﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:05,395
‫هذا جميل، هواء نقي‬
‫وارتفاع هرمونات (إندورفين)‬

2
00:00:05,764 --> 00:00:09,225
‫والعديد من الأطفال الصغار والكلاب‬

3
00:00:09,684 --> 00:00:11,436
‫أنا أقدر كل شيء‬

4
00:00:11,937 --> 00:00:15,023
‫علي القيام بهذا كل يوم‬
‫لا أعلم لماذا لا أقوم بذلك‬

5
00:00:15,148 --> 00:00:18,026
‫- أريد التوقف‬
‫- لقد بدأنا للتو‬

6
00:00:19,361 --> 00:00:20,862
‫يكره (غوردون) الركض‬

7
00:00:21,571 --> 00:00:26,493
‫- لماذا وافق على الركض إذاً؟‬
‫- لعشقه المنافسة، ما الذي تنظرون إليه؟‬

8
00:00:27,327 --> 00:00:30,705
‫وها أنت الآن تغرق في الهزيمة‬

9
00:00:31,164 --> 00:00:33,041
‫يصعب علي مشاهدة ذلك‬

10
00:00:33,166 --> 00:00:34,668
‫سوف تتخطين ذلك‬

11
00:00:34,834 --> 00:00:39,172
‫أشعر أنك تريدين التكلم عن شيء يحتاج‬
‫جهداً عقلياً وأفضل ألا أصاب بسكتة دماغية‬

12
00:00:39,714 --> 00:00:44,010
‫- امشي معي على الأقل أيها الطفل الكبير‬
‫- أثار بشكل غريب عندما تسيئين إلي‬

13
00:00:45,136 --> 00:00:46,680
‫الأمر حساس‬

14
00:00:49,599 --> 00:00:53,645
‫- إنه شيء لم أخبر طاقمي به‬
‫- حسناً‬

15
00:00:54,562 --> 00:00:56,314
‫بدأت أعود لطبيعتي، تكلمي‬

16
00:00:56,606 --> 00:01:01,069
‫اقترح علي وزير الخارجية‬
‫(أفدونين) مبادلة في آخر مرة رأيته فيها‬

17
00:01:01,194 --> 00:01:02,779
‫- هل أحتاج لفهم الأمر؟‬
‫- كلا‬

18
00:01:03,154 --> 00:01:09,911
‫(بيتر باكلي) مقابل عميل أمريكي‬
‫ذو أهمية كبيرة شخصية لي ولـ(هنري)‬

19
00:01:10,036 --> 00:01:14,582
‫قالوا سابقاً أنه مات ويقولون‬
‫الآن أنه ليس ميتاً وبإمكاننا استعادته‬

20
00:01:14,874 --> 00:01:19,379
‫أعلم أن سياسات المبادلة قد تكون معقدة‬

21
00:01:19,629 --> 00:01:24,884
‫لذا أطلب من تخيل حديث‬
‫حيث قد يوافق (دالتون) على هذه المبادلة‬

22
00:01:25,010 --> 00:01:28,013
‫- كلا، تريدين تناول الفطور؟‬
‫- بربك‬

23
00:01:28,930 --> 00:01:30,598
‫هل تريدين مني أن أشرح الأمر لك؟‬

24
00:01:31,558 --> 00:01:35,520
‫أولاً، (بيتر باكلي)‬
‫هو أخطر جاسوس أمريكي في التاريخ‬

25
00:01:35,645 --> 00:01:38,481
‫- أعلم ذلك‬
‫- مسؤول عن موت ٦ عملاء من الاستخبارات‬

26
00:01:38,606 --> 00:01:42,736
‫اثنان منهما كانا على معرفة شخصية‬
‫برئيس الاستخبارات السابق (دالتون)‬

27
00:01:42,986 --> 00:01:46,531
‫أنا آسف، لكنني أريد فهم‬
‫لماذا تطلبين مني شيئاً بهذه الحماقة‬

28
00:01:46,656 --> 00:01:51,870
‫لأن الأمر مهم جداً ومهلته‬
‫محدودة، هل جعلتي حقاً أقول هذا؟‬

29
00:01:51,995 --> 00:01:56,666
‫حتى لو (دالتون) قبل ذلك‬
‫فإن (راسل جاكسون) سيرمي به أمام القطار‬

30
00:01:56,791 --> 00:01:59,085
‫تريدين القيام بهذه المبادلة‬
‫مع الروس في سنة الانتخابات؟‬

31
00:01:59,210 --> 00:02:01,671
‫حتى لو أرفقتهم بصور لطيفة‬
‫وجعلتهم يقبلون ذلك‬

32
00:02:01,796 --> 00:02:05,425
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- أشك أن تكون مبادلة أسيرك شرعية‬

33
00:02:05,592 --> 00:02:08,178
‫إن كنت تعتقدين‬
‫أن عميلك ميت فمن المرجح أنه ميت‬

34
00:02:08,303 --> 00:02:12,849
‫كشف ارتباطك الشديد بعميلك‬
‫بإبداء اهتمامك بمبادلة لأجل (باكلي)‬

35
00:02:13,016 --> 00:02:17,979
‫ويستغل (أفدونين) ذلك لمصلحته ويدعي‬
‫أن هذا الشخص حي دون تقديم أي دليل‬

36
00:02:18,104 --> 00:02:20,315
‫إنها استراتيجية ذكية للتفاوض‬

37
00:02:20,440 --> 00:02:24,986
‫لقد فهمتك عندما قلت أنها فكرة فظيعة‬

38
00:02:26,946 --> 00:02:32,160
‫لكنني لم أشعر بلحظة هادئة‬
‫عندما علمت أن هذا ممكن، علي المحاولة‬

39
00:02:33,078 --> 00:02:39,000
‫ألا يمكنك القيام بما تجيده؟‬
‫أن تكتشف كيف تكون هذه المهمة انتحارية؟‬

40
00:02:39,167 --> 00:02:41,294
‫أعتقد أنه بإمكاني التحدث‬
‫مع أحد أصدقائي من منظمي البيانات‬

41
00:02:41,419 --> 00:02:44,839
‫لأرى إحصائيات الأفضلية‬
‫للمبادلة على (باكلي)‬

42
00:02:45,256 --> 00:02:47,759
‫مضى على الأمر ٢٠ سنة والناس حمقى‬

43
00:02:48,176 --> 00:02:51,054
‫الذاكرة طويلة الأمد ضعيفة وسيساعدنا ذلك‬

44
00:02:51,429 --> 00:02:54,349
‫هل رأيت؟ بدأت الأمور بالتحسن‬

45
00:02:56,684 --> 00:02:58,269
‫- "مرحباً يا عزيزتي"‬
‫- مرحباً‬

46
00:02:58,394 --> 00:03:03,024
‫- مرحباً يا أمي، كيف كان نزهة الجري؟‬
‫- أشعر بالصحة والراحة‬

47
00:03:03,358 --> 00:03:05,443
‫- كعك الوافل!‬
‫- أصلح والدي آلة الكعك‬

48
00:03:05,568 --> 00:03:07,112
‫- أجل!‬
‫- كانت تحتاج زراً جديداً‬

49
00:03:07,237 --> 00:03:11,074
‫- وقد بنى حفرة للنار في الفناء الخلفي‬
‫- حفرت حفرة ووضعت الأحجار حولها‬

50
00:03:11,199 --> 00:03:12,867
‫لن تدعنا الخدمة السرية أن نستخدمها‬

51
00:03:12,992 --> 00:03:15,120
‫يتكلم عن لعبة الـ(ميني غولف) الآن‬

52
00:03:16,246 --> 00:03:21,751
‫- هذا ما تفعله أثناء الإجازة؟‬
‫- أنا استمتع بوقتي فهذا لا يحدث كثيراً‬

53
00:03:21,876 --> 00:03:25,296
‫ونحن نحب الـ(الميني غولف)‬
‫كان ذلك ما نفعله يوم الجمعة‬

54
00:03:25,421 --> 00:03:27,549
‫- خلال الصيف‬
‫- خلال صيفين على الأقل‬

55
00:03:27,674 --> 00:03:32,428
‫أنت متحمس حيال هذا النشاطات‬
‫منذ قضاء عطلة الأسبوع في (سان دييغو)‬

56
00:03:32,554 --> 00:03:37,392
‫لدي إجازة وعلي استغلال ذلك‬
‫من يريد لعب الـ(ميني غولف) الليلة؟‬

57
00:03:38,643 --> 00:03:41,104
‫لا أستطيع، علي رؤية (جاريث) الليلة‬

58
00:03:41,354 --> 00:03:44,816
‫لأنه وافق على منحة جامعية‬
‫لمدة سنتين في (أوكسفورد)‬

59
00:03:44,941 --> 00:03:48,444
‫لذا علينا اكتشاف‬
‫كيف ستكون علاقتنا عن بعد‬

60
00:03:48,570 --> 00:03:52,657
‫هذا قاس يا عزيزتي‬
‫لكن فعلناها أنا ووالدك‬

61
00:03:52,782 --> 00:03:55,034
‫- فعلها الكثير‬
‫- أجل، سوف تجدون حلاً لذلك‬

62
00:03:55,201 --> 00:03:57,287
‫- هل تعلمين ما الذي يريح عقلك؟‬
‫- أبي‬

63
00:03:57,412 --> 00:03:59,330
‫- إنها الـ(ميني غولف) أنا جاد‬
‫- لا تقل ذلك‬

64
00:03:59,455 --> 00:04:01,541
‫اسألي (جاريث)‬
‫إنه بريطاني ولا بد أنه يحب الـ(غولف)‬

