟‬

207
00:15:16,509 --> 00:15:20,889
‫نحن ندين تصرفاتكم العدوانية والمزعزعة‬

208
00:15:21,014 --> 00:15:25,602
‫وذلك لأقصى درجة ممكنة‬
‫ولكن بشكل غير رسمي...‬

209
00:15:25,768 --> 00:15:28,146
‫أتيت إلى هنا لأسأل‬
‫عن إن كان بإمكان (الصين) المساعدة‬

210
00:15:31,149 --> 00:15:35,653
‫سوف يكون علينا اللجؤ إلى آلة زمنية‬

211
00:15:36,863 --> 00:15:42,619
‫لقد كنّا نحاول إقحام (الصين)‬
‫في خطة التأمين منذ سنين‬

212
00:15:42,744 --> 00:15:46,039
‫لديكم مقولة تقول‬
‫"أن تصل متأخراً خير من ألاّ تصل"‬

213
00:15:46,164 --> 00:15:48,166
‫أفضّل مقولة‬
‫"التوقيت هو كلّ شيء"‬

214
00:15:49,000 --> 00:15:52,295
‫هل يمكنني الاستفسار عن حال العملية؟‬

215
00:15:54,923 --> 00:15:59,886
‫قمنا بمصادرة الأسلحة من ١١ مستودعاً‬
‫من أصل الـ١٢ الموجودين لديهم‬

216
00:16:00,720 --> 00:16:05,892
‫ونحن نواجه مقاومة أضعف‬
‫لأن قبضة (عبيدي) على الجيش تضعف‬

217
00:16:06,017 --> 00:16:10,355
‫- هذا هو تقدير استخباراتنا أيضاً‬
‫- هذه عقول القوى العظيمة‬

218
00:16:10,521 --> 00:16:14,525
‫إذا سار كلّ شيء بحسب خطتنا‬
‫فسوف ننتهي في غضون ساعة واحدة‬

219
00:16:15,318 --> 00:16:20,239
‫وإذا لم يحدث ذلك فسوف نلجأ‬
‫لعرضكم هذا والذي نقدّره بشدة‬

220
00:16:20,865 --> 00:16:24,953
‫- شكراً لك يا (إليزابيث)‬
‫- لا مشكلة‬

221
00:16:28,748 --> 00:16:30,500
‫يا إلهي!‬

222
00:16:32,502 --> 00:16:34,212
‫يحتاجون إليك في غرفة الاجتماعات يا سيدتي‬

223
00:16:39,217 --> 00:16:41,260
‫أنا متأسّف‬
‫ليس هنالك أيّة أخبار عن (هنري)‬

224
00:16:43,888 --> 00:16:45,348
‫شكراً يا (بليك)‬

225
00:16:52,772 --> 00:16:54,816
‫وصل فريق قيادة العمليات‬
‫الخاصة المشتركة إلى (بيتارو)‬

226
00:16:54,983 --> 00:16:57,527
‫إنّه معقل الأسلحة‬
‫النووية الأخيرة لـ(باكستان)‬

227
00:16:57,944 --> 00:17:02,448
‫لديّ أخبار عن (مورفي ستيشن)‬
‫هم محتجزون في الغرفة الخلفية لمحل بقالة‬

228
00:17:02,657 --> 00:17:06,828
‫موجود في الربع الشمال شرقي من منطقة‬
‫(آي ٨)، تبعد وحدة التهريب ٢٠ دقيقة‬

229
00:17:08,162 --> 00:17:14,043
‫"لقد وصل أحد إلى هنا قبلنا يا (نايت أول)‬
‫عدد من أفراد الجيش الباكستاني متوفّون"‬

230
00:17:14,168 --> 00:17:19,757
‫"الحواجز الأمنية محطمة‬
‫ويبدو أنّه تم خرق غرفة التخزين"‬

231
00:17:19,882 --> 00:17:23,511
‫- علم، ماذا بشأن الأكياس الثقيلة؟‬
‫- "سوف ندخل غرفة التخزين"‬

232
00:17:28,891 --> 00:17:32,270
‫"لقد اختفت‬
‫الأكياس الثقيلة ليست هنا يا سيدي"‬

233
00:17:32,437 --> 00:17:35,273
‫- كم كيساً يفترض أن يكونوا أيّها العميد؟‬
‫- ٦ رؤوس نووية‬

234
00:17:35,398 --> 00:17:39,193
‫مما يعني أنّها صغيرة‬
‫وسهلة النقل‬

235
00:17:39,402 --> 00:17:42,071
‫مرجح أنها وقعت في أيدي الإرهابيين‬

236
00:17:43,489 --> 00:17:45,700
‫ليس لدينا... حسناً‬

237
00:17:54,309 --> 00:17:59,481
‫(حزب الشهيد) الآن هم خلفاء‬
‫مسلّحون بأسلحة نووية، هذه إرادة القدير‬

238
00:17:59,731 --> 00:18:03,569
‫إنّها إرادة القدير أن نركع الكفرة‬
‫على ركبهم وأن نقضي عليهم‬

239
00:18:03,735 --> 00:18:07,906
‫"سوف تمطر هذه الأسلحة النووية ناراً‬
‫على مدنكم وستجلب الموت للملايين"‬

240
00:18:08,031 --> 00:18:10,409
‫"ليس هنالك ملاذ لغير المؤمنين"‬

241
00:18:10,534 --> 00:18:15,581
‫"الذين لا يلجئون‬
‫للقدير الوحيد سيموتون"‬

242
00:18:15,998 --> 00:18:20,544
‫سوف يحصل هذا الشيء على مشاهدات‬
‫أكثر من الصبي الذي عضّ إصبع أخيه‬

243
00:18:20,669 --> 00:18:23,088
‫كانت هذه خطة (حزب الشهيد) منذ البداية‬

244
00:18:23,213 --> 00:18:26,717
‫التقرب من أكثر قوة نووية‬
‫غير مستقرة في العالم، خلق الفوضى‬

245
00:18:26,842 --> 00:18:28,385
‫وسرقة أسلحتهم النووية‬

246
00:18:28,510 --> 00:18:34,099
‫عرضت (الصين) مساعدتها سابقاً لذا تواصلت‬
‫مع الوزير (تشين) لإغلاق حدودهم‬

