﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:11,302
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:52,177 --> 00:00:55,346
‫"الفاصل"‬

3
00:01:22,499 --> 00:01:25,376
‫أترغبان في أن أعرّف هوية هذه الـ"ياغر"؟‬

4
00:01:25,460 --> 00:01:26,377
‫لا، شكرًا يا "لوا".‬

5
00:01:28,088 --> 00:01:29,422
‫أتعرف ما أريده أيها المتدرب؟‬

6
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
‫أن أخرج من مستنقع الرعب هذا.‬

7
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
‫تحرّك بشكل أسرع، اتفقنا؟‬

8
00:01:33,968 --> 00:01:35,887
‫أعرف بعضًا من هذه الـ"ياغر".‬

9
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
‫على الأقل لم تعد الـ"كايجو" تطاردنا.‬

10
00:01:41,184 --> 00:01:44,104
‫بالطبع لا تفعل. فقد حقّقت غايتها بالفعل.‬

11
00:01:44,187 --> 00:01:45,188
‫غايتها؟‬

12
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
‫فلقد دفعتنا لنسلك هذا الطريق المميت.‬

13
00:01:47,816 --> 00:01:50,693
‫أكل ما تتفوهين به‬
‫ينبغي أن يكون منذرًا بكارثة طوال الوقت؟‬

14
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
‫كنت مُحبة للمرح.‬

15
00:01:55,198 --> 00:01:58,493
‫تحذير. إشارات استغاثة واردة.‬
‫متعددة ومتزايدة.‬

16
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
‫من الذي أطلقها؟‬

17
00:02:03,540 --> 00:02:06,835
‫تُركت مجسات الحركة نشطة.‬
‫"لوا"، اكتمي صوت أجهزة الإنذار!‬

18
00:02:06,918 --> 00:02:09,212
‫وأطفئي الأضواء! إنها تجعلنا هدفًا.‬

19
00:02:15,552 --> 00:02:19,180
‫إن لم تعرف الأخوات أننا عبرنا "الفاصل"،‬
‫فبتن تعرفن الآن.‬

20
00:02:19,848 --> 00:02:23,643
‫إذًا؟ لنحاول الاختراق.‬
‫ونقاتل عند الحاجة ونخرج من الجانب الآخر.‬

21
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
‫نحن في ورطة حقيقية.‬

22
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
‫أرصد الآن ألسنة لهب أمامنا.‬

23
00:02:31,484 --> 00:02:32,569
‫لنتابع التحرّك.‬

24
00:02:45,415 --> 00:02:50,128
‫"الطفل"‬

25
00:02:50,712 --> 00:02:53,715
‫"الطفل"؟ ماذا؟ أيردن "ولد"؟‬

26
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
‫لا يمكننا التوقف! تحرّك!‬

27
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
‫ما علاقة هذا بـ"ولد"؟‬
‫كيف تعرف أصلًا هؤلاء الأخوات بأمره؟‬

28
00:03:10,064 --> 00:03:12,317
‫إنهن يعرفن الـ"كايجو" حين يرين واحدًا.‬

29
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
‫مهلًا، توقف!‬

30
00:03:15,445 --> 00:03:16,362
‫لماذا أتوقّف؟‬

31
00:03:20,450 --> 00:03:21,826
‫هذا ما يدور حوله كل هذا.‬

32
00:03:21,910 --> 00:03:26,497
‫قال "بونيب مان" إن القرادة التي لدغت "ولد"‬
‫أصلها من هنا. لقد أرسلتها الأخوات!‬

33
00:03:27,415 --> 00:03:28,333
‫لماذا؟‬

34
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
‫عرفن أنه سيمرض،‬
‫وسيتعيّن علينا تسليمه إليهن لينقذنه.‬

35
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
‫هذا جنون.‬
‫ أتظنين أنهن يسعين وراء "ولد" بشدّة‬

36
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
‫لدرجة أنهن يسممنه في حال لو جئنا إلى هنا؟‬