65
00:04:01,666 --> 00:04:03,084
‫(ميني غولف)!‬

66
00:04:03,459 --> 00:04:06,129
‫- (أليسون)، (جاسون) ساعداني‬
‫- حسناً أنا موافق‬

67
00:04:06,254 --> 00:04:07,630
‫- أنا أيضاً‬
‫- سوف أسأله‬

68
00:04:07,797 --> 00:04:09,674
‫سنذهب للمطعم‬
‫بعد ذلك لتناول البيتزا اللزجة‬

69
00:04:09,799 --> 00:04:13,303
‫- لقد توقفوا عن بيعها‬
‫- سوف يبيعونها لنا عندما نذهب‬

70
00:04:13,469 --> 00:04:14,888
‫بالتأكيد‬

71
00:04:16,097 --> 00:04:21,936
‫لنضع جانباً تصليح الآلة وحفرة النار‬

72
00:04:22,061 --> 00:04:24,063
‫والهوس في الـ(ميني غولف)‬

73
00:04:24,272 --> 00:04:27,317
‫- هل كل شيء بخير بعد (إسلام آباد)؟‬
‫- أنا بخير‬

74
00:04:28,443 --> 00:04:31,905
‫يمكننا دائماً العودة‬
‫لرؤية الطبيب (شيرمان)‬

75
00:04:32,071 --> 00:04:36,159
‫أريد إلهاء نفسي‬
‫بنشاطات طائشة لبعض الوقت‬

76
00:04:36,743 --> 00:04:38,203
‫حسناً‬

77
00:04:38,828 --> 00:04:40,580
‫أنت لا تعتمد علي للعب‬
‫الـ(ميني غولف) صحيح؟‬

78
00:04:41,164 --> 00:04:42,832
‫ليس مسموحاً لك بالذهاب‬

79
00:04:42,957 --> 00:04:46,169
‫- لم أرمِ المضرب‬
‫- لأنك رميت...‬

80
00:04:46,294 --> 00:04:47,921
‫- حسناً‬
‫- كنت ألوح فقط‬

81
00:04:48,046 --> 00:04:50,131
‫- قولي ذلك للمرأة التي...‬
‫- لقد انزلق، كانت يداي رطبتان‬

82
00:04:50,256 --> 00:04:51,966
‫- سوف نفتقدك‬
‫- أعتقد أن السماء كانت تمطر‬

83
00:04:53,927 --> 00:04:57,222
‫تقول معلوماتنا أن جميع بقايا‬
‫(حزب الشهيد) باتت تحت الأرض‬

84
00:04:57,347 --> 00:05:01,226
‫وقد استحوذت القوات الأمريكية‬
‫على الـ(يورانيوم) المتبقي‬

85
00:05:01,351 --> 00:05:05,521
‫تصريحاتهم الصحفية‬
‫ممتلئة بالتفاؤل والفخر الوطني‬

86
00:05:05,688 --> 00:05:11,069
‫كان الرد العالمي إيجابياً عن المشبوهين‬
‫الذين يتذمرون من العدوان الأمريكي‬

87
00:05:11,236 --> 00:05:14,155
‫نحن على المسار الصحيح من منظور‬
‫علم البصريات والبيانات الانتخابية‬

88
00:05:14,322 --> 00:05:15,740
‫هذا جيد‬

89
00:05:16,908 --> 00:05:19,702
‫- (مات) ليس موجوداً اليوم؟‬
‫- هذا موسم التخرج، إنه مختبئ‬

90
00:05:19,827 --> 00:05:22,830
‫لقد وافق على كتابة ٦ خطابات هذه السنة‬

91
00:05:23,456 --> 00:05:24,916
‫من ضمنهم خطابي‬

92
00:05:25,583 --> 00:05:28,419
‫- من هم المتخرجين المحظوظين؟‬
‫- طلاب جامعة (يوماس)‬

93
00:05:30,004 --> 00:05:33,007
‫- لديهم برنامج سياسة خارجية محترم‬
‫- وهم طلبوا ذلك أولاً‬

94
00:05:33,132 --> 00:05:37,387
‫- الوزير تحب مصطلح طلبوا أولاً‬
‫- هل كانت تلك استراتيجية الطبيب (مكورد)؟‬

95
00:05:38,638 --> 00:05:41,266
‫من الممكن‬
‫لدي موعد‬

96
00:05:42,225 --> 00:05:45,395
‫إنها مسألة شخصية عفوية ومرحة‬

97
00:05:45,561 --> 00:05:47,438
‫لا بأس، بإمكانك التواصل معي‬

98
00:05:50,483 --> 00:05:51,859
‫أعلم ما الأمر‬

99
00:05:53,111 --> 00:05:54,487
‫- سيدتي الوزيرة‬
‫- ما الأمر؟‬

100
00:05:54,612 --> 00:05:56,114
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- سوف أعود لاحقاً‬

101
00:05:56,406 --> 00:05:57,824
‫كنت أعمل على خطاب التخرج‬

102
00:05:57,949 --> 00:06:00,410
‫وأتساءل إن كان بإمكانك‬
‫أن تروي لي حكاية طريفة شخصية‬

103
00:06:00,535 --> 00:06:04,247
‫تتضمن جزءاً من الحكمة‬
‫لكي نرويها إلى الطلاب‬

104
00:06:04,872 --> 00:06:07,250
‫انقاذ اتفاقية تجارة‬
‫المحيط الهادئ على سبيل المثال‬

105
00:06:07,417 --> 00:06:09,836
‫أو الانفراجات مع (روسيا)‬
‫أو إزالة الحظر عن (كوبا)‬

106
00:06:09,961 --> 00:06:11,629
‫هناك العديد من الخيارات الجيدة‬

107
00:06:11,754 --> 00:06:15,466
‫لا أعلم إن كان أياً من ذلك‬
‫يتوافق مع رسالتي الشاملة‬

108
00:06:15,591 --> 00:06:19,095
‫- هل لديك رسالة شاملة؟‬
‫- لا أعلم، هل لدي ذلك؟‬

109
00:06:19,679 --> 00:06:22,849
‫أنا أجمع البيانات فقط‬
‫لكنني جاهز لسماع أفكارك‬

110
00:06:23,016 --> 00:06:28,479
‫دعني أفكر في الأمر لأرى‬
‫إن أمكنني إنشاء رسالة أو موضوع معين‬

111
00:06:28,730 --> 00:06:32,442
‫- سيكون الموضوع المعين رائعاً‬
‫- ماذا عن موضوع الشرنقة؟‬

112
00:06:32,567 --> 00:06:36,529
‫- التحول من يرقة لفراشة‬
‫- هل تعبثين معي؟‬

113
00:06:40,199 --> 00:06:44,245
‫شكراً للقائي بوقت قصير يا (أنتون)‬

114
00:06:44,996 --> 00:06:48,374
‫- لقد فلح الأمر في آخر مرة قمنا بهذا‬
‫- أجل‬

115
00:06:48,708 --> 00:06:52,170
‫وصل الأولاد بأمان‬
‫لمنازلهم من (سوريا) والشكر لك‬

116
00:06:52,879 --> 00:06:56,507
‫- ما زلت من ملحق الثقافات؟‬
‫- أجل‬

117
00:06:56,758 --> 00:07:02,263
‫العمل ممل جداً‬
‫لكن جودة الحياة تجعله يستحق العناء‬

118
00:07:02,597 --> 00:07:05,933
‫دخلت (كاتارينا)‬
‫جامعة (هافارد) بوقت مبكر‬

119
00:07:06,309 --> 00:07:07,769
‫تهانينا‬

120
00:07:09,729 --> 00:07:14,192
‫أريد معلومات‬
‫عن النقيب الروسي (ديمتري بيتروف)‬

121
00:07:14,484 --> 00:07:20,406
‫مات بشكل رسمي جراء حمى أصيب بها‬
‫خلال تمركزه في (أوكرانيا) أثناء النزاع‬

122
00:07:20,865 --> 00:07:25,411
‫رسمياً، هكذا مات جميع الجنود‬
‫الروسيين الذين كانوا على خطوط النار‬

123
00:07:26,204 --> 00:07:31,042
‫لدى رجالنا مناعة ضد الرصاص‬
‫لكنهم يعانون من رئات ضعيفة‬

124
00:07:31,209 --> 00:07:35,546
‫لدي سبب لتصديق أنه ما زال حياً‬
‫لكنني أحتاج لدليل ملموس لا جدال فيه‬

125
00:07:35,713 --> 00:07:38,966
‫لماذا تهتمين جداً لأمر هذا النقيب؟‬

126
00:07:41,135 --> 00:07:45,431
‫أنت تعلم أنني صديقة‬
‫عميد القبول في جامعة (هافارد)‬

127
00:07:45,848 --> 00:07:51,312
‫أنا متأكدة أن (كاتارينا) دخلت‬
‫بسبب مستواها لكنك استخدمتني للتوصية‬

128
00:07:51,437 --> 00:07:55,358
‫وكان لدي بعض الوقت‬
‫وأجريت اتصالاً هاتفياً‬

129
00:07:56,859 --> 00:07:59,862
‫سأفعل ما بوسعي يا سيدتي الوزيرة‬

130
00:08:01,489 --> 00:08:03,032
‫شكراً لك‬

131
00:08:09,539 --> 00:08:12,166
‫"(ميني غولف)"‬

132
00:08:12,291 --> 00:08:13,668
‫"هل لديكم شيئاً‬
‫كهذا في (بريطانيا) يا (جاريث)؟"‬