247
00:18:34,224 --> 00:18:39,271
‫أنا أتواصل أيضاً مع (أفغانستان) و(الهند)‬
‫وحتّى (إيران) ليفعلوا المثل‬

248
00:18:39,438 --> 00:18:42,107
‫القيادة المركزية الأمريكية‬
‫تندفع لحجر الساحل الباكستاني‬

249
00:18:42,232 --> 00:18:46,987
‫جيشنا وقيادة الأحداث بأكملهما‬
‫يركزون على إغلاق الدائرة عليهم، وبسرعة‬

250
00:18:47,696 --> 00:18:51,533
‫ولقد جعلت طاقمي ينسق‬
‫مع مؤسسة النانوتكنولوجيا للجنود‬

251
00:18:51,658 --> 00:18:56,705
‫لنرى إن كان بإمكانهم محاكاة خطة‬
‫الأمن الوطني بخصوص القنابل‬

252
00:18:56,830 --> 00:18:59,583
‫ليكن القدير في عوننا‬
‫إن خرج أيّ منها من (باكستان)‬

253
00:19:04,379 --> 00:19:08,258
‫تصريحي الرسمي‬
‫هو أنني لا أملك تصريحاً رسمياً، (إيفان)‬

254
00:19:08,425 --> 00:19:12,471
‫نعم بالطبع هذا كرام لا معنى منه‬
‫يشبه كونك شخصاً بغيضاً‬

255
00:19:17,726 --> 00:19:19,311
‫ماذا حدث بشأن التصريح الرسمي؟‬

256
00:19:19,436 --> 00:19:21,897
‫هل من عدم المراعاة أن نقول‬
‫أنّه كان أصعب من خطة التأمين؟‬

257
00:19:22,022 --> 00:19:26,777
‫- تأكّد من أن لا تبدو كنظرة عدوانية‬
‫- حتّى وإن كانت نظرةً عدوانية؟‬

258
00:19:26,902 --> 00:19:30,822
‫- من النوع السري، وهو بمرأى الجميع‬
‫- إذاً فهذا نكران عدم نكرانك المعتاد‬

259
00:19:30,947 --> 00:19:33,575
‫- بل نكران النكران‬
‫- أليس نكران النكران اعترافاً؟‬

260
00:19:33,700 --> 00:19:37,663
‫- بدون الاعتراف فعلاً‬
‫- أي عدم الكذب وعدم الصدق أيضاً‬

261
00:19:37,788 --> 00:19:41,708
‫- ولا تذكر شيئاً عن الأسلحة الطليقة‬
‫- بالرغم من وجود تصوير‬

262
00:19:43,001 --> 00:19:46,588
‫إذاً تطلبين نكران نكران فخم‬
‫من دون الحقيقة عن الأسلحة النووية‬

263
00:19:46,880 --> 00:19:48,298
‫هكذا فقط‬

264
00:19:48,799 --> 00:19:52,094
‫إذا كنت أنا (حزب الشهيد)‬
‫فأين كنت سأضع تلك الأسلحة؟‬

265
00:19:52,386 --> 00:19:54,096
‫هذا بلد كبير يا (جاي)‬

266
00:19:54,304 --> 00:19:59,226
‫أجل، ولكن هذه (بيتارو) حيث أخذت منها‬
‫الرؤوس الحربية منذ ساعتين‬

267
00:19:59,351 --> 00:20:01,395
‫إذاً لا يمكن أن تكون على بعد أكثر‬
‫من ٣٠٠ كيلومتراً من هناك‬

268
00:20:01,520 --> 00:20:05,023
‫وهذا يعني أنّها هنا في مكان ما‬

269
00:20:05,774 --> 00:20:08,110
‫هذا أكثر من ١٦٠ ألف كيلومتراً مربعاً‬

270
00:20:09,236 --> 00:20:10,862
‫حسناً...‬

271
00:20:12,406 --> 00:20:15,951
‫(كاراتشي) مدينة تحوي ٢٤ مليون نسمة‬
‫هنالك الكثير من القرى الأخرى‬

272
00:20:16,076 --> 00:20:20,247
‫وهنالك صحراء ما وساحل‬
‫أين ستخبئ هنا ٦ قنابل نووية؟‬

273
00:20:20,372 --> 00:20:26,336
‫لا أدري، ولكنني أعلم أنّه إن كان لدى‬
‫هؤلاء الإرهابيين قنبلة فسوف يستخدمونها‬

274
00:20:26,712 --> 00:20:31,007
‫حقاً، هل تعتقد ذلك يا (والتر)؟‬
‫أعلم أننا نبحث عن إبرة في كومة قش‬

275
00:20:31,133 --> 00:20:35,512
‫ولكنني لدي شك عجيب بأنّ التشاؤم‬
‫والسخرية والاستسلام الكامل‬

276
00:20:35,637 --> 00:20:38,390
‫لن يساعدوا على منع أكبر تهديد‬
‫لطريقة عيشنا واجهناه على الإطلاق‬

277
00:20:38,515 --> 00:20:40,684
‫فإذا كان هذا كلّ ما لديك فعليك الذهاب‬

278
00:20:41,143 --> 00:20:42,978
‫ولكنني أب الآن‬
‫وإن وصلت هذه القنابل إلينا‬

279
00:20:43,103 --> 00:20:46,648
‫وإن أمطرت ناراً على مدننا‬
‫وقتلت الملايين‬

280
00:20:46,773 --> 00:20:49,735
‫أريد أن أعلم أنني فعلت‬
‫كلّ ما بوسعي لأوقفها‬

281
00:20:50,068 --> 00:20:53,280
‫حتّى لو كان الأمر صعباً‬
‫ولو بدا الأمر لا أمل منه‬

282
00:20:53,613 --> 00:20:55,657
‫هذا مؤثر جداً يا (جاي)‬

283
00:20:56,450 --> 00:20:58,160
‫ولكنني سوف أكرر مقولتي‬

284
00:20:58,285 --> 00:21:02,998
‫إذا كان مع إرهابيي (حزب الشهيد)‬
‫قنبلة فسوف يستعملونها‬

285
00:21:03,123 --> 00:21:08,044
‫- وهذه فكرة يمكننا العمل بها‬
‫- هل يمكننا ذلك؟‬

286
00:21:08,170 --> 00:21:13,467
‫هل تعلم كيف يمكنك تفكيك سلاح نووي؟‬
‫لا يوجد زرّ أحمر ولا مكبس‬