37
00:03:37,884 --> 00:03:42,263
‫لا تفعل الأخوات أيّ شيء بالصدفة.‬
‫رأيت كيف أجبرننا على المجيء إلى هنا.‬

38
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
‫وبما أننا عرفنا أن مرادهن هو الفتى،‬
‫فهو تذكرة خروجنا.‬

39
00:03:45,350 --> 00:03:49,395
‫إنها محقة. لم يهاجمن لخشيتهن‬
‫أن يُصاب الفتى بأذى.‬

40
00:03:49,479 --> 00:03:53,191
‫سنبقيه معنا حتى الحدود،‬
‫ثم نقايضه للأخوات مقابل حريتنا.‬

41
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
‫"تايلور"! أتفكّر في فعل هذا بحق؟‬

42
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
‫إنه يحتاج إلى المساعدة الآن.‬
‫لن يصمد حتى الحدود!‬

43
00:03:58,947 --> 00:04:02,033
‫سلّميه للأخوات، ولن نصمد نحن حتى الحدود.‬

44
00:04:02,116 --> 00:04:04,911
‫لن أدع "ولد" يموت لأننا مذعورون.‬

45
00:04:04,994 --> 00:04:08,039
‫إن قمن بتسميمه، إذًا يمكنهن شفاؤه.‬

46
00:04:08,122 --> 00:04:11,751
‫بالضبط. نعقد اتفاقًا.‬
‫نعطيهنّ "ولد"، ويسمحنّ لنا بالرحيل.‬

47
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
‫- لا!‬
‫- أأنت في وعيك؟‬

48
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
‫أنتما لا تصغيان.‬

49
00:04:15,588 --> 00:04:18,216
‫سأذهب إليهن بـ"ولد"، وما إن يُشفى…‬

50
00:04:18,299 --> 00:04:20,969
‫سيحصلن على الفتى وأخت جديدة. فكرة عبقرية!‬

51
00:04:21,052 --> 00:04:25,515
‫لن يحصلن على أيّ منا، لأن "أطلس"‬
‫سيساعدنا في الفرار. كما في "بوغان".‬

52
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
‫ما حصل في "بوغان" كان كارثة.‬
‫"هايلي"، دعي هذا الأمر لي.‬

53
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
‫لا تعقد الأخوات صفقات. مفهوم؟‬
‫لا يمكننا التخلي عن نفوذنا.‬

54
00:04:33,356 --> 00:04:38,403
‫نفوذنا؟ إنه طفل أنقذناه‬
‫وسنقوم بحمايته مهما كلّف الأمر!‬

55
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
‫أتريدين أن يعيش "ولد"؟ دعيه وشأنه.‬

56
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
‫إيصالك إلى "سيدني"، بالنسبة إلى والدينا‬
‫هو كل ما يهمني.‬

57
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
‫لن أتخلى عنه. الآن أو عند الحدود.‬

58
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
‫أرصد "كايجو" أمامي.‬

59
00:04:52,208 --> 00:04:53,584
‫أيّ نوع هذا؟‬

60
00:04:53,668 --> 00:04:55,420
‫لا أتبيّن نتيجة مؤكدة.‬

61
00:04:55,503 --> 00:04:58,464
‫لعلّه هجين. قال "بونيب مان" إنها تعيش هنا.‬

62
00:04:58,548 --> 00:05:00,550
‫"لوا"! شغّلي كل الأنظمة.‬

63
00:05:00,633 --> 00:05:02,719
‫لا، مهلًا! هناك شيء مريب.‬

64
00:05:03,428 --> 00:05:06,055
‫حتمًا يعرف بوجودنا هنا. لماذا لا يهاجم؟‬

65
00:05:07,307 --> 00:05:11,686
‫من يبالي؟ لدينا عنصر المفاجأة،‬
‫لذا، لنقضي عليه. "لوا"؟‬

66
00:05:11,769 --> 00:05:16,983
‫لا يا "لوا". لن نقاتل إلا عند الحاجة،‬
‫لأن القتال التالي قد يكون الأخير.‬