133
00:08:13,793 --> 00:08:18,089
‫- "كلا، يأخذون الـ(غولف) بجدية هناك"‬
‫- "لا بأس إن ظننت أنها شيء أبله"‬

134
00:08:18,214 --> 00:08:19,632
‫جزء من جمالها‬

135
00:08:25,555 --> 00:08:27,348
‫حان دورك أيتها الساذجة‬

136
00:08:28,015 --> 00:08:30,726
‫سوف أتجاوز دوري‬
‫أنا أعلم هؤلاء الأشخاص من المدرسة‬

137
00:08:30,852 --> 00:08:34,313
‫- لكن ما هي نتيجتك؟‬
‫- إنها بحجم دين وطني بالفعل‬

138
00:08:34,564 --> 00:08:35,982
‫دعها تذهب‬

139
00:08:36,107 --> 00:08:38,276
‫سأدخلها بضربة واحدة‬

140
00:08:39,318 --> 00:08:40,736
‫عذراً‬

141
00:08:47,660 --> 00:08:49,412
‫أتعلمون؟ هذا سخيف!‬

142
00:08:49,537 --> 00:08:53,416
‫يجب على المهرجين وطواحين الهواء‬
‫والدلافين أن يقدموا أجواءً عائلية‬

143
00:08:53,541 --> 00:08:57,044
‫- بينما صممت اللعبة لإثارة غضبك‬
‫- لا بأس، خذ نفساً عميقاً‬

144
00:08:57,211 --> 00:08:58,671
‫لا بأس، لا تهتم‬

145
00:08:58,796 --> 00:09:00,214
‫سأشتري مخروط مثلجات‬

146
00:09:01,507 --> 00:09:05,052
‫أنا أنصح أن نتخطى هذا المسار‬
‫وأن نعطي أنفسنا نتيجة ٢ ثم نكمل‬

147
00:09:07,889 --> 00:09:10,892
‫- عذراً لم يكن هذا ما خططت له‬
‫- لا بأس، أنا أستمتع بوقتي‬

148
00:09:11,392 --> 00:09:14,020
‫- أريد أن أسألك حيال شيء ما‬
‫- تفضل‬

149
00:09:14,145 --> 00:09:17,940
‫أعلم أن (ستيفي) أخبرتك‬
‫بأمر المنحة الجامعية إلى (أوكسفورد)‬

150
00:09:18,107 --> 00:09:19,484
‫أجل‬

151
00:09:19,901 --> 00:09:22,028
‫أعلم أنكم ستتمكنون من إيجاد حل لعلاقتكم‬

152
00:09:22,236 --> 00:09:23,779
‫فعلناها أنا و(إليزابيث)‬
‫عندما كنت في القوات البحرية‬

153
00:09:23,905 --> 00:09:25,865
‫وذلك كان قبل وجود (سكايب) و(جيتبلو)‬

154
00:09:26,073 --> 00:09:28,159
‫بشأن ذلك...‬

155
00:09:28,743 --> 00:09:30,870
‫كل ما في الأمر أيها الطبيب (مكورد)...‬

156
00:09:33,206 --> 00:09:36,292
‫أنا مغرم جداً بابنتك‬

157
00:09:36,792 --> 00:09:41,297
‫ولا أريد تخيل حياتي من دونها‬

158
00:09:42,256 --> 00:09:45,927
‫لا أريد الذهاب‬
‫إلى (أوكسفورد) من دون أن أنهي هذا الأمر‬

159
00:09:47,094 --> 00:09:50,973
‫لذا أفترض أنني بكل غرابة...‬

160
00:09:51,682 --> 00:09:53,684
‫أطلب موافقتك‬

161
00:09:54,185 --> 00:09:59,690
‫- لأتقدم للزواج منها‬
‫- تتقدم لها...‬

162
00:09:59,815 --> 00:10:01,984
‫- للزواج؟‬
‫- هذا ما قلته‬

163
00:10:02,985 --> 00:10:06,531
‫- ألا يملكون خطوات للقيام بها مثلما فعلنا؟‬
‫- أعلم‬

164
00:10:06,656 --> 00:10:11,869
‫- مثل العيش سوياً والانفصال...‬
‫- نحن لم ننفصل‬

165
00:10:11,994 --> 00:10:14,705
‫احتجت وقتاً لإفراغ غضبي‬

166
00:10:14,830 --> 00:10:16,958
‫- كانت أسوأ خمسة أيام في حياتي‬
‫- ثلاثة‬

167
00:10:17,083 --> 00:10:19,669
‫وتبع ذلك عرض الزواج الأفضل إطلاقاً‬

168
00:10:19,794 --> 00:10:22,672
‫أتعني الطائرة السمائية المخفضة؟‬

169
00:10:23,339 --> 00:10:25,258
‫"هل تتزوجين بي يا (إليزابيث)؟"‬

170
00:10:25,383 --> 00:10:28,010
‫- لقد نجح الأمر‬
‫- أجل‬

171
00:10:28,135 --> 00:10:30,304
‫ماذا قلت له إذاً؟‬

172
00:10:31,472 --> 00:10:32,890
‫لقد وافقت‬

173
00:10:34,350 --> 00:10:35,893
‫قبل أن تتحدث معي؟‬

174
00:10:38,604 --> 00:10:45,653
‫هل تحدثتما في الأمر‬
‫واتخذتما القرار وكأن رأيي لن يكون مهماً؟‬

175
00:10:45,778 --> 00:10:48,239
‫هل تفاوضت على المهر؟‬

176
00:10:49,282 --> 00:10:53,286
‫لقد كنت مصدوماً وتحولت إلى أحمق‬

177
00:10:53,661 --> 00:10:56,831
‫كان الأمر أشبه بكتابات‬
‫(إي إم فورستر) بسبب لهجته‬

178
00:10:57,790 --> 00:11:03,129
‫كان الأمر شكلياً‬
‫على أية حال، سوف يفعل ما يريده‬

179
00:11:05,131 --> 00:11:07,758
‫- ماذا سنفعل لو قالت أنها موافقة؟‬
‫- لا أعلم‬

180
00:11:08,009 --> 00:11:11,679
‫إنها شخص جيد‬
‫لكنهما ما زالا يافعان على ذلك‬

181
00:11:12,805 --> 00:11:14,432
‫هذا ما سنقوله‬

182
00:11:14,932 --> 00:11:16,976
‫نحن نحب (جاريث)‬

183
00:11:17,685 --> 00:11:21,272
‫لكننا سنحبه أكثر بعد سنتين‬

184
00:11:22,398 --> 00:11:25,026
‫لنرى ماذا سيحصل‬
‫إنها مجرد خطوبة فقط‬

185
00:11:25,192 --> 00:11:28,487
‫بالضبط، ويمكنهم‬
‫التمهل في أمر الزواج‬

186
00:11:28,613 --> 00:11:35,620
‫فبعض الارتباطات‬
‫تستمر للأبد مثل شقيقي و(صوفي)‬

187
00:11:36,495 --> 00:11:41,417
‫- استمرت ١٥ سنة، هل تزوجا يوماً ما؟‬
‫- لا أعلم، أعتقد ذلك‬

188
00:11:42,668 --> 00:11:44,128
‫هل تعلم؟‬

189
00:11:44,962 --> 00:11:46,881
‫إنها ليست مشكلة كبيرة‬

190
00:11:47,131 --> 00:11:53,554
‫شاب رائع لديه منحة جامعية إلى (أوكسفورد)‬
‫في اختصاص الفيزياء يريد الزواج بابنتنا‬

191
00:11:54,847 --> 00:11:57,141
‫- أعتقد أننا سننجو‬
‫- أجل‬

192
00:12:02,897 --> 00:12:05,524
‫كبرت طفلتنا يا (هنري)‬

193
00:12:11,280 --> 00:12:12,782
‫أعلم‬

194
00:12:15,701 --> 00:12:20,456
‫بعد الإدلاء بخطابك سوف تجتمعين‬
‫بمدير المدرسة لتناول الغداء في منزله‬

195
00:12:20,581 --> 00:12:25,252
‫(غوردون)! تعال‬
‫إلى هنا أيها اللطيف، أنت كلب جيد‬

196
00:12:25,378 --> 00:12:27,338
‫يمكنك الدخول يا (مايك بي)‬

197
00:12:28,839 --> 00:12:33,219
‫- هل سنفعل هذا أمامهم؟‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً يا (مايك)‬

198
00:12:33,469 --> 00:12:36,389
‫أنا مستعدة لقراءتهم‬
‫اذهب مع العم (بلايك)‬

199
00:12:36,514 --> 00:12:38,224
‫تعال معي‬
‫من الذي رباك؟‬

200
00:12:39,141 --> 00:12:43,354
‫طلبت من (مايك)‬
‫النظر في نسبة الأفضلية‬

201
00:12:43,521 --> 00:12:47,483
‫لفكرة مبادلة (بيتر باكلي) للروسيين‬

202
00:12:47,650 --> 00:12:49,360
‫هذا سيبقى سراً بيننا‬

203
00:12:49,485 --> 00:12:53,155
‫الرقم ليس جميلاً‬
‫٤٨ بالمئة يقولون أن المبادلة ليست جيدة‬