287
00:21:13,592 --> 00:21:17,137
‫ولا يتم تصنيعها من قبل شركة (أكمي)‬

288
00:21:17,554 --> 00:21:21,391
‫من دون رموز تصريح‬
‫من رئيس الوزراء الباكستاني‬

289
00:21:21,516 --> 00:21:27,606
‫سيكون عليك إعادة وصل مجموعة الاشتعال‬
‫من دون تفعيل نظام المجازاة الخاص بالقنبلة‬

290
00:21:27,731 --> 00:21:31,109
‫سيكون عليك إزالة‬
‫فتيل الانفجار الهوائي‬

291
00:21:31,234 --> 00:21:37,282
‫من دون أن تعرّض نفسك‬
‫لكمية مميتة من إشعاعات ألفا‬

292
00:21:37,991 --> 00:21:41,995
‫هل تعلم كم شخصاً يوجد‬
‫في (باكستان) يمكنهم فعل ذلك؟‬

293
00:21:42,329 --> 00:21:44,790
‫- كلاّ‬
‫- أربعة عشر شخصاً‬

294
00:21:45,373 --> 00:21:49,461
‫يوجد فقط ١٤ عالماً نووياً‬
‫لديهم الخبرة الكافية‬

295
00:21:49,628 --> 00:21:56,009
‫لتحويل رأس نووي إلى شيء‬
‫مفيد قليلاً وثم إلى مفاعل غير نشط‬

296
00:21:57,511 --> 00:22:03,183
‫إذا كان بإمكاننا معرفة إن كان أحد هؤلاء‬
‫العلماء متواطئاً مع (حزب الشهيد)‬

297
00:22:04,351 --> 00:22:06,603
‫فيمكننا تعقّبه نحو القنابل‬

298
00:22:08,980 --> 00:22:14,778
‫لا أريد أن يتبخّر أولادي بقدر‬
‫ما أنت لا تريد تبخّر أولادك يا (جاي)‬

299
00:22:16,738 --> 00:22:20,242
‫"قواتنا الجوية مستعدة لإرسال‬
‫مراقبة جوية إلى الحدود الأفغانية"‬

300
00:22:20,367 --> 00:22:21,785
‫سوف نقبل هذه المساعدة‬

301
00:22:21,910 --> 00:22:26,248
‫ولكننا نحتاج مساعدة سريعة‬
‫في حجر الساحل الباكستاني‬

302
00:22:27,707 --> 00:22:31,211
‫- سرعة سفننا محدودة‬
‫- "سأخبر (لي) على الفور"‬

303
00:22:32,838 --> 00:22:34,589
‫يريد (راسل جاكسون) التحدث إليك‬

304
00:22:35,632 --> 00:22:37,884
‫شكراً يا (مينغ)، علي الذهاب‬

305
00:22:38,301 --> 00:22:42,472
‫- هل لديك فكرة عن الموضوع؟‬
‫- كلاّ، لكن تواصلت مع مكتب العميد (وارد)‬

306
00:22:42,597 --> 00:22:45,809
‫- هنالك عثرة صغيرة في إذن (أليسون)‬
‫- ما مدى صغرها؟‬

307
00:22:45,934 --> 00:22:50,689
‫قام طالب مؤخراً بطباعة توقيع والده‬
‫على بلاغ تهرب من المدرسة‬

308
00:22:50,814 --> 00:22:53,525
‫مما دفع العميد (وارد)‬
‫إلى تغيير السياسة العامة‬

309
00:22:53,650 --> 00:22:56,319
‫وهو الآن يطالب بالتوقيع الأصلي‬
‫الخاص بالوالدين على جميع أوراق الطلاب‬

310
00:22:56,444 --> 00:22:59,364
‫لقد وقعت على الورقة يا (بليك)‬
‫لم ألحظ العثرة بعد‬

311
00:22:59,906 --> 00:23:02,909
‫لم أكن على دراية بالسياسة الجديدة‬
‫لذا قمت بإرسال الإذن عن طريق البريد‬

312
00:23:03,076 --> 00:23:06,788
‫وفات الأوام على إرسال الإذن‬
‫قبل الموعد النهائي في نهاية اليوم‬

313
00:23:06,913 --> 00:23:09,291
‫- وأنا متأسف...‬
‫- لا مشكلة‬

314
00:23:10,333 --> 00:23:16,131
‫عليك التكلم إلى العميد (وارد)، أخبرها‬
‫أنني أطالب شخصياً باستثناء لهذه القاعدة‬

315
00:23:16,256 --> 00:23:19,885
‫كنت سأفعلها شخصياً‬
‫ولكن الوضع جنوني هنا‬

316
00:23:20,010 --> 00:23:24,472
‫وبالنظر لتاريخنا‬
‫فأنا لا أثق بنفسي لأكون مهذبة‬

317
00:23:24,598 --> 00:23:27,309
‫لذا فعليك فعلها‬

318
00:23:30,145 --> 00:23:31,730
‫سوف أتصل بها يا سيدتي‬

319
00:23:35,483 --> 00:23:37,319
‫لا يعجبني هذا الوضع‬

320
00:23:38,278 --> 00:23:42,616
‫غاص فريق استخراج (مورفي ستيشن) في إطلاق‬
‫نار طفيف أثناء مرورهم في (إسلام أباد)‬

321
00:23:42,824 --> 00:23:44,826
‫- مع الجيش الباكستاني؟‬
‫- لا أعلم ذلك‬

322
00:23:44,951 --> 00:23:51,082
‫لربما مع فصائل محاربة في صفوفهم‬
‫أو مع المتظاهرين، أو مع شيء لا يعرفه أحد‬

323
00:23:51,291 --> 00:23:52,667
‫والآن ماذا؟‬

324
00:23:55,045 --> 00:23:59,758
‫هنالك ملعب كريكيت على بعد ٣ كيلومترات‬
‫شمالاً من موقع (مورفي) الحالي‬

325
00:23:59,883 --> 00:24:05,138
‫- يفترض أن نستطيع إرسال مروحية‬
‫- وعلى ثلاثتهم التنزه إلى هناك؟‬

326
00:24:05,263 --> 00:24:08,808
‫يعتقد (باركر) أنّهم لو تخفوا‬
‫فسوف يستطيعون العبور عبر الشارع‬