67
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
‫ها هو قادم.‬

68
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
‫إنه يمر جانبنا!‬

69
00:05:56,814 --> 00:05:57,857
‫ما كان ذلك؟‬

70
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
‫غير معروف.‬

71
00:06:04,781 --> 00:06:06,699
‫صار الهجين خارج نطاقنا الآن.‬

72
00:06:10,453 --> 00:06:12,372
‫لكن نزل منه راكب.‬

73
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
‫"لوا"، أغلقي الكوّات بإحكام!‬

74
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
‫لقد طال انتظارنا.‬

75
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
‫تعال إلينا.‬

76
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
‫أيها المختار.‬

77
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
‫لا تخف.‬

78
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
‫الأنظمة قيد التشغيل ابدئي الانجراف.‬

79
00:06:42,693 --> 00:06:43,653
‫عُلم.‬

80
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
‫اكتمل الاتصال.‬

81
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
‫تحذير. تم تدمير قنوات الطاقة الكتفية.‬

82
00:07:00,920 --> 00:07:03,631
‫- هل فقدنا ذراعنا؟‬
‫- ألا يمكنك تجاوزها؟‬

83
00:07:03,714 --> 00:07:06,342
‫لا. ينبغي إعادة تشغيلها يدويًا.‬

84
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
‫لنتخلّص أولًا من المهاجم المتطفّل.‬

85
00:07:43,629 --> 00:07:45,631
‫"ماي"! انزلي هنا. حالًا!‬

86
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
‫"لوا"! أين هي؟‬

87
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
‫مجهول. صعّبت الأراضي الوعرة‬
‫عملية البحث عن الـ"كايجو".‬

88
00:08:06,486 --> 00:08:09,906
‫لا تزال طليقة بالخارج. يجب أن ننهض.‬

89
00:08:13,326 --> 00:08:14,202
‫نحن عالقان.‬

90
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
‫كانت إحدى الأخوات.‬
‫لقد قطعت بعض القنوات هناك.‬

91
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
‫كانت "ماي" محقة. لسنا هنا بالصدفة.‬

92
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
‫إنهنّ يردن "ولد".‬

93
00:08:25,087 --> 00:08:26,839
‫أعرف أن الأخوات لديهنّ ترياق.‬

94
00:08:26,923 --> 00:08:30,134
‫سنجبرهنّ على ألا أبارح جانب "ولد"‬
‫وإلا سيواجهن "أطلس".‬

95
00:08:30,218 --> 00:08:32,303
‫الآن سأصطحبه إلى هناك.‬

96
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
‫لا. لن تفعلي.‬

97
00:08:38,976 --> 00:08:40,603
‫أفلتني!‬

98
00:08:41,437 --> 00:08:43,856
‫اسمعيني للحظة من فضلك.‬

99
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
‫أنا غير موافقة على خطتك!‬

100
00:08:46,150 --> 00:08:48,986
‫لكن هل فكرت في خطتك؟ أفكرت فيها بتمعّن؟‬

101
00:08:49,070 --> 00:08:51,280
‫أن تسلّميهنّ "ولد" بين أذرعهنّ؟‬

102
00:08:51,364 --> 00:08:53,449
‫من السذاجة الاعتقاد بأننا لن نخسر كليكما.‬

103
00:08:53,533 --> 00:08:54,367
‫لكن يمكن لـ"أطلس"…‬

104
00:08:54,450 --> 00:08:57,119
‫يشق "أطلس" طريقه إلى هناك‬
‫ليجري عملية إنقاذ ما‬

105
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
‫تشكّل خطرًا كبيرًا علينا جميعًا.‬

106
00:09:00,498 --> 00:09:04,252
‫اسمعي. لم يغمض لنا جفن منذ أيام.‬
‫وتفكيرنا مشوّش.‬

107
00:09:05,586 --> 00:09:08,047
‫أعرف. ليس لدينا سوى خيارات سيئة.‬

108
00:09:08,756 --> 00:09:12,301
‫لكن إصلاح "أطلس" لندافع عن أنفسنا‬
‫هو خيار نتفق عليه جميعًا.‬