204
00:12:53,406 --> 00:12:58,035
‫- هذا أقل من ٥٠‬
‫- ٣٢ بالمئة يقولون أنها سيئة جيداً‬

205
00:12:58,869 --> 00:13:01,664
‫ما هو رأيهم بقيام‬
‫الرئيس (دالتون) بهذه المبادلة؟‬

206
00:13:01,831 --> 00:13:05,292
‫٧٨ بالمئة قالوا، هل أنت مجنون؟‬

207
00:13:05,459 --> 00:13:08,129
‫توقعت ذلك‬
‫لهذا أنتم هنا‬

208
00:13:09,797 --> 00:13:13,134
‫- ليس لدي فكرة عما يحصل‬
‫- نحن في (واشنطن)، من لديه فكرة؟‬

209
00:13:13,342 --> 00:13:19,390
‫أريدكم أن تقدموا عدداً من الحوافز‬
‫للروسيين بقيمة (بيتر باكلي) أو أكثر قيمة‬

210
00:13:19,515 --> 00:13:21,142
‫- هل بإمكانكم فعل ذلك؟‬
‫- يمكنني المحاولة‬

211
00:13:21,267 --> 00:13:23,561
‫لكن ذلك يجب أن يكون مغرياً جداً‬

212
00:13:23,728 --> 00:13:25,271
‫إنه مثل الحوت الأبيض بالنسبة لهم‬

213
00:13:25,646 --> 00:13:28,607
‫ماذا أو على من سنحصل في المقابل؟‬

214
00:13:29,692 --> 00:13:34,071
‫- لنقل أنه حوت أبيض آخر‬
‫- مفهوم يا سيدتي‬

215
00:13:34,238 --> 00:13:37,116
‫هل يمكننا الحصول على الغرفة‬
‫بعد أن انتهينا من التكلم بالألغاز؟‬

216
00:13:37,575 --> 00:13:40,202
‫أنا وأنتِ لدينا مشاكل أخرى لمناقشتها‬

217
00:13:46,459 --> 00:13:48,836
‫- هل ستبقى حقاً؟‬
‫- هل سأبقى؟‬

218
00:13:49,420 --> 00:13:51,756
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

219
00:13:52,047 --> 00:13:55,217
‫أخبرني صديقي أنه تم تكليف‬
‫شركته من قبل كيان مجهول‬

220
00:13:55,342 --> 00:13:58,512
‫ويقول التكليف‬
‫أن يقترع البيت الأبيض بين ٣ أشخاص‬

221
00:13:58,679 --> 00:14:02,057
‫(ألبيرت كوب)‬
‫(لويد فروست) و(كالفين هاستينغز)‬

222
00:14:02,349 --> 00:14:04,226
‫- إذاً؟‬
‫- جميعهم لديهم نفوساً ضخمة‬

223
00:14:04,351 --> 00:14:06,270
‫مع أوراق اعتماد السياسة الخارجية‬

224
00:14:06,437 --> 00:14:08,939
‫وكانوا على القائمة القصيرة‬
‫بعد موت الوزير (مارش)‬

225
00:14:09,064 --> 00:14:10,649
‫يريد البيت الأبيض التخلص منكِ‬

226
00:14:13,068 --> 00:14:14,737
‫بربك!‬

227
00:14:20,034 --> 00:14:22,536
‫أولاً، (كونراد) هو صديق لي‬

228
00:14:25,122 --> 00:14:30,753
‫- ثانياً، لدي بعض النجاحات‬
‫- يمكنك أن تكوني (توماس جيفيرسون)‬

229
00:14:30,961 --> 00:14:34,924
‫- لكنك على وشك أن يتخلصوا منك‬
‫- لماذا؟‬

230
00:14:35,299 --> 00:14:38,385
‫إنها سنة الانتخابات‬
‫ويمكن أن يكون هنالك ملايين الأسباب‬

231
00:14:43,349 --> 00:14:47,228
‫شكراً لك على الأخبار يا (مايك)‬
‫لكنني لست قلقة‬

232
00:14:47,937 --> 00:14:52,191
‫لندع الوزيرة تعود للعمل‬
‫بما أننا انتهينا من هذا الموضوع‬

233
00:14:52,316 --> 00:14:54,026
‫- بالتأكيد، لم لا؟‬
‫- أجل‬

234
00:15:13,006 --> 00:15:15,050
‫"أبي؟ أمي؟"‬

235
00:15:20,055 --> 00:15:21,848
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

236
00:15:23,433 --> 00:15:28,021
‫- لقد عقدنا خطوبتنا‬
‫- أنت تمزحين!‬

237
00:15:29,398 --> 00:15:31,400
‫- أنتما مخطوبان!‬
‫- هذا رائع!‬

238
00:15:31,525 --> 00:15:33,485
‫سألتها وقالت نعم‬

239
00:15:35,279 --> 00:15:39,741
{\an8}‫لم يسألني فحسب، وضع الخاتم‬
‫في الحلوى وكدت أن أختنق به‬

240
00:15:39,866 --> 00:15:41,952
{\an8}‫- خاتم؟‬
‫- دعيني أراه‬

241
00:15:42,744 --> 00:15:47,332
{\an8}‫جثى على ركبة واحدة‬
‫وكان المطعم بأكمله يشاهده‬

242
00:15:48,250 --> 00:15:50,085
‫صفق الجميع عندما قلت نعم‬{\an8}

243
00:15:50,377 --> 00:15:55,340
{\an8}‫- لأنك وافقت عندما ارتديت الخاتم‬
‫- إنه إرث عائلي‬

244
00:15:57,843 --> 00:16:01,263
{\an8}‫تهانينا!‬
‫نحن سعيدان لأجلكما‬

245
00:16:01,388 --> 00:16:03,181
‫نحن متأكدين أن الزواج بعيد‬

246
00:16:03,307 --> 00:16:05,100
‫لأنه عليكما الانتهاء‬
‫من الجامعة ومن مدرسة الحقوق‬

247
00:16:05,225 --> 00:16:08,145
‫لماذا نفكر في هذا الأمر الآن؟‬{\an8}

248
00:16:08,478 --> 00:16:10,731
‫لنحتسي هذا المشروب‬{\an8}

249
00:16:10,856 --> 00:16:14,735
{\an8}‫- الموعد ليس بعيداً‬
‫- نفكر في عقد الزواج في محكمة العاصمة‬

250
00:16:14,860 --> 00:16:17,446
‫وحصلنا على موعد في نهاية هذا الأسبوع‬{\an8}

251
00:16:17,779 --> 00:16:19,323
‫- يا للعجب‬
‫- أجل‬

252
00:16:20,198 --> 00:16:21,658
‫المعذرة‬{\an8}

253
00:16:22,701 --> 00:16:24,578
‫- إنهما والداي، لم نخبرهما بعد‬
‫- حسناً، اذهبا‬

254
00:16:24,703 --> 00:16:29,958
{\an8}‫- سوف نعود خلال دقيقة‬
‫- مرحباً يا أمي، كل شيء بخير‬

255
00:16:30,083 --> 00:16:33,295
{\an8}‫- هل نحن متفقين أن هذا كان سريعاً؟‬
‫- سريع جداً‬

256
00:16:34,755 --> 00:16:37,341
‫"حسناً، أنجزت واجبي وهذا ما لدينا"‬{\an8}

257
00:16:37,507 --> 00:16:40,427
{\an8}‫أولاً، (ألبرت كوب)‬
‫نائب الوزير لصالح (مارش)‬

258
00:16:40,552 --> 00:16:43,096
{\an8}‫ويعمل في القطاع الخاص‬
‫كمستشار لمنظمة خيرية غير حكومية‬

259
00:16:43,221 --> 00:16:44,723
‫كنت أعرفه معرفة وثيقة‬{\an8}

260
00:16:46,224 --> 00:16:48,810
{\an8}‫أعتقد أن فضيحة الانتحال‬
‫منذ عدة سنوات توقفت عن التركيز عليه‬

261
00:16:48,935 --> 00:16:54,107
{\an8}‫لكن فضيحة أن جميع البيروقراطيين‬
‫كانوا يكرهونه لم تتوقف على الأرجح‬

262
00:16:54,232 --> 00:16:57,027
‫أشك أن (دالتون) سيفضله لهذا المنصب‬{\an8}

263
00:16:57,402 --> 00:17:01,615
{\an8}‫(لويد فروست) ضابط عسكري سابق‬
‫برتبة عالية وعضو في الـ(كونغرس) مرتين‬

264
00:17:01,740 --> 00:17:03,784
‫وسفير سابق لـ(أندونيسيا)‬

265
00:17:03,909 --> 00:17:08,580
{\an8}‫- لن ينتقل (فروست) إلى العاصمة أبداً‬
‫- لأن عشيقته تسكن في (سان دييغو)‬

266
00:17:09,373 --> 00:17:10,749
‫حسناً‬

267
00:17:10,874 --> 00:17:14,127
‫(كالفن هاستينغز) مفوض سابق للأمم المتحدة‬
‫ولديه خبرات عديدة في السياسات الخارجية‬

268
00:17:14,252 --> 00:17:18,006
{\an8}‫وهو من ولاية متوازنة في الأصوات‬
‫وسيستفيد (دالتون) من دائرته الانتخابية‬

269
00:17:18,965 --> 00:17:22,260
{\an8}‫زوجته محاربة قديمة‬
‫ولديه ثلاثة أطفال جميلين‬