327
00:24:08,934 --> 00:24:11,519
‫وهذا أثناء نزيف (خوسيه)، يا إلهي!‬

328
00:24:14,981 --> 00:24:17,150
‫- لم يكن علينا أن ندعهم يبقون‬
‫- (إليزابيث)‬

329
00:24:17,275 --> 00:24:20,111
‫- كلاّ، أنت محق‬
‫- كلاّ، لم أكن كذلك‬

330
00:24:21,571 --> 00:24:25,200
‫تخيلي كم كان سيسوء الأمر‬
‫لو بقي (جبرال ديساه) على قيد الحياة‬

331
00:24:26,076 --> 00:24:29,579
‫قولي ما شئت عن البغيض الشرير‬
‫ولكنّه كان مخططاً حربياً بارعاً‬

332
00:24:30,455 --> 00:24:34,292
‫تعجبني فرصنا في إيجاد الرؤوس النووية‬
‫أكثر بكثير بخروجه من الصورة‬

333
00:24:38,505 --> 00:24:39,923
‫حسناً يا (خوسيه)‬

334
00:24:44,094 --> 00:24:45,512
‫شكراً‬

335
00:24:55,146 --> 00:24:56,606
‫هل هذا كاف؟‬

336
00:24:58,775 --> 00:25:01,861
‫علينا أن نحاول التحرك‬
‫هل يمكنك الوقوف يا صديقي؟‬

337
00:25:02,862 --> 00:25:06,574
‫- بئس الأمر، لنذهب‬
‫- حسناً‬

338
00:25:10,745 --> 00:25:12,706
‫- هذا محال‬
‫- ارتك نحو الخلف‬

339
00:25:17,002 --> 00:25:20,296
‫- ليس لدينا خطة بديلة‬
‫- اذهبوا أنتم‬

340
00:25:20,630 --> 00:25:24,384
‫- محال، سوف نبقى معاً‬
‫- البحرية بغيضون‬

341
00:25:25,510 --> 00:25:27,137
‫ألغ عملية الاستخراج يا (جين)‬

342
00:25:30,015 --> 00:25:31,391
‫بطارية الهاتف فارغة‬

343
00:25:34,019 --> 00:25:36,688
‫(هنري)، تعال‬

344
00:25:40,400 --> 00:25:44,154
‫أعتقد أنّ رئته تنهار‬
‫علينا نفخها من جديد‬

345
00:25:45,280 --> 00:25:47,240
‫- كيف؟‬
‫- فغر الصدر بالإبرة‬

346
00:25:47,365 --> 00:25:52,245
‫إنّها إبرة في نهايتها صمام‬
‫تدخلها في الرئة وتريحك لبعض الوقت‬

347
00:25:52,412 --> 00:25:53,830
‫هل تعرفين كيف تفعلين ذلك؟‬

348
00:25:55,081 --> 00:25:57,834
‫العمليات الميدانية تعطيني‬
‫تدريباً طبياً بدائياً، يمكنني أن أحاول‬

349
00:25:58,251 --> 00:26:01,629
‫نحتاج إلى إبرة ضغط الصدر‬
‫يملك أيّ مستشفى واحدة منها‬

350
00:26:04,340 --> 00:26:06,968
‫- حسناً، سوف أذهب‬
‫- هل تعتقد أنك تستطيع الوصول إلى مستشفى؟‬

351
00:26:07,886 --> 00:26:11,347
‫- لا أدري، كانت هذه فكرتك‬
‫- كنت أفكر بصوت عال فقط‬

352
00:26:12,390 --> 00:26:14,726
‫حتى لو وصلت‬
‫إنّ وصول أمريكي إلى مستشفى‬

353
00:26:14,851 --> 00:26:17,896
‫في حين يطالب نصف الشعب بموت (أمريكا)‬

354
00:26:18,271 --> 00:26:20,315
‫سيعلقونك من ضوء الشارع الأقرب إليهم‬

355
00:26:22,650 --> 00:26:26,529
‫ربما أستطيع صنع شيء يشبه الإبرة‬
‫والصمام باستخدام قلم أو ما شابه‬

356
00:26:29,449 --> 00:26:33,369
‫- ربما يمكنه هو الذهاب‬
‫- الرجل الذي قيدناه برهبة السلاح؟‬

357
00:26:33,495 --> 00:26:36,998
‫أعطيت شيئاً ليشربه ولم يبصقه في وجهي‬
‫ولقد رأى (خوسيه) يعاني‬

358
00:26:37,123 --> 00:26:39,042
‫قد يكون لديه بعض التعاطف‬
‫ويعلم أين توجد المستشفيات‬

359
00:26:39,167 --> 00:26:44,130
‫ولن يتم تعليقه من ضوء الشارع‬
‫برأيي فهو يحقق متطلبات كثيرة‬

360
00:26:44,618 --> 00:26:47,872
‫- نحتاج الرجل ذي الرئة المنهارة للترجمة‬
‫- دعينا لا نضيع وقتاً‬

361
00:27:21,290 --> 00:27:26,295
‫سمعت من رئيس الاستخبارات بنفسه‬
‫عن العالم الباكستاني الأخير، (سادوزاي)‬

362
00:27:26,586 --> 00:27:30,924
‫- إنّه في (طهران)، يزور عائلته‬
‫- هذا مطمئن‬

363
00:27:31,842 --> 00:27:34,970
‫- لم تكن نظريتك مذهلة‬
‫- ليست نظرية يا (جاي)‬

364
00:27:35,095 --> 00:27:41,810
‫قد لا يكون أحد هؤلاء الرجال، ولكن لدى‬
‫(حزب الشهيد) شخص كفؤ يعتني بتلك الرؤوس‬

365
00:27:42,394 --> 00:27:46,898
‫حسناً، ما هي البلدان الأخرى ذات المشاريع‬
‫النووية التي يمكن أن يجنّدوا منها؟‬

366
00:27:47,107 --> 00:27:50,610
‫- بالتأكيد ليست (الهند)‬
‫- (روسيا)؟‬

367
00:27:53,322 --> 00:27:57,784
‫(مولدوفا)؟ لقد رشى (حزب الشهيد)‬
‫ذلك المفتش النووي المولدوفي‬

368
00:27:58,076 --> 00:27:59,661
‫ليساعدهم في سرقة اليورانيوم‬
‫من أجل قنبلتهم القذرة‬

369
00:27:59,786 --> 00:28:02,164
‫عندها قلت أنت أنّ البحث عنه‬
‫سوف يقودنا إلى طريق مسدود‬

370
00:28:02,289 --> 00:28:04,124
‫وأنّه علينا التركيز على المشتر الأخير‬
‫ولقد كنت على حق‬

371
00:28:04,249 --> 00:28:07,794
‫- هل عثرت عليه مؤخراً؟‬
‫- كلاّ، أعطينا اسمه لـ(الإنتربول)‬

372
00:28:09,171 --> 00:28:10,547
{\an8}‫- ها نحن ذا‬
‫- "الموقع المعروف الأخير"‬

373
00:28:11,173 --> 00:28:16,553
‫(يانكو بالان)، المفتش النووي الأعلى السابق‬
‫في محطة التوليد (ريلان) في (تيراسبول)‬

374
00:28:17,262 --> 00:28:19,348
‫يعمل مسبقاً مع (حزب الشهيد)‬

375
00:28:20,766 --> 00:28:28,023
‫- هل سيكون لديه الخبرات التي تحدثت عنها؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

376
00:28:28,398 --> 00:28:31,818
‫وأعتقد أنني أعلم كيف يمكننا العثور عليه‬

377
00:28:33,070 --> 00:28:36,239
‫- (يانكو بالان)؟‬
‫- لقد نشأ في (موسكو)‬

378
00:28:36,406 --> 00:28:40,494
‫- وتدرب في مؤسسة (كرشاتوف)‬
‫- نعتقد أنّ حكومتكم أرسلته إلى (مولدوفا)‬

379
00:28:40,619 --> 00:28:42,746
‫ولكن بالطبع‬
‫فلم تكونوا تعلمون أنّه سوف ينشق‬

380
00:28:43,121 --> 00:28:48,168
‫نعلم أنّكم تراقبون علماءكم النوويين بحذر‬
‫نريد كلّ ما تعلمونه عنه‬

381
00:28:48,752 --> 00:28:53,048
‫قد نرغب في مشاركة معلوماتنا‬
‫إن كان الثمن مناسباً‬

382
00:28:54,007 --> 00:29:00,305
‫حقاً؟ هل يمكنكم أن تخلوا الغرفة‬
‫لي وللوزير (أفدونين) يا رفاق؟ من فضلكم‬

383
00:29:06,728 --> 00:29:13,235
‫هل تذكر في آخر مرة تحدثنا فيها كيف قلت‬
‫لي أنّ (عبيدي) سيحكم عرش (باكستان)‬

384
00:29:13,360 --> 00:29:19,366
‫- وأنّ كل شيء سيكون عظيماً؟‬
‫- أجل، ولقد بالغنا في قابليته بكلّ تأكيد‬

385
00:29:19,491 --> 00:29:21,743
‫هذه طريقة واحدة لصياغة الأمر‬
‫إليك طريقة أخرى‬

386
00:29:21,952 --> 00:29:26,415
‫بغض النظر عن تقديركم الوردي لـ(عبيدي)‬
‫فقد انسحبتم من خطة التأمين‬

387
00:29:26,540 --> 00:29:33,046
‫والآن يملك (حزب الشهيد) ٦ رؤوس نووية‬
‫مهدداً بها قسماً كبيراً من البشرية‬

388
00:29:33,171 --> 00:29:38,760
‫تريدون شيئاً منّا يا سيدتي الوزيرة‬
‫وأنا أريد ببساطة شيئاً مقابله‬

389
00:29:39,302 --> 00:29:42,764
‫- مثل الإفراج عن (بيتر باكلي)‬
‫- (بيتر باكلي)؟‬

390
00:29:44,182 --> 00:29:49,104
‫أحد أكثر الجواسيس شهرة‬
‫الذي باع أسراراً أمريكية لحكومتكم؟‬

391
00:29:49,479 --> 00:29:50,897
‫بالطبع‬

392
00:29:51,606 --> 00:29:53,859
‫سوف نرسله بكلّ تأكيد إلى (روسيا)...‬

393
00:29:54,359 --> 00:29:58,405
‫في صندوق، وليس عندما يكون حيّاً‬

394
00:29:59,114 --> 00:30:02,701
‫أتوقع وصول ملف (بالان)‬
‫في غضون ساعة واحدة‬

395
00:30:25,015 --> 00:30:28,852
‫حسناً، لنبدأ‬
‫ماذا وجدت يا (أوليفر)؟‬

396
00:30:28,977 --> 00:30:32,981
‫شوهد (يانكو بالان) لآخر مرة منذ ٣ أشهر‬
‫تاركاً محطة (ريلان) في (تيراسبول)‬

397
00:30:33,106 --> 00:30:36,818
‫نعرف جميعاً اليورانيوم‬
‫الذي سرقه وأعطاه لـ(حزب الشهيد)‬

398
00:30:36,943 --> 00:30:40,906
‫ولكن أعلمنا مكتب الاستخبارات الروسي‬
‫أنّه زار أخاه في (موسكو) منذ ١١ شهراً‬

399
00:30:41,031 --> 00:30:46,703
‫ودعي خلال تلك الزيارة ليلقى مسؤولين‬
‫روسيين بمكانه المفضل، مؤسسة (كرشاتوف)‬

400
00:30:46,828 --> 00:30:51,374
‫استغل العملاء الروسيون تلك الفرصة لتحميل‬
‫أجهزة تحكم خفية ممتازة على حاسوبه‬

401
00:30:51,500 --> 00:30:55,378
‫- هل يمكنك الولوج إليها؟‬
‫- شغّلتها عن بعد وفعّلت جهاز البث‬

402
00:30:55,545 --> 00:30:58,798
‫إذا كانت الكهرباء مقطوعة‬
‫في (باكستان) فكيف لك أن تجدها؟‬

403
00:30:58,924 --> 00:31:03,428
‫من أطفأ الشبكة يمكنه باختياره‬
‫إعادة تفعيلها، وذلك بإذنك يا سيدي الرئيس‬

404
00:31:03,553 --> 00:31:05,096
‫افعل ما تحتاج لفعله‬

405
00:31:13,980 --> 00:31:17,108
‫فعلتها!‬
‫أم هل عليّ قول نجحت؟‬

406
00:31:18,109 --> 00:31:19,861
‫الإشارة قادمة من برج خليوي في (غاداني)‬

407
00:31:20,779 --> 00:31:22,864
‫إنّه هنا، قرب الساحل‬

408
00:31:23,406 --> 00:31:25,700
‫يحاولون إخراج القنابل عن طريق سفينة‬

409
00:31:27,202 --> 00:31:31,081
‫أو أنّ حجرنا البحري مع الصينيين‬
‫جعلهم يعيدون التفكير‬

410
00:31:31,248 --> 00:31:33,375
‫- هل يمكنك إعطاؤنا محيطاً يا (أوليفر)؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

411
00:31:33,500 --> 00:31:35,794
‫يمكنني تقليص المساحة‬
‫إلى ١٩ كيلومتراً مربعاً‬

412
00:31:36,086 --> 00:31:38,421
‫سوف أرسل المنطقة‬
‫مباشرة إلى القيادة المركزية‬

413
00:31:38,547 --> 00:31:41,800
‫- لنحرّك كلّ ما نملك إلى تلك المنطقة‬
‫- أجل يا سيدي‬

414
00:31:41,925 --> 00:31:43,635
‫لندعو ألا نكون متأخرين‬

415
00:31:58,489 --> 00:31:59,990
‫لقد مضى وقت طويل‬

416
00:32:00,707 --> 00:32:02,876
‫علينا أن نبدأ التخطيط‬
‫في حال لم يعد إلينا‬

417
00:32:03,998 --> 00:32:06,668
‫- إن لم يعد فسوف أذهب أنا‬
‫- (هنري)‬

418
00:32:08,423 --> 00:32:12,135
‫- سنجلب لك المساعدة‬
‫- بالتأكيد‬

419
00:32:13,219 --> 00:32:18,016
‫نعلم كلانا أنّ مالك المحلّ‬
‫يغازل زوجته الآن‬

420
00:32:19,809 --> 00:32:24,355
‫أنصت إلي، أنا كاثوليكيّ منته‬
‫أعلم أنّ الإيمان صعب‬

421
00:32:24,481 --> 00:32:28,234
‫- لقد رأى القدير أسوأ من هذا‬
‫- لم أدخل الكنيسة منذ ١١ سبتمبر‬

422
00:32:30,111 --> 00:32:31,654
‫لقد انشغلت‬

423
00:32:32,989 --> 00:32:35,909
‫- ولربما انزعجت قليلاً‬
‫- يمكن للقدير تحمّل هذا‬

424
00:32:36,201 --> 00:32:38,077
‫لا زلت أريد حفظ رهاني‬

425
00:32:41,873 --> 00:32:43,416
‫نفّذ الطقوس الأخيرة من أجلي يا صديقي‬

426
00:32:45,960 --> 00:32:47,587
‫- لن تموت‬
‫- أعلم ذلك‬

427
00:32:48,004 --> 00:32:50,173
‫فأنا مثال على الصحة الجيدة‬

428
00:32:51,966 --> 00:32:53,510
‫ولكنني أريدها من باب الاحتياط‬

429
00:32:54,219 --> 00:32:58,014
‫- الكاهن فقط من يمكنه تنفيذ الطقوس‬
‫- بحقّ السماء!‬

430
00:32:58,223 --> 00:33:03,394
‫هل يمكنك أن تصلّي‬
‫من أجل المريض يا صبيّ الهيكل؟‬

431
00:33:05,355 --> 00:33:06,814
‫هلاّ فعلت ذلك من فضلك؟‬

432
00:33:08,107 --> 00:33:10,360
‫سيكون هذا كافياً لأشعر بالسلام‬

433
00:33:39,514 --> 00:33:44,519
‫أيّها الآب والسيد، القدير الأبدي والأقوى‬
‫أعطنا ببركتك القوة والدعم أثناء ضعفنا‬

434
00:33:44,852 --> 00:33:51,943
‫أظهر اللطف لخادمك هذا‬
‫وحرره من جميع الأمراض...‬

435
00:33:52,735 --> 00:33:55,071
‫حرره من جميع الأمراض...‬

436
00:33:58,825 --> 00:34:00,285
‫يا للهول!‬

437
00:34:02,829 --> 00:34:06,124
‫- هل أنت تائب عن خطاياك؟‬
‫- أجل‬

438
00:34:14,882 --> 00:34:16,467
‫- ماذا يقول؟‬
‫- اسأله من هو يا (خوسيه)‬

439
00:34:16,593 --> 00:34:18,469
‫لقد قال أنّكم بحاجة إلى طبيب‬

440
00:34:21,055 --> 00:34:22,515
‫هل أنت طبيب؟‬

441
00:34:24,100 --> 00:34:25,560
‫أجل، تعال إلى هنا‬

442
00:34:27,145 --> 00:34:30,398
{\an8}‫لا يجب أن نذهب من (كيتي باندار)‬
‫الصينيون والأمريكيون في كلّ مكان‬

443
00:34:31,190 --> 00:34:32,567
‫تابع السير مستقيماً‬{\an8}

444
00:34:36,237 --> 00:34:39,574
{\an8}‫- ما هذا؟‬
‫- استدر، عد حالا‬

445
00:34:51,961 --> 00:34:53,338
‫نحن بأمان والحمد للقدير‬{\an8}

446
00:35:00,637 --> 00:35:03,389
‫"يصوبون علينا"‬

447
00:35:06,059 --> 00:35:08,728
‫"تمّ القضاء على الهدف‬
‫سنتحرّك لتأمين الرؤوس النووية"‬

448
00:35:21,574 --> 00:35:23,576
‫- مرحباً‬
‫- ماذا؟‬

449
00:35:24,035 --> 00:35:26,371
‫- لقد حصلنا على الأسلحة النووية الستة‬
‫- ماذا عن...‬

450
00:35:26,496 --> 00:35:30,166
‫سوف يصل فريق البحرية الخاص إلى نقطة‬
‫الالتقاء مع (مورفي ستيشن) خلال ٥ دقائق‬

451
00:35:31,084 --> 00:35:32,502
‫حسناً‬

452
00:35:36,047 --> 00:35:38,925
‫- "(سبارتان ٦)، هبطنا في نقطة الالتقاء"‬
‫- علم يا (سبارتان)‬

453
00:35:39,050 --> 00:35:41,219
‫هل عثرتم على (مورفي ستيشن)؟ حوّل‬

454
00:35:42,804 --> 00:35:44,263
‫"كلاّ يا (نايت أول)"‬

455
00:35:47,225 --> 00:35:48,810
‫- "تمّ إطلاق النار"‬
‫- بئساً‬

456
00:35:55,483 --> 00:35:58,653
‫"نحن بحال جيدة، هنالك إطلاق نار‬
‫في الجوار ولكن ليس موجّهاً نحونا"‬

457
00:35:58,778 --> 00:36:01,864
‫علم، سوف ينتظرون ١٠ دقائق‬
‫ثمّ سوف يتحركون‬

458
00:36:04,325 --> 00:36:09,455
‫- "هنالك حركة على بعد ٥٥ متراً وتقترب"‬
‫- هل يمكنك التأكد أنّها (مورفي ستيشن)؟‬

459
00:36:14,419 --> 00:36:18,256
‫"أجل يا (نايت أول)‬
‫لقد وجدنا (مورفي ستيشن) بكاملها"‬

460
00:36:18,381 --> 00:36:20,508
‫"نحن نتواصل معهم، ونستعد لإخراجهم"‬

461
00:36:32,353 --> 00:36:33,855
‫إنّهم يسمعونك يا سيّدي‬

462
00:36:35,106 --> 00:36:39,569
‫- تهانينا على مهمتكم يا (مورفي ستيشن)‬
‫- "شكراً يا سيدي الرئيس"‬

463
00:36:39,694 --> 00:36:44,365
‫أنا هنا مع وزير الخارجية‬
‫وبقية مجلس الأمن العام‬

464
00:36:44,532 --> 00:36:47,535
‫- جميعنا نتطلع لعودتكم إلى وطنكم‬
‫- "شكراً يا سيدي"‬

465
00:36:48,786 --> 00:36:51,873
‫"أعتقد أنني سوف أستعمل بعض أيام عطلتي"‬

466
00:36:52,373 --> 00:36:55,293
‫"أتطلع لأصبح كسولاً لبعض الوقت"‬

467
00:36:56,711 --> 00:36:58,212
‫أنت تستحق ذلك يا (هنري)‬

468
00:36:59,922 --> 00:37:02,592
‫- عليّ أن أخاطب الأمة‬
‫- لن يتغيّر هذا الشعور أبداً‬

469
00:37:02,717 --> 00:37:04,135
‫سوف أرتّب الأمر‬

470
00:37:04,802 --> 00:37:07,054
‫أبلغي (هنري) أنّني سأشتري‬
‫له مشروباً عندما يعود‬

471
00:37:07,263 --> 00:37:09,390
‫أعتقد أنّه يمكنك أن تشتري لي واحداً أيضاً‬

472
00:37:10,475 --> 00:37:11,934
‫- مرحباً يا (بليك)‬
‫- مرحباً‬

473
00:37:12,435 --> 00:37:15,855
‫أنصت إلي، هلاّ عرفت إن كان الوزير‬
‫(أفدونين) لا يزال في المدينة؟‬

474
00:37:16,022 --> 00:37:17,607
‫بالطبع‬

475
00:37:19,525 --> 00:37:20,902
‫ما الأمر؟‬

476
00:37:21,027 --> 00:37:22,779
‫فعلت ما بوسعي لأتكلم‬
‫مع العميد (وارد) على الهاتف يا سيدتي‬

477
00:37:22,904 --> 00:37:26,199
‫- وعندما أقول لك أنني فعلت ما بوسعي...‬
‫- تعني كنت سترسل مبعوثاً خاصاً‬

478
00:37:26,365 --> 00:37:32,371
‫تكلمت معي أخيراً مساعدتها (ميريغولد)‬
‫وقال أنّها مسألة محسومة؟‬

479
00:37:33,873 --> 00:37:38,795
‫- هل قالت هذا؟ مسألة محسومة؟‬
‫- بهذه الكلمات تحديداً، تتكرر في رأسي‬

480
00:37:38,920 --> 00:37:41,547
‫أجّلّ موضوع الوزير (أفدونين)‬
‫وجد العميد (وارد)‬

481
00:37:41,756 --> 00:37:45,468
‫- أتكلّم معها على الهاتف؟‬
‫- كلاّ، أوجد مكانها‬

482
00:37:45,635 --> 00:37:47,053
‫الآن؟‬

483
00:37:50,097 --> 00:37:55,144
‫- العميد (وارد)، يا لها من مصادفة‬
‫- سيدتي الوزيرة، لم أعلم أنّك درست هنا‬

484
00:37:55,394 --> 00:38:00,191
‫لم أفعل، كانت مزحة، أريد التحدث إليك‬
‫بشأن الرحلة الميدانية للصف الحادي عشر‬

485
00:38:00,316 --> 00:38:03,820
‫- أعتقد أنّ مساعدتي تحدثت مع مساعدك‬
‫- أجل، مسألة محسومة‬

486
00:38:03,986 --> 00:38:05,738
‫- هذا صحيح‬
‫- إليك ما في الأمر‬

487
00:38:05,863 --> 00:38:11,494
‫تريد (أليسون) حقاً الذهاب في هذه الرحلة‬
‫ولا يجب أن تترك لأنني فشلت في الأمر‬

488
00:38:11,619 --> 00:38:15,581
‫- سيدتي الوزيرة...‬
‫- من فضلك، دعيني أكمل‬

489
00:38:15,998 --> 00:38:20,211
‫لا أعلم إن لاحظتي ولكن الأمور‬
‫كانت جنونية في العالم خلال الأيام هذه‬

490
00:38:20,336 --> 00:38:23,673
‫ولم أركز كثيراً على أطفالي‬
‫وهذا شيء وعدت نفسي‬

491
00:38:23,798 --> 00:38:26,467
‫بألاّ يحدث عندما قبلت الوظيفة‬
‫ولكن من أخادع بهذه المقولة، أليس كذلك؟‬

492
00:38:26,592 --> 00:38:30,513
‫ولكن كوني لست حاضرة‬
‫يختلف تماماً عن خذلهم بشكل كامل‬

493
00:38:30,680 --> 00:38:33,891
‫لذا فأنا تحت رحمتك الآن‬

494
00:38:34,475 --> 00:38:37,353
‫عندما قالت مساعدتي‬
‫أنّها مسألة محسومة يا سيدتي الوزيرة...‬

495
00:38:37,478 --> 00:38:41,983
‫حقاً؟ هل ستلتزمين بكلامك؟‬
‫ماذا يلزم لإصعاد (أليسون) إلى الحافلة؟‬

496
00:38:42,108 --> 00:38:45,319
‫هل تريدين عشاءً مع الرئيس؟‬
‫أم تفضلين (أيرفورس ون)؟‬

497
00:38:45,486 --> 00:38:49,448
‫ماذا تريدين؟ ودعيني أخبرك‬
‫لقد تعاملت مع دكتاتوريين أكثر ليونة منك‬

498
00:38:49,574 --> 00:38:53,077
‫- وبصراحة أكثر ودّاً منك‬
‫- هل انتهيت؟‬

499
00:38:53,619 --> 00:38:55,162
‫هذا يعتمد على إجابتك‬

500
00:38:56,122 --> 00:39:03,087
‫عندما أخبرت مساعدتي (ميريغولد)‬
‫أن تخبر مساعدك أنّها مسألة محسومة‬

501
00:39:03,212 --> 00:39:09,802
‫كان هذا لأنّ (أليسون) حضرت إلى مكتبي‬
‫وطلبت بأدب واحترام يوماً إضافياً‬

502
00:39:09,927 --> 00:39:13,306
‫وذلك لتسليم إذن الذهاب الموقّع‬
‫وهذا طلب كنت قد وافقت عليه‬

503
00:39:15,182 --> 00:39:18,561
‫- حقاً؟‬
‫- وهذا ما جعل الأمر محسوماً‬

504
00:39:19,562 --> 00:39:21,647
‫طاب مساؤك أيّتها الوزيرة (مكورد)‬

505
00:39:21,898 --> 00:39:24,191
‫- هل تريدين مرافقة؟‬
‫- كلاّ، شكراً لك‬

506
00:39:24,483 --> 00:39:27,904
‫- إن احتجت لمساعدة في الذهاب...‬
‫- كلاّ، نحن بخير‬

507
00:39:29,405 --> 00:39:30,907
‫كان من اللطيف رؤيتك‬

508
00:39:38,039 --> 00:39:41,709
‫"لن يستطيع (جبرال ديساه) مهاجمة‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية) بعد الآن"‬

509
00:39:42,418 --> 00:39:46,172
‫"العدالة التي لاقاها قائد (حزب الشهيد)‬
‫أرسلت رسالة واضحة"‬

510
00:39:46,297 --> 00:39:50,509
‫"لما تبقّى من منظمته الإرهابية‬
‫ولأيّ أحد يريد أذيّتنا"‬

511
00:39:51,344 --> 00:39:54,180
‫"أينما كنت، نستطيع إيجادك"‬

512
00:39:54,805 --> 00:39:57,600
‫أيّها الوزير (أفدونين)، شكراً لقدومك‬

513
00:39:57,767 --> 00:40:00,478
‫كيف لي أن أرفض الاحتفال بالنجاح؟‬

514
00:40:02,647 --> 00:40:08,694
‫أعلم أنّ الأمور احتدمت في مكتبي‬
‫ولكنّ النتيجة النهائية هي ما يهم‬

515
00:40:09,737 --> 00:40:14,575
‫معلومات مكتب الاستخبارات الروسية‬
‫كانت ضرورية لإيجاد بقية القنابل‬

516
00:40:14,700 --> 00:40:16,702
‫هل يمكنني جلب شيء لك‬
‫يا سيدتي الوزيرة؟‬

517
00:40:17,286 --> 00:40:19,080
‫(مولت) جاف من فضلك، وشكراً‬

518
00:40:19,330 --> 00:40:25,086
‫لديّ صبيّان وفتاة صغيرة‬
‫وسأنام بشكل أفضل بسبب جهودنا هذه‬

519
00:40:26,087 --> 00:40:28,923
‫أقدّر هذا فعلاً‬

520
00:40:29,632 --> 00:40:31,384
‫- نخبك‬
‫- "نخبك"‬

521
00:40:35,513 --> 00:40:38,432
‫أقدّر النوايا الحسنة‬
‫التي تم تجديدها بيننا‬

522
00:40:38,557 --> 00:40:41,477
‫وخصوصاً بالنظر‬
‫إلى أنني أريد طلب خدمة منك‬

523
00:40:44,981 --> 00:40:50,695
‫هنالك امرأة روسية شابة في سجن‬
‫في (موسكو) بتهمة الشّغب‬

524
00:40:50,820 --> 00:40:54,031
‫أريد أن يتم إطلاق سراحها‬
‫اسمها (تاليا بيتروفا)‬

525
00:40:54,198 --> 00:40:57,994
‫وماذا ستكسب (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫من إطلاق سراح هذه الفتاة؟‬

526
00:40:58,119 --> 00:41:02,331
‫إنّه موضوع ذو أهمية شخصية‬

527
00:41:03,874 --> 00:41:07,211
‫ربما ستقتنعين الآن بإجراء‬
‫مقايضة من أجل (بيتر باكلي)؟‬

528
00:41:08,671 --> 00:41:10,214
‫لا بأس...‬

529
00:41:11,090 --> 00:41:13,426
‫أنت جندي جيّد من أجل رئيسك‬

530
00:41:15,720 --> 00:41:19,849
‫ولكنّ (تاليا بيتروفا) فتاة بريئة‬
‫و(بيتر باكلي) جاسوس ذو أهمية كبيرة‬

531
00:41:19,974 --> 00:41:21,892
‫بحقّك يا (قسطنطين)‬

532
00:41:22,935 --> 00:41:27,565
‫إذاً لربما أمكننا تحسين الصفقة‬
‫بإطلاق سراح جاسوس أمريكي‬

533
00:41:28,691 --> 00:41:31,444
‫هل أنت مهتمّة بإطلاق سراح أخ (تاليا)؟‬

534
00:41:34,780 --> 00:41:36,490
‫(ديميتري بيتروف)؟‬

535
00:41:37,283 --> 00:41:38,909
‫إنّه متوفّى‬

536
00:41:39,618 --> 00:41:41,037
‫وماذا إن لم يكن كذلك؟‬

537
00:41:45,833 --> 00:42:08,940
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