109
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
‫أليس كذلك؟‬

110
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
‫سيستغرق الأمر بضع ساعات فقط.‬
‫سيكون "ولد" بخير.‬

111
00:09:20,309 --> 00:09:23,563
‫نالا قسطًا من الراحة.‬
‫سأصلح القناة وأوقظكما عندما أنتهي.‬

112
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
‫"الطفل"‬

113
00:11:44,954 --> 00:11:45,788
‫"ولد"…‬

114
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
‫فعلت ذلك مجبرًا.‬

115
00:11:53,045 --> 00:11:54,004
‫من أجل سلامة "هايلي".‬

116
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
‫فسلامتها تقع على عاتقينا.‬

117
00:12:06,183 --> 00:12:07,184
‫أنا في غاية الأسف.‬

118
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
‫حصلتنّ على مرادكنّ.‬

119
00:12:16,235 --> 00:12:19,071
‫والآن سيغادر بقيتنا هذا المكان بأمان.‬

120
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
‫لكن سأوضح لكنّ شيئًا.‬

121
00:12:21,741 --> 00:12:24,326
‫إن كنت تسعين لخوض قتال، فسنقاتلكنّ.‬

122
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
‫أضمن لكنّ أنكنّ ستندمن.‬

123
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
‫لم تفعل.‬

124
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
‫يفعل ماذا؟‬

125
00:12:54,690 --> 00:12:55,649
‫أين هو؟‬

126
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
‫"تايلور"! أين "ولد"؟‬

127
00:13:00,362 --> 00:13:02,656
‫علينا الذهاب. لقد أُصلحت "أطلس".‬

128
00:13:14,084 --> 00:13:15,294
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

129
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

130
00:13:22,802 --> 00:13:26,180
‫لم يكن هناك سبيل آخر.‬
‫سيعيش "ولد" ونلوذ نحن بالفرار.‬

131
00:13:32,561 --> 00:13:36,816
‫لقد تخلّصت من ورقة مساومتنا الوحيدة.‬
‫مُحال أن تتركنا الأخوات نذهب الآن.‬

132
00:13:36,899 --> 00:13:39,401
‫لقد حصلن على مرادهنّ.‬
‫يُحتمل أن يتركننا وشأننا.‬

133
00:13:39,985 --> 00:13:43,280
‫أنا قلق علينا جميعًا، ليس على "ولد" فحسب.‬

134
00:13:43,364 --> 00:13:46,367
‫بالتأكيد، دعنا نثق بطائفة قاتلة‬
‫تستمد طاقتها من دماء الوحوش.‬

135
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
‫هيا. سنحاول الهرب.‬

136
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
‫"هايلي". أرجوك.‬

137
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
‫أرصد هجينًا يقترب بسرعة.‬

138
00:13:56,794 --> 00:13:59,964
‫هذا على عاتقك أيها المتدرب. اركب!‬

139
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
‫هجوم خلفي. استديرا لتجنبه.‬

140
00:15:18,000 --> 00:15:20,711
‫أحسنت أيها المتدرب!‬
‫نجحت في إثارة غضبه أكثر.‬

141
00:15:21,295 --> 00:15:24,214
‫- لم أكن أستهدف هذا.‬
‫- استعدا للاصطدام.‬

142
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
‫أيمكنك التحكّم فيه بمفردك؟‬
‫أريد أن أجرب هذا مجددًا.‬

143
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
‫لا تخطئ!‬

144
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
‫أجل!‬

145
00:16:06,924 --> 00:16:10,094
‫وفّر على نفسك الاحتفال. أرصد حركة جديدة.‬

146
00:16:17,184 --> 00:16:21,397
‫من أجل مجد الوحش. في خدمة الآلهة.‬

147
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
‫بقوة الـ"كايجو".‬

148
00:16:24,775 --> 00:16:28,612
‫عسى أن نكون جديرات. عسى أن نكون شاهدات.‬

149
00:16:28,696 --> 00:16:33,534
‫عسى أن نخدم بالدم‬
‫ونُولد من جديد بدم الآلهة.‬