270
00:17:22,761 --> 00:17:26,098
{\an8}‫ولديه تاريخ في التفكير غير المحدود‬

271
00:17:26,973 --> 00:17:31,687
{\an8}‫- قد يكون النسخة الثانية للوزير (مكورد)‬
‫- وتاريخه نظيف‬

272
00:17:33,730 --> 00:17:36,358
{\an8}‫إن لم تستطع أنت إيجاد‬
‫ما يلطخه فلن يستطيع أحد فعل ذلك‬

273
00:17:37,234 --> 00:17:38,610
‫شكراً لكِ‬{\an8}

274
00:17:39,111 --> 00:17:41,738
‫أظن أنه سيكون‬
‫وزيراً مفيداً أكثر من (إليزابيث)‬

275
00:17:42,489 --> 00:17:44,866
‫لأنه من ولاية متوازنة، استرخي‬{\an8}

276
00:17:49,621 --> 00:17:51,123
‫أفتقد أحذيتي‬

277
00:17:52,082 --> 00:17:54,167
‫"ذلك كان قاسياً"‬{\an8}

278
00:17:54,334 --> 00:17:58,755
‫كل المشاريب والأفكار الفظيعة‬

279
00:17:58,880 --> 00:18:03,510
‫- يؤلمني وجهي من الابتسامات المزيفة‬
‫- كيف تعتقدين حال لساني من العض عليه؟‬

280
00:18:03,760 --> 00:18:08,724
‫سوف تؤجل دراستها‬
‫وقد تعمل في حانة ما‬

281
00:18:08,849 --> 00:18:10,684
‫لقد قالت حانة‬

282
00:18:10,851 --> 00:18:15,897
‫لكي تقحم نفسها في الحضارة‬

283
00:18:16,022 --> 00:18:20,610
‫- علينا أن نقول شيئاً ما‬
‫- عليك قول شيء ما بالتأكيد‬

284
00:18:20,777 --> 00:18:22,279
‫حقاً؟‬

285
00:18:23,405 --> 00:18:27,951
‫عليك أن تشرح لها الخطط المترسخة‬

286
00:18:28,076 --> 00:18:30,954
‫والخطط الاستباقية‬

287
00:18:31,079 --> 00:18:34,833
‫والخطط المستقبلية‬
‫عليك أن تشرح الخطط لها فحسب‬

288
00:18:34,958 --> 00:18:37,669
‫أعلم أنك مستاءة‬
‫أنه لم تتم استشارتك في الأمر‬

289
00:18:37,794 --> 00:18:40,630
‫لكن الآن أنا من عليه‬
‫أن يخبرها أنها على وشك تدمير حياتها؟‬

290
00:18:40,756 --> 00:18:44,843
‫أجل، و الآن ليس الوقت المناسب‬
‫بالنسبة إلي لأواجه تناقضاتي‬

291
00:18:45,051 --> 00:18:48,388
‫- أريد أن توقف الأمر فحسب‬
‫- حسناً، سأفعل ما بوسعي‬

292
00:18:48,513 --> 00:18:54,144
‫كأن تاريخ الإرشاد الأهلي الخاص بي‬

293
00:18:54,269 --> 00:18:58,648
‫يتم مسحه كاملاً‬
‫لا يوجد أي تقدير‬

294
00:18:58,774 --> 00:19:03,028
‫لا يهم أي مما فعلته حتى الآن‬

295
00:19:04,362 --> 00:19:06,948
‫- هل هذا كله بشأن (ستيفي)؟‬
‫- أجل! ربما‬

296
00:19:09,242 --> 00:19:10,702
‫لا أعلم‬

297
00:19:11,536 --> 00:19:12,913
‫ما الأمر؟‬

298
00:19:13,413 --> 00:19:15,707
‫يريد (كونراد) أن يستبدلني‬

299
00:19:16,625 --> 00:19:18,251
‫ماذا؟ من قال ذلك؟‬

300
00:19:20,337 --> 00:19:21,713
‫(مايك بي)‬

301
00:19:21,838 --> 00:19:27,135
‫بربك، يتغذى ذلك الرجل‬
‫على الأحداث الجدلية والأخبار السيئة‬

302
00:19:27,260 --> 00:19:31,473
‫أجل، ويملك سبقاً‬
‫عن كل شيء بسبب ذلك‬

303
00:19:31,598 --> 00:19:35,519
‫لا بد أنها إشاعة مجنونة‬
‫فما كان (كونراد) ليفعل ذلك بكِ‬

304
00:19:35,644 --> 00:19:39,606
‫لقد كنت مخلصة جداً له ولا يمكنني‬
‫تصور أنه سينقلب ضدك بهذه الطريقة‬

305
00:19:39,940 --> 00:19:45,070
‫نحن في (واشنطن)‬
‫وهناك انتخابات قادمة‬

306
00:19:46,071 --> 00:19:47,989
‫والجنون في الأمر...‬

307
00:19:50,742 --> 00:19:55,080
‫أنني لم أدرك كم أحببت هذا العمل حتى الآن‬

308
00:19:57,749 --> 00:19:59,793
‫هذه أول مرة أسمعك تقولين ذلك‬

309
00:20:03,672 --> 00:20:05,090
‫أعلم‬

310
00:20:11,974 --> 00:20:16,937
‫صباح الخير سيدتي، تلقيت اتصالاً هاتفياً‬
‫من (أنتون دارشينكو) من السفارة الروسية‬

311
00:20:17,187 --> 00:20:22,109
‫- إنه من الملحق ثقافي وقال أنك تعرفينه‬
‫- أجل، من أيام الاستخبارات المركزية‬

312
00:20:22,234 --> 00:20:25,988
‫اتصل لدعوتك‬
‫إلى حفل موسيقي في السفارة الروسية‬

313
00:20:26,113 --> 00:20:29,157
‫قلت له أنك مشغولة جداً‬
‫لكنه كان مصراً أنك ستهتمين لذلك‬

314
00:20:29,283 --> 00:20:32,119
‫إنها رباعية وترية‬
‫لمقطوعة (راخمانينوف) الأولى‬

315
00:20:32,703 --> 00:20:34,496
‫أخل أوقات بعد الظهيرة‬

316
00:20:35,289 --> 00:20:38,292
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، يمكنني الاستفادة من بعض الراحة‬

317
00:20:39,251 --> 00:20:42,462
‫- أخبر (أنتون) أنني سآتي‬
‫- حاضر سيدتي‬

318
00:20:42,713 --> 00:20:47,593
‫- سأحضر لك بعض المشاريب والكافيار‬
‫- لا تفعلي ذلك رجاءً، أنا أنظف أمعائي‬

319
00:21:16,788 --> 00:21:19,124
‫هذه جميع الوثائق التي عثرت عليها‬

320
00:21:54,034 --> 00:22:01,416
‫أين كنت تعتقد أن التلاعب بي وبالحكومة‬
‫الأمريكية سيؤدي أيها الوزير (أفدونين)؟‬

321
00:22:01,667 --> 00:22:07,005
‫كلفني الأمر خطوة واحدة لإيجاد‬
‫دليل أن النقيب (ديمتري بيتروف) ميت‬

322
00:22:07,130 --> 00:22:12,552
‫"عذراً سيدتي الوزيرة لكن علي أن أتساءل‬
‫بشأن الدليل الذي تدعين أنك تملكينه"‬

323
00:22:12,761 --> 00:22:14,429
‫كان دليلاً مقنعاً‬

324
00:22:14,554 --> 00:22:19,142
‫توجب إبقاء خيانة‬
‫(ديمتري بيتروف) سراً عن العامة بشكل قاطع‬

325
00:22:19,309 --> 00:22:24,022
‫لكن لإبقاء مظهر القوة بين ضباط الجيش‬

326
00:22:24,147 --> 00:22:28,026
‫توجب على الرئيس (سالنيكوف) تزوير إعدامه‬

327
00:22:28,151 --> 00:22:31,822
‫"رأيت صورة له برصاصة في رأسه"‬

328
00:22:31,988 --> 00:22:35,033
‫ماذا عساي أقول؟ نحن نجيد ما نفعله‬

329
00:22:37,035 --> 00:22:39,246
‫أريد دليلاً أنه حي قبل أن نكمل‬

330
00:22:39,413 --> 00:22:44,668
‫كلا، يريد الرئيس (سالنيكوف)‬
‫الحفاظ على التظاهر بموت (ديمتري)‬

331
00:22:44,793 --> 00:22:50,924
‫لن يخاطر بكشف هذه العملية لأجل‬
‫أي شيء أقل أهمية من حرية (بيتر باكلي)‬

332
00:22:51,091 --> 00:22:53,844
‫إنه سبب إبقاء الخائن على قيد الحياة‬

333
00:22:53,969 --> 00:22:57,973
‫يظن أن الوقت أصبح مناسباً‬
‫بالنظر إلى الاهتمام الكبير‬

334
00:22:58,807 --> 00:23:04,688
‫سأعتبر استكمال المبادلة‬
‫إن أظهرتم دليلاً على الثقة‬

335
00:23:07,607 --> 00:23:11,611
‫ستطلقون سراح (تاليا)‬
‫شقيقة (ديمتري) من السجن أولاً‬

336
00:23:12,863 --> 00:23:14,364
‫يمكننا فعل ذلك‬

337
00:23:15,115 --> 00:23:20,454
‫سأصدر الأوامر حالاً‬
‫لكن لأجل (ديمتري)، إما (باكلي) أو لا شيء‬

338
00:23:20,620 --> 00:23:22,497
‫"وبدأ ينفذ الصبر مني"‬

339
00:23:22,789 --> 00:23:24,499
‫"إلى اللقاء سيدتي الوزيرة"‬

340
00:23:26,960 --> 00:23:29,796
‫- هل تسمحين لنا بكلمة؟‬
‫- لدينا دليل أنك على وشك الذهاب‬

341
00:23:29,921 --> 00:23:34,551
‫- أخبار غير سيارة، ما كنت لأسميها دليلاً‬
‫- سوف يخرجون الأثاث بينما تحمين مشاعرها‬

342
00:23:34,676 --> 00:23:36,052
‫أخبراني فحسب‬

343
00:23:36,178 --> 00:23:41,016
‫فعلت زوجة (كالفين) المستحيل لتضع‬
‫طفلها على لائحة تسجيل (سيركل أوف فريندز)‬

344
00:23:41,183 --> 00:23:43,560
‫وهي الحضانة التجهيزية الأفضل في العاصمة‬

345
00:23:43,685 --> 00:23:47,689
‫- لا يملك (هاستينغز) طفلاً بعمر الحضانة‬
‫- سيصبح كذلك قريباً‬

346
00:23:47,814 --> 00:23:49,608
‫زوجته حامل في الشهر السادس‬

347
00:23:50,275 --> 00:23:51,902
‫"لائحة الانتظار"‬

348
00:23:54,738 --> 00:23:56,114
‫اللعنة‬

349
00:23:59,868 --> 00:24:03,705
‫كنت قادم للعثور عليكِ‬
‫لدي مسودة أولية لكن أظن أنها جيدة‬

350
00:24:03,830 --> 00:24:05,665
‫خطاب التخرج، لا يمكنني ذلك‬

351
00:24:05,791 --> 00:24:07,375
‫- لا يمكنك ماذا؟‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

352
00:24:07,501 --> 00:24:10,128
‫تحصل العديد من الأشياء، الأمر معقد‬

353
00:24:10,253 --> 00:24:14,549
‫- مع احترامي، التخلي عنهم الآن شيء وقح‬
‫- لن أتخلى عنهم، سأرسلك أنت‬

354
00:24:15,008 --> 00:24:17,928
‫- ماذا؟‬
‫- أنت كتبت الخطاب‬

355
00:24:18,053 --> 00:24:20,764
‫وسيرتبط الطلاب بك أكثر شكراً‬

356
00:24:21,223 --> 00:24:23,016
‫سوف أرتب الأمر، ثق بي‬

357
00:24:23,391 --> 00:24:25,310
‫سيدتي الوزيرة، إنهم يتوقعون قدومك‬

358
00:24:25,435 --> 00:24:26,853
‫سوف أكون خيبة أمل كبيرة‬

359
00:24:26,978 --> 00:24:31,024
‫سوف أساهم في المدرسة وسأعقد‬
‫اجتماعات فردية مع المتخرجين‬

360
00:24:31,149 --> 00:24:32,609
‫- كم عددهم؟‬
‫- أربعمئة‬

361
00:24:33,652 --> 00:24:35,654
‫سوف نجد حلاً للأمر‬
‫يا (مات)!‬

362
00:24:36,696 --> 00:24:39,574
‫لن تكون خيبة أمل، سوف تكون رائعاً‬

363
00:24:46,665 --> 00:24:49,000
‫ليس الآن، (راسل)؟‬

364
00:24:50,836 --> 00:24:54,256
‫من الوقاحة أن أكون‬
‫في الجانب الآخر من الأمر‬

365
00:24:54,381 --> 00:24:58,134
‫- علينا التكلم‬
‫- أجل‬

366
00:24:58,927 --> 00:25:00,929
‫عليك التخلي عن أمر (بيتر باكلي)‬

367
00:25:02,264 --> 00:25:06,768
‫لا أعلم لماذا تريدين‬
‫إعطاء شخص خائن للروسيين‬

368
00:25:06,893 --> 00:25:11,565
‫كل ما أعلمه أنه ليس عليك التكلم‬
‫عن هذا الأمر في وسط الانتخابات‬

369
00:25:11,690 --> 00:25:15,360
‫لماذا علي اتباع نصحك‬
‫حين أنني أخسر عملي؟‬

370
00:25:19,489 --> 00:25:21,616
‫يمكن لشخصين لعب‬
‫شخصية من يعلم بكل شيء‬

371
00:25:22,033 --> 00:25:26,705
‫أعلم أنك تخطط‬
‫لعرض منصبي على (كالفين هاستينغز)‬

372
00:25:28,123 --> 00:25:29,583
‫أنصتي...‬

373
00:25:31,793 --> 00:25:33,461
‫لا يمكنني التكلم عن هذا‬

374
00:25:38,800 --> 00:25:40,594
‫أنت لا تنكر الأمر حتى؟‬

375
00:25:44,055 --> 00:25:46,725
‫عليك التكلم مع الرئيس قريباً‬

376
00:25:47,058 --> 00:25:52,314
‫إنه في (شيكاغو) لجمع التبرعات‬
‫وسوف يعود غداً، سأرتب لك موعداً معه‬

377
00:25:54,024 --> 00:25:55,650
‫لا تبادريه عن أمر (باكلي)‬

378
00:25:56,067 --> 00:25:57,444
‫سأفكر في الأمر‬

379
00:26:17,096 --> 00:26:20,308
‫نحن نحب (جاريث)‬
‫ونعتقد أنه شخص رائع‬

380
00:26:20,767 --> 00:26:22,685
‫لكنك تستعجلين للزواج بسرعة‬

381
00:26:24,896 --> 00:26:26,397
‫تستعجلين فقط‬

382
00:26:26,731 --> 00:26:28,274
‫فالعجلة هي سرعة ولا أحتاج لكلتا الكلمتين‬

383
00:26:28,858 --> 00:26:31,778
‫أنت تستعجلين هذا الزواج، لماذا؟‬

384
00:26:31,903 --> 00:26:34,906
‫يدوم الزواج إلى الأبد‬
‫والأبد هو أطول مما تتصورين‬

385
00:26:35,990 --> 00:26:37,575
‫هذه حماقة‬

386
00:26:39,536 --> 00:26:41,120
‫علي الذهاب إليها والتكلم فقط‬

387
00:26:42,163 --> 00:26:43,540
‫لا يمكن أن يكون ذلك صعباً‬

388
00:26:43,665 --> 00:26:46,751
‫- أليس التسريحة مبالغ فيها؟‬
‫- ليست كذلك إن كانت عفوية‬

389
00:26:46,876 --> 00:26:49,379
‫مثل تسريحة كعكة الباليه‬
‫أو تسريحة (فرينش تويست) فوضوية‬

390
00:26:49,504 --> 00:26:53,967
‫- تقصدين أن أبدو فوضوية لكن جميلة؟‬
‫- إنه مثل السحر‬

391
00:26:54,592 --> 00:26:57,011
‫- حمداً لله أنك هنا، مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

392
00:26:57,303 --> 00:27:00,056
‫إننا نجرب فقط‬
‫ما زال يوم السبت هو يوم الزفاف‬

393
00:27:01,182 --> 00:27:02,892
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً لك‬

394
00:27:03,309 --> 00:27:05,478
‫- هل لنا بلحظة يا عزيزتي‬
‫- بالتأكيد‬

395
00:27:06,688 --> 00:27:08,064
‫شكراً لك‬

396
00:27:08,356 --> 00:27:11,401
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- شكراً يا (آلي)‬

397
00:27:13,570 --> 00:27:19,325
‫إذاً هل هذا حديث الوالد العاطفي‬
‫الذي سيرسل ابنته إلى العالم؟‬

398
00:27:21,536 --> 00:27:22,954
‫ليس بالضبط‬

399
00:27:24,247 --> 00:27:25,665
‫حسناً‬

400
00:27:27,458 --> 00:27:28,877
‫أنصتي...‬

401
00:27:29,752 --> 00:27:34,132
‫- أنا ووالدتك متخوفان حيال...‬
‫- أن الأمر مبكر، أليس كذلك؟‬

402
00:27:38,720 --> 00:27:40,138
‫أجل‬

403
00:27:43,558 --> 00:27:45,018
‫يا إلهي‬

404
00:27:47,312 --> 00:27:54,444
‫كنت أتساءل متى سيوقفني‬
‫أحدكما من فعل شيء اندفاعي وأحمق‬

405
00:27:54,944 --> 00:27:57,196
‫ويبدو الأمر هكذا‬

406
00:27:57,655 --> 00:28:01,868
‫لكنني أحبه في نفس الوقت‬

407
00:28:02,911 --> 00:28:04,495
‫ولا أريد خسارته‬

408
00:28:05,371 --> 00:28:07,457
‫وأعلم أنه لن يرحل أبداً‬

409
00:28:08,791 --> 00:28:11,586
‫لكنني لا أعلم إن كنت أريد‬
‫البدء في الحياة الأبدية الآن‬

410
00:28:11,711 --> 00:28:14,464
‫هذا صحيح، لأن الأبد‬
‫أطول بكثير مما تتخيلين‬

411
00:28:14,589 --> 00:28:18,092
‫لم أعلم ما علي قوله عندما تقدم لي‬

412
00:28:19,385 --> 00:28:20,845
‫كان الناس يشاهدون‬

413
00:28:22,347 --> 00:28:27,518
‫وكان الأمر شاعرياً‬
‫وهو أفضل شخص على الإطلاق‬

414
00:28:28,519 --> 00:28:32,231
‫وكوني مستعدة لهذه المخاطرة‬

415
00:28:36,110 --> 00:28:40,865
‫يصعب العثور على الالتزام‬
‫في الأشخاص الذين في سني‬

416
00:28:41,324 --> 00:28:42,784
‫أو في أي شخص‬

417
00:28:44,202 --> 00:28:46,162
‫كيف لي أن أفرط بهذا؟‬

418
00:28:55,463 --> 00:28:56,881
‫ليس عليك فعل ذلك‬

419
00:28:57,840 --> 00:28:59,217
‫ولا يجب عليك فعل ذلك‬

420
00:29:00,426 --> 00:29:01,886
‫نحن نحب (جاريث)‬

421
00:29:04,389 --> 00:29:09,602
‫نحن نعتقد إن كنتما مستعدين‬
‫للالتزام مع بعضكما مدى الحياة‬

422
00:29:09,727 --> 00:29:12,271
‫فلن يزول ذلك فجأة‬

423
00:29:13,106 --> 00:29:14,774
‫سوف تواجهان قساوة الزمن‬

424
00:29:16,234 --> 00:29:19,112
‫- أنا أتكلم بعبارات مبتذلة الآن‬
‫- لا بأس‬

425
00:29:19,862 --> 00:29:21,406
‫- أنت خائف بعض الشيء يا أبي‬
‫- أجل‬

426
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
‫- وأنا كذلك‬
‫- لا بأس‬

427
00:29:33,584 --> 00:29:34,961
‫أخبريني بما تعلمينه يا (بيث)‬

428
00:29:35,253 --> 00:29:40,299
‫أنك قدمت عرضاً غير رسمي‬
‫لـ(كالفين) لاستبدالي كوزير الخارجية‬

429
00:29:41,300 --> 00:29:45,680
‫لم تتم الموافقة على (هاستينغز) بشكل رسمي‬
‫كنت أريد أن أعلمك بالوضع عندما...‬

430
00:29:45,805 --> 00:29:50,226
‫أخبرني وزير الخارجية (أفدونين)‬
‫أن (ديمتري بيتروف) ما زال حياً‬

431
00:29:50,351 --> 00:29:53,104
‫وسيعطونه حريته مقابل (بيتر باكلي)‬

432
00:29:53,938 --> 00:29:55,398
‫لقد بدأنا‬

433
00:29:57,692 --> 00:29:59,152
‫أعطنا لحظة بمفردنا‬

434
00:30:12,623 --> 00:30:15,084
‫- عليك التخلي عن ذلك‬
‫- مستحيل‬

435
00:30:15,918 --> 00:30:21,507
‫بعد كل الخدمات التي قدمتها لك وللوازرة‬

436
00:30:21,799 --> 00:30:25,845
‫ستستبدلني عند أول بصيص منفعة سياسية؟‬

437
00:30:25,970 --> 00:30:29,640
‫- (بيث)...‬
‫- وكل التضحيات التي قدمتها عائلتي‬

438
00:30:29,766 --> 00:30:36,731
‫وخصوصاً (هنري) الذي فعل ما بوسعه‬
‫ليدعمك بعد أن استسلم عميله لما هو أفضل‬

439
00:30:36,856 --> 00:30:39,734
‫هل لديك أية فكرة عن الضغط الذي واجهنا؟‬

440
00:30:40,276 --> 00:30:43,654
‫تخطينا ذلك لأننا فكرنا بما هو أفضل‬

441
00:30:43,780 --> 00:30:50,828
‫وخدمنا بكل سرور الرجل‬
‫الذي احترمناه وأحببناه ووثقنا به‬

442
00:30:50,995 --> 00:30:55,208
‫- وتريد طردي الآن؟‬
‫- لا أريد طردك يا (بيث)‬

443
00:30:56,250 --> 00:30:58,461
‫أحاول عرض منصب نائبي الرئاسي عليك‬

444
00:31:01,297 --> 00:31:02,673
‫ما...‬

445
00:31:04,342 --> 00:31:05,760
‫ماذا؟‬

446
00:31:05,885 --> 00:31:08,513
‫يواجه (مارك ديلغادو) مشاكلاً صحية خطيرة‬

447
00:31:08,679 --> 00:31:15,269
‫ولم يعد هذا المنصب يلائمه‬
‫وكانت قائمة بدلائه قصيرة‬

448
00:31:16,395 --> 00:31:17,939
‫كان عليها اسم واحد فقط‬

449
00:31:22,110 --> 00:31:24,904
‫سأحتاج لمساعدتك في الحملة الانتخابية‬

450
00:31:25,113 --> 00:31:31,077
‫والأهم من ذلك أنني سأحتاج مشورتك‬
‫في جميع المشاكل الخارجية والداخلية‬

451
00:31:31,869 --> 00:31:37,125
‫لم أرد إخبارك قبل اختيار‬
‫الشخص المناسب لوزير الخارجية‬

452
00:31:38,000 --> 00:31:40,503
‫فلدى ذلك الشخص موقعاً كبيراً ليملئه‬

453
00:31:45,091 --> 00:31:46,551
‫سيدي الرئيس‬

454
00:31:48,302 --> 00:31:49,887
‫لا أعلم ماذا أقول‬

455
00:31:52,682 --> 00:31:54,517
‫أولاً، شكراً لك‬

456
00:31:56,769 --> 00:31:59,897
‫- وأنا أعتذر عن سوء الفهم‬
‫- لا بأس بذلك‬

457
00:32:01,607 --> 00:32:08,406
‫- أعتقد أنني أحتاج بعض الوقت للتفكير‬
‫- بالطبع‬

458
00:32:17,665 --> 00:32:22,170
‫لا أحاول إبرام صفقة يا سيدي‬
‫لكن أمر (ديمتري بيتروف) منفصل‬

459
00:32:22,295 --> 00:32:26,924
‫لن نناقش هذا الأمر فأرسل العملاء‬
‫الأمريكيين إلى موتهم عندما حرقهم (باكلي)‬

460
00:32:27,049 --> 00:32:28,718
‫- واثنان منهما كانا صديقاي‬
‫- أعلم ذلك‬

461
00:32:28,885 --> 00:32:34,348
‫لا يمكنني التفكير بإعطائه حريته‬
‫كرئيس الاستخبارات المركزية السابق‬

462
00:32:34,515 --> 00:32:36,851
‫وأنت تعلمين أن (ديمتري) قد يكون ميتاً‬

463
00:32:38,060 --> 00:32:40,813
‫لكن علينا المحاولة إن كان هنالك فرصة‬

464
00:32:42,398 --> 00:32:47,653
‫كان أحد أكثر العملاء فاعلية‬
‫ومنعت معلوماته حصول حرب عالمية‬

465
00:32:48,196 --> 00:32:53,618
‫ولم يعد شكل (باكلي)‬
‫تهديداً على الأمن الأمريكي‬

466
00:32:56,370 --> 00:33:03,628
‫لكن مع ذلك، أنت تعلم أن تسليم (ديمتري)‬
‫لعقد ذلك الاتفاق مع (روسيا) كان خاطئاً‬

467
00:33:05,338 --> 00:33:07,256
‫كان خطأ ضرورياً‬

468
00:33:08,716 --> 00:33:10,176
‫لكن كان ذلك خاطئاً‬

469
00:33:10,551 --> 00:33:15,389
‫لدينا فرصة لتصحيح الأمر الآن‬
‫كم مرة سنحصل على شيء كهذا؟‬

470
00:33:17,934 --> 00:33:23,231
‫أنا أعرض عليك ثاني أهم عمل‬
‫في البلاد وأنت تؤثرين في ضميري‬

471
00:33:24,899 --> 00:33:27,193
‫هل تتساءلين لماذا أعرض عليك ذلك؟‬

472
00:33:34,325 --> 00:33:37,161
‫يبدو أن كلانا لديه الكثير للتفكير فيه‬

473
00:33:44,187 --> 00:33:46,106
‫"الاستقبال الخاص بالزفاف"‬

474
00:33:46,690 --> 00:33:49,067
‫لدينا مساحة كافية للاختلاط‬
‫لكنها ليس كبيرة جداً‬

475
00:33:49,234 --> 00:33:52,320
‫لدينا الجعة في البراميل‬
‫ومجموعة جيدة من المشاريب‬

476
00:33:52,445 --> 00:33:59,244
‫تصل لدرجة الفخامة‬
‫لكنها تضيف أجواءً راقية‬

477
00:34:00,745 --> 00:34:03,498
‫أجل، ذلك لطيف‬

478
00:34:06,334 --> 00:34:07,752
‫حسناً‬

479
00:34:07,877 --> 00:34:11,589
‫لماذا تبدين أنك تقادين إلى إعدامك؟‬

480
00:34:16,011 --> 00:34:21,391
‫- الوقت باكر على الزواج‬
‫- أجل، فهمت ما تعنينه‬

481
00:34:21,516 --> 00:34:22,976
‫(جاريث)‬

482
00:34:23,268 --> 00:34:24,769
‫أنا أحبك كثيراً‬

483
00:34:25,478 --> 00:34:27,647
‫وأحب فكرة الزواج بك‬

484
00:34:29,649 --> 00:34:34,321
‫لكنني عندما أفكر أننا سنقوم بذلك حقاً‬

485
00:34:35,363 --> 00:34:37,032
‫أشعر...‬

486
00:34:38,450 --> 00:34:40,243
‫بالغثيان والدوار‬

487
00:34:40,493 --> 00:34:44,831
‫- ولا أريد أن أشعر بذلك‬
‫- هذا ليس جيداً‬

488
00:34:46,458 --> 00:34:49,085
‫- لماذا لا يمكننا الانتظار؟‬
‫- يمكننا ذلك بالتأكيد‬

489
00:34:50,045 --> 00:34:55,008
‫الأمر أنني أفكر بأننا سنفترق‬
‫لمدة طويلة دون وجود أية خطة‬

490
00:34:56,968 --> 00:34:58,428
‫لا أريد المخاطرة بذلك‬

491
00:34:59,179 --> 00:35:01,389
‫لنضع خطة إذاً‬

492
00:35:02,849 --> 00:35:09,522
‫سأنهي الفصل الدراسي هنا وأنضم‬
‫إليك في (أوكسفورد) خلال الصيف‬

493
00:35:10,690 --> 00:35:15,195
‫أو بإمكاننا العيش في كوخ صغير‬

494
00:35:15,320 --> 00:35:19,532
‫- والقيام برحلة في القارب‬
‫- ستكون شقة صغيرة حزينة‬

495
00:35:19,699 --> 00:35:23,536
‫- لكنني أعلم كيفية قيادة القارب‬
‫- لم أعلم أن ذلك شيء حقيقي‬

496
00:35:23,870 --> 00:35:26,289
‫وماذا بعد صيفنا الشاعري؟‬

497
00:35:27,874 --> 00:35:30,210
‫سوف نجد حلاً معاً‬

498
00:35:33,088 --> 00:35:34,506
‫أحب جزء معاً‬

499
00:35:35,507 --> 00:35:36,883
‫أنا أيضاً‬

500
00:35:43,181 --> 00:35:45,141
‫"تلقيت رسالة من (ستيفي) يا عزيزتي"‬

501
00:35:45,600 --> 00:35:49,145
‫وتقول فيها أنها ألغت الزفاف‬
‫وسوف يخطبان فقط وستشرح لنا لاحقاً‬

502
00:35:49,771 --> 00:35:51,189
‫لحسن الحظ‬

503
00:35:51,773 --> 00:35:54,692
‫ملاحظة، ستقضي الصيف في (أوكسفورد)‬

504
00:35:56,027 --> 00:35:57,570
‫يبدو ذلك مكلفاً‬

505
00:35:58,446 --> 00:36:00,698
‫إنقاذ جيد رغم ذلك أيها الأستاذ‬

506
00:36:01,199 --> 00:36:03,910
‫كانت مستعدة لقبول الاعتراض‬

507
00:36:05,578 --> 00:36:07,288
‫أود إخبارك بشيء‬

508
00:36:08,665 --> 00:36:10,291
‫شيئان فعلياً‬

509
00:36:10,625 --> 00:36:12,043
‫ما الأمر؟‬

510
00:36:14,671 --> 00:36:17,132
‫هناك فرصة أن (ديمتري) ما يزال حياً‬

511
00:36:18,133 --> 00:36:19,968
‫ماذا؟ كيف؟‬

512
00:36:20,468 --> 00:36:25,140
‫أخبرت أن الروسيين احتفظوا به‬
‫في حال حصول تبادل أسرى‬

513
00:36:25,390 --> 00:36:30,812
‫ويريد (أفدونين) مبادلته بـ(بيتر باكلي)‬
‫بما أن هذه الفرصة قد حصلت‬

514
00:36:31,646 --> 00:36:35,442
‫احتجت لإقناع (كونراد)‬
‫لكنه وافق على المبادلة‬

515
00:36:35,859 --> 00:36:38,778
‫- إنه على قيد الحياة‬
‫- يمكن أن يكون الأمر خدعة‬

516
00:36:38,987 --> 00:36:44,451
‫هناك دلائل يمكن الوصول إليها‬
‫لكن كلمات (أفدونين) تقول عكس ذلك‬

517
00:36:44,826 --> 00:36:47,787
‫ومن الممكن أن الروس‬
‫يتلاعبون بنا للحصول على (باكلي)‬

518
00:36:48,997 --> 00:36:53,251
‫- لن نعلم الحقيقة حتى تتم المبادلة‬
‫- متى سيحصل ذلك؟‬

519
00:36:55,628 --> 00:36:58,006
‫- ليلة غد‬
‫- أين؟‬

520
00:36:58,339 --> 00:37:01,968
‫في نقطة تفتيش‬
‫(فارتيوس)، (فينلندا) عند الحدود الروسية‬

521
00:37:04,804 --> 00:37:08,391
‫- نحتاج لشخص هناك يمكنه التعرف عليه‬
‫- علي أن أكون ذلك الشخص‬

522
00:37:08,516 --> 00:37:10,685
‫هل تريد الخوض في ذلك حقاً؟‬

523
00:37:11,060 --> 00:37:16,232
‫ماذا سيحصل لك إن كان الأمر كذبة؟‬
‫عليك التفكير في ذلك يا (هنري)‬

524
00:37:17,358 --> 00:37:21,654
‫في أفضل تقدير لك كعميلة استخبارات‬
‫سابقة، ما هي نسبة أنه على قيده الحياة؟‬

525
00:37:24,032 --> 00:37:25,492
‫٤٥ بالمئة‬

526
00:37:26,242 --> 00:37:27,702
‫علي الذهاب‬

527
00:37:32,499 --> 00:37:33,917
‫حسناً‬

528
00:37:35,543 --> 00:37:37,170
‫علينا حزم أمتعتنا إذاً‬

529
00:37:40,256 --> 00:37:41,674
‫ما هو الأمر الآخر؟‬

530
00:37:44,177 --> 00:37:46,513
‫طلب مني (كونراد) أن أكون نائبه‬

531
00:37:47,680 --> 00:37:51,100
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، كان يوماً حافلاً‬

532
00:37:52,060 --> 00:37:54,312
‫- "صباح الخير"‬
‫- صباح الخير‬

533
00:37:54,437 --> 00:37:55,980
‫أود أن...‬

534
00:37:57,106 --> 00:37:58,733
‫المعذرة‬

535
00:37:59,192 --> 00:38:01,110
‫أود أن أبدأ بما هو واضح‬

536
00:38:03,029 --> 00:38:06,658
‫أنا لست (إليزابيث مكورد)‬

537
00:38:09,494 --> 00:38:10,954
‫أنا من كتب خطابها‬

538
00:38:13,081 --> 00:38:19,087
‫لن يكون هناك شخص خائب الأمل أكثر مني‬
‫لأن الوزير لن تلقي الخطاب الذي كتبته لها‬

539
00:38:19,879 --> 00:38:26,844
‫وبما أن الخطاب لن يلقى‬
‫فيمكنني القول أنه أعظم خطاب تمت كتابته‬

540
00:38:29,514 --> 00:38:36,813
‫وللحقيقة، هذه أول مرة أقف‬
‫فيها تحت الأضواء في حياتي كشخص راشد‬

541
00:38:38,606 --> 00:38:41,442
‫وعلى الأرجح أنها ستكون الأخيرة‬

542
00:38:43,069 --> 00:38:44,445
‫ما هو السبب؟‬

543
00:38:46,364 --> 00:38:48,950
‫لأنني من الأشخاص‬
‫الذين يعملون في الظلام‬

544
00:38:50,577 --> 00:38:52,036
‫أعلم بما تفكرون فيه‬

545
00:38:52,370 --> 00:38:57,208
‫وعندما أكتشف صفحتي في (إيتسي)‬
‫سأبدأ بعملي الخاص على موقع (باز فيد)‬

546
00:38:57,333 --> 00:39:03,298
‫وسأقوم ببث مباشر لانطباع (كريستوفر واكن)‬
‫عندما أتزلق إلى آلة الفول في غرفة اللعب‬

547
00:39:05,091 --> 00:39:06,509
‫وأنا لا ألومكم‬

548
00:39:07,093 --> 00:39:11,556
‫لأنه في عالم الترويج الذاتي الصلب هذا‬

549
00:39:12,223 --> 00:39:17,103
‫تربينا لنظن أن انتباه العامة‬
‫هو الشيء الوحيد الذي يستحق العناء‬

550
00:39:19,689 --> 00:39:21,232
‫لكن الأمر ليس كذلك‬

551
00:39:24,736 --> 00:39:27,614
‫وإن أمكنني نقل معرفة شيء اليوم‬

552
00:39:28,323 --> 00:39:33,786
‫حقيقة صغيرة وبسيطة لتأخذوها‬
‫معكم عندما تخرجون من هذه الأبواب‬

553
00:39:34,120 --> 00:39:35,496
‫فإنها ستكون هذه‬

554
00:39:37,915 --> 00:39:41,377
‫"غالباً ما يكون الإنجاز مجهول الهوية"‬

555
00:39:44,672 --> 00:39:49,802
‫"تم فعل العديد من الأشياء العظيمة‬
‫من قبل أشخاص لم تسمعوا عنهم من قبل"‬

556
00:39:51,929 --> 00:39:55,642
‫"سخّروا حياتهم لتحسين حياتكم"‬

557
00:39:56,142 --> 00:40:01,064
{\an8}‫"(فارتيوس)، (فنلندا)"‬

558
00:41:14,220 --> 00:41:16,305
‫- إنه هو‬
‫- هل هذا تأكيد للهوية يا سيدي؟‬

559
00:41:16,431 --> 00:41:17,849
‫أجل، إنه هو‬

560
00:42:55,205 --> 00:43:29,157
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