150
00:16:34,284 --> 00:16:38,372
‫من أجل مجد الوحش. في خدمة الآلهة.‬

151
00:16:38,914 --> 00:16:40,958
‫بقوة الـ"كايجو".‬

152
00:16:42,001 --> 00:16:43,544
‫عسى أن نكون جديرات.‬

153
00:16:44,086 --> 00:16:45,546
‫عسى أن نكون شاهدات.‬

154
00:16:46,088 --> 00:16:50,426
‫عسى أن نخدم بالدم‬
‫ونُولد من جديد بدم الآلهة.‬

155
00:16:51,427 --> 00:16:55,556
‫من أجل مجد الوحش. في خدمة الآلهة.‬

156
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
‫بقوة الـ"كايجو".‬

157
00:16:59,018 --> 00:17:00,644
‫عسى أن نكون جديرات.‬

158
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
‫عسى أن نكون شاهدات.‬

159
00:17:03,355 --> 00:17:07,317
‫عسى أن نخدم بالدم‬
‫ونُولد من جديد بدم الآلهة.‬

160
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
‫حسنًا يا "لوا". أيمكننا الاحتفال الآن؟‬

161
00:17:33,427 --> 00:17:36,722
‫لا. تم اكتشاف ثلاثة هجائن قادمة.‬

162
00:17:36,805 --> 00:17:37,931
‫ماذا؟‬

163
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
‫أيها الأحمق! لن تسمح لنا الأخوات بالرحيل.‬

164
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
‫مشيئتكم هي دعوتنا.‬

165
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
‫مذبحكم، طقوسنا.‬

166
00:17:46,899 --> 00:17:47,900
‫سليلكم…‬

167
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
‫قدرنا.‬

168
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
‫اصرفي هذه الـ"كايجو"‬

169
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
‫وإلا ستموتين.‬

170
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
‫مزّق، دمّر،‬

171
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
‫التهم.‬

172
00:18:36,990 --> 00:18:38,158
‫هذا سيخرسها.‬

173
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
‫أوقفي هذه الـ"كايجو" أيضًا.‬

174
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
‫والآن، لدينا رهينة.‬

175
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
‫"هايلي"، أنا…‬

176
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
‫لا، لا يحق لك التفوّه بكلمة لأيّ منا.‬

177
00:19:17,364 --> 00:19:19,616
‫أرصد سيارة تقترب.‬

178
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
‫هل هنّ الأخوات؟‬

179
00:19:21,410 --> 00:19:23,370
‫غير معروف. سأعرضها على الشاشة.‬

180
00:19:30,460 --> 00:19:32,296
‫غير معقول.‬

181
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
‫لا بد أنه تبعنا إلى هنا.‬

182
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
‫ما زال "شاين" يظن‬
‫أن لديه فرصة في أخذ "ياغر"؟‬

183
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
‫إنه ليس هنا من أجل "ياغر".‬

184
00:19:54,484 --> 00:19:58,614
‫ترشني بأحشاء "جويل"‬
‫وتتوقع مني أن أعود إلى "بوغان"؟‬

185
00:19:59,239 --> 00:20:01,533
‫لن أعود أبدًا! أبدًا!‬

186
00:20:02,242 --> 00:20:04,953
‫أنا متأكد من أنها لا تشكرك.‬

187
00:20:05,037 --> 00:20:07,206
‫لولانا، لكنتم متم جميعًا.‬

188
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
‫تلك الأخوات كانت ترسل‬
‫المزيد من الـ"كايجو" إليكم.‬

189
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
‫فيم كنت تفكّرين بالمجيء إلى هنا؟‬

190
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
‫فيم كنت تفكر في ملاحقتي؟‬

191
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
‫حسنًا. لا تريدون إخباري، لا تفعلوا.‬

192
00:20:18,425 --> 00:20:20,260
‫ظننت أن عليكم رؤية شيء ما.‬

193
00:20:26,683 --> 00:20:29,061
‫هذه من كانت تحاول قتلكم.‬

194
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
‫أمي؟‬

195
00:21:09,685 --> 00:21:12,437
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬
