﻿1
00:01:11,501 --> 00:01:13,544
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:01:13,628 --> 00:01:16,005
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:01:16,839 --> 00:01:19,675
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:01:19,759 --> 00:01:22,095
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:01:22,595 --> 00:01:24,806
‫- الرقم القياسي…؟‬
‫- أجل.‬

6
00:01:24,889 --> 00:01:26,015
‫لا أعرف.‬

7
00:01:27,141 --> 00:01:28,851
‫مئات.‬

8
00:01:28,935 --> 00:01:30,895
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:01:30,978 --> 00:01:34,565
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:01:34,649 --> 00:01:37,985
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:38,820 --> 00:01:41,864
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:41,948 --> 00:01:44,534
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:44,617 --> 00:01:47,036
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:47,120 --> 00:01:48,579
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:48,663 --> 00:01:50,665
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:50,748 --> 00:01:51,749
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:51,833 --> 00:01:56,462
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬

18
00:01:57,839 --> 00:02:01,092
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:02:03,094 --> 00:02:05,555
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:02:05,638 --> 00:02:08,266
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:02:08,349 --> 00:02:11,227
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

22
00:02:11,310 --> 00:02:15,231
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

23
00:02:15,314 --> 00:02:16,941
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:02:20,778 --> 00:02:22,572
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:02:23,614 --> 00:02:26,325
‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬

26
00:02:27,618 --> 00:02:30,663
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:02:31,873 --> 00:02:35,376
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:37,837 --> 00:02:39,255
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:39,338 --> 00:02:41,382
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:41,466 --> 00:02:43,593
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:45,553 --> 00:02:47,305
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:47,388 --> 00:02:51,184
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:52,894 --> 00:02:54,812
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:55,438 --> 00:02:58,232
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:58,316 --> 00:03:00,693
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:03:01,736 --> 00:03:05,615
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:03:05,698 --> 00:03:07,325
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:03:07,408 --> 00:03:10,244
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:03:11,662 --> 00:03:14,874
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:03:20,797 --> 00:03:23,758
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:03:25,968 --> 00:03:28,054
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:38,481 --> 00:03:40,816
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:56,207 --> 00:03:57,500
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:04:00,002 --> 00:04:01,462
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:04:04,590 --> 00:04:06,133
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:04:08,386 --> 00:04:10,972
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:04:11,055 --> 00:04:12,640
‫أجل.‬

48
00:08:00,407 --> 00:08:02,200
‫كنت مجتهدًا.‬

49
00:08:03,576 --> 00:08:05,412
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

50
00:08:08,164 --> 00:08:10,875
‫{\an8}20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

51
00:08:13,086 --> 00:08:15,297
‫{\an8}بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

52
00:08:18,341 --> 00:08:22,095
‫{\an8}كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

53
00:08:25,223 --> 00:08:27,142
‫{\an8}لكنهم حين سلّموني إياها…‬

54
00:08:28,393 --> 00:08:30,270
‫{\an8}التوى ظهري.‬

55
00:08:30,353 --> 00:08:33,273
‫{\an8}أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

56
00:08:34,983 --> 00:08:37,360
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

57
00:08:38,903 --> 00:08:40,447
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

58
00:08:41,239 --> 00:08:44,451
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

59
00:08:46,745 --> 00:08:48,788
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

60
00:08:48,872 --> 00:08:51,624
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

61
00:08:51,708 --> 00:08:54,627
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

62
00:08:54,711 --> 00:08:56,046
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

63
00:08:56,129 --> 00:08:59,716
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

64
00:09:00,800 --> 00:09:02,052
‫ورم المتوسطة.‬

65
00:09:02,844 --> 00:09:05,096
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

66
00:09:05,180 --> 00:09:07,057
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

67
00:09:07,140 --> 00:09:08,767
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

68
00:09:09,559 --> 00:09:10,769
‫حسنًا، بربك.‬

69
00:09:10,852 --> 00:09:15,774
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

70
00:09:15,857 --> 00:09:19,402
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

71
00:09:19,486 --> 00:09:21,780
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

72
00:09:21,863 --> 00:09:24,449
‫{\an8}ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

73
00:09:24,949 --> 00:09:26,826
‫{\an8}وما دور "هوارد"؟‬

74
00:09:27,452 --> 00:09:29,079
‫{\an8}حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

75
00:09:29,162 --> 00:09:30,997
‫{\an8}لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

76
00:09:31,081 --> 00:09:33,124
‫{\an8}- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

77
00:09:33,208 --> 00:09:36,086
‫{\an8}وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

78
00:09:36,169 --> 00:09:38,588
‫{\an8}وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

79
00:09:38,671 --> 00:09:40,215
‫{\an8}ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

80
00:09:40,298 --> 00:09:43,551
‫{\an8}التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن…‬

81
00:09:45,053 --> 00:09:46,304
‫{\an8}لي صهر،‬

82
00:09:46,388 --> 00:09:49,474
‫{\an8}يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

83
00:09:49,557 --> 00:09:50,642
‫{\an8}نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

84
00:09:50,725 --> 00:09:52,435
‫{\an8}على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

85
00:09:52,519 --> 00:09:55,355
‫{\an8}حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

86
00:09:55,438 --> 00:09:57,273
‫{\an8}أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

87
00:09:57,357 --> 00:09:59,526
‫{\an8}أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

88
00:09:59,609 --> 00:10:01,986
‫{\an8}حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

89
00:10:02,070 --> 00:10:04,906
‫{\an8}لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية…‬

90
00:10:04,989 --> 00:10:06,032
‫{\an8}صحيح.‬

91
00:10:06,116 --> 00:10:09,119
‫{\an8}- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬
‫- بالضبط.‬

92
00:10:09,202 --> 00:10:11,871
‫{\an8}يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

93
00:10:11,955 --> 00:10:15,375
‫{\an8}سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

94
00:10:24,884 --> 00:10:25,718
‫{\an8}ما الأمر؟‬

95
00:10:30,056 --> 00:10:32,851
‫ستكره هذه الفكرة.‬

96
00:10:57,041 --> 00:11:00,211
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

97
00:11:08,261 --> 00:11:11,139
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

98
00:11:21,232 --> 00:11:23,985
‫{\an8}- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

99
00:11:32,869 --> 00:11:34,245
‫كيف نشب الحريق؟‬

100
00:11:36,080 --> 00:11:37,540
‫{\an8}بدأ في موقد المطبخ.‬

101
00:11:37,624 --> 00:11:41,169
‫{\an8}يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

102
00:11:59,187 --> 00:12:04,317
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

103
00:12:16,329 --> 00:12:19,415
‫{\an8}"احصل على المال الآن!"‬

104
00:13:04,127 --> 00:13:08,339
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

105
00:13:09,674 --> 00:13:11,259
‫حسنًا.‬

106
00:13:14,387 --> 00:13:17,056
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

107
00:13:17,140 --> 00:13:19,475
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

108
00:13:21,811 --> 00:13:28,192
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

109
00:13:28,818 --> 00:13:31,904
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

110
00:13:33,448 --> 00:13:34,907
‫هنا.‬

111
00:13:39,954 --> 00:13:41,956
‫جيد. وأيضًا…‬

112
00:13:42,915 --> 00:13:43,833
‫سأوافيك على…‬

113
00:13:49,589 --> 00:13:51,883
‫وتوقيع أخير هنا.‬

114
00:13:56,929 --> 00:14:00,350
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

115
00:14:02,018 --> 00:14:04,437
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

116
00:14:04,520 --> 00:14:05,355
‫بالتأكيد.‬

117
00:14:05,438 --> 00:14:08,107
‫{\an8}شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

118
00:14:08,191 --> 00:14:09,025
‫{\an8}شكرًا.‬

119
00:14:09,108 --> 00:14:10,860
‫{\an8}- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

120
00:14:10,943 --> 00:14:12,945
‫{\an8}- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

121
00:14:13,488 --> 00:14:16,366
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

122
00:14:16,949 --> 00:14:18,034
‫اخرج.‬

123
00:14:18,785 --> 00:14:22,080
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

124
00:14:22,163 --> 00:14:23,498
‫لسنا مهتمين.‬

125
00:14:23,581 --> 00:14:27,460
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

126
00:14:27,543 --> 00:14:28,961
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

127
00:14:29,045 --> 00:14:31,714
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

128
00:14:31,798 --> 00:14:33,549
‫من هذا المكان.‬

129
00:14:33,633 --> 00:14:34,801
‫سيلقي بك في الخارج.‬

130
00:14:34,884 --> 00:14:36,928
‫فرصة ذهبية كهذه‬

131
00:14:37,011 --> 00:14:38,262
‫- لا تأتي إلا…‬
‫- "كريغ"؟‬

132
00:14:39,597 --> 00:14:41,891
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

133
00:14:41,974 --> 00:14:43,559
‫سيد "ماكغيل".‬

134
00:14:44,185 --> 00:14:45,311
‫مرحبًا.‬

135
00:14:46,187 --> 00:14:48,064
‫تسرّني رؤيتك.‬

136
00:14:48,147 --> 00:14:51,401
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

137
00:14:51,484 --> 00:14:55,321
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

138
00:14:55,405 --> 00:14:58,574
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

139
00:14:58,658 --> 00:15:00,952
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

140
00:15:02,662 --> 00:15:05,832
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

141
00:15:07,917 --> 00:15:10,628
‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬

142
00:15:10,712 --> 00:15:11,921
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

143
00:15:12,880 --> 00:15:13,798
‫{\an8}حسنًا.‬

144
00:15:13,881 --> 00:15:15,550
‫{\an8}- هيا. تحرّك…‬
‫- حسنًا، فقط…‬

145
00:15:16,300 --> 00:15:20,346
‫{\an8}أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

146
00:15:21,764 --> 00:15:24,934
‫بسببك، خسرنا كلش يء.‬

147
00:15:25,017 --> 00:15:27,270
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

148
00:15:27,353 --> 00:15:31,607
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

149
00:15:31,691 --> 00:15:33,359
‫وتتركنا وشأننا!‬

150
00:15:33,443 --> 00:15:36,279
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

151
00:15:36,362 --> 00:15:38,906
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

152
00:15:39,824 --> 00:15:42,660
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

153
00:15:42,744 --> 00:15:45,580
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

154
00:15:45,663 --> 00:15:48,875
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

155
00:15:50,209 --> 00:15:53,004
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

156
00:15:53,087 --> 00:15:56,215
‫ذهبنا إلى عدة محامين و…‬
‫- محامين حقيقيين.‬

157
00:15:56,299 --> 00:15:58,342
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

158
00:15:58,426 --> 00:16:01,637
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

159
00:16:02,221 --> 00:16:04,807
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

160
00:16:04,891 --> 00:16:06,976
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

161
00:16:07,059 --> 00:16:10,521
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

162
00:16:10,605 --> 00:16:13,065
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

163
00:16:14,025 --> 00:16:19,405
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

164
00:16:21,574 --> 00:16:22,408
‫ضخمة.‬

165
00:16:31,709 --> 00:16:34,712
‫حسنًا، لنسمعها.‬

166
00:16:34,796 --> 00:16:37,507
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

167
00:16:37,590 --> 00:16:40,885
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

168
00:16:40,968 --> 00:16:42,762
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

169
00:16:42,845 --> 00:16:46,182
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

170
00:16:46,265 --> 00:16:47,767
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

171
00:16:47,850 --> 00:16:50,311
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

172
00:16:50,394 --> 00:16:54,816
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

173
00:16:55,525 --> 00:16:58,194
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

174
00:16:58,277 --> 00:17:00,279
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

175
00:17:00,363 --> 00:17:02,949
‫- لذا…‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

176
00:17:04,826 --> 00:17:07,161
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬

177
00:17:07,245 --> 00:17:09,372
‫لن نوقّع.‬

178
00:17:11,541 --> 00:17:14,335
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:17:15,253 --> 00:17:16,170
‫"كريغ".‬

180
00:17:19,882 --> 00:17:21,217
‫شكرًا على أي حال.‬

181
00:17:28,641 --> 00:17:29,976
‫حسنًا…‬

182
00:17:33,354 --> 00:17:34,939
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

183
00:17:35,022 --> 00:17:36,357
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

184
00:17:40,778 --> 00:17:45,491
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

185
00:17:45,575 --> 00:17:47,243
‫إنه مجرم ومحتال.‬

186
00:17:53,749 --> 00:17:55,042
‫سيد "غودمان"؟‬

187
00:18:00,673 --> 00:18:03,009
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

188
00:18:10,141 --> 00:18:11,058
‫تفضّلا.‬

189
00:18:16,689 --> 00:18:18,524
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

190
00:18:18,608 --> 00:18:20,234
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

191
00:18:28,743 --> 00:18:30,578
‫بربك. هذا ليس…‬

192
00:18:34,206 --> 00:18:36,918
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

193
00:18:37,001 --> 00:18:40,880
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

194
00:18:40,963 --> 00:18:44,216
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

195
00:18:44,300 --> 00:18:46,719
‫لا. ما السبب؟‬

196
00:18:47,261 --> 00:18:49,639
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

197
00:18:49,722 --> 00:18:53,392
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

198
00:18:53,476 --> 00:18:54,727
‫إعاقة؟‬

199
00:18:56,938 --> 00:19:00,232
‫إنه شخص يتعاطى.‬

200
00:19:01,442 --> 00:19:04,946
‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬

201
00:19:05,029 --> 00:19:08,616
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

202
00:19:10,159 --> 00:19:13,120
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

203
00:19:13,204 --> 00:19:14,872
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

204
00:19:14,956 --> 00:19:17,500
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

205
00:19:20,211 --> 00:19:25,633
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬

206
00:19:27,093 --> 00:19:29,303
‫دهشتك في محلها.‬

207
00:19:29,387 --> 00:19:31,263
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

208
00:19:31,347 --> 00:19:34,266
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

209
00:19:34,350 --> 00:19:38,854
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

210
00:19:38,938 --> 00:19:41,691
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

211
00:19:41,774 --> 00:19:44,527
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

212
00:19:44,610 --> 00:19:46,612
‫يا إلهي.‬

213
00:19:48,280 --> 00:19:49,907
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

214
00:19:49,991 --> 00:19:52,618
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

215
00:19:52,702 --> 00:19:54,578
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

216
00:19:54,662 --> 00:19:56,163
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

217
00:19:56,247 --> 00:19:58,040
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

218
00:19:58,124 --> 00:20:00,751
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

219
00:20:00,835 --> 00:20:01,961
‫أجل.‬

220
00:20:02,044 --> 00:20:03,671
‫بهذا الشأن.‬

221
00:20:03,754 --> 00:20:06,549
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

222
00:20:06,632 --> 00:20:09,385
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

223
00:20:09,468 --> 00:20:12,263
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

224
00:20:13,139 --> 00:20:15,850
‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬

225
00:20:15,933 --> 00:20:17,059
‫لست مفصولًا.‬

226
00:20:17,143 --> 00:20:18,686
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

227
00:20:18,769 --> 00:20:19,770
‫أهو مفصول؟‬

228
00:20:19,854 --> 00:20:21,522
‫- لكن يا "كريغ"…‬
‫- "كريغ"!‬

229
00:20:21,605 --> 00:20:25,526
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

230
00:20:25,609 --> 00:20:27,028
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

231
00:20:27,111 --> 00:20:29,405
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

232
00:20:29,488 --> 00:20:31,198
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

233
00:20:31,282 --> 00:20:33,075
‫أنا! فتفضّلا!‬

234
00:20:33,159 --> 00:20:34,910
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

235
00:20:35,536 --> 00:20:36,620
‫يا إلهي!‬

236
00:20:50,676 --> 00:20:52,511
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

237
00:24:25,599 --> 00:24:26,850
‫ألديك دقيقة؟‬

238
00:24:27,643 --> 00:24:28,811
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

239
00:24:29,436 --> 00:24:31,230
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

240
00:24:31,313 --> 00:24:33,899
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

241
00:24:33,983 --> 00:24:34,817
‫من هو؟‬

242
00:24:34,900 --> 00:24:38,362
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس…‬

243
00:24:38,445 --> 00:24:41,615
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"…‬

244
00:24:41,699 --> 00:24:44,493
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

245
00:24:44,576 --> 00:24:48,706
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

246
00:24:48,789 --> 00:24:50,833
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

247
00:24:53,377 --> 00:24:55,087
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

248
00:24:55,170 --> 00:24:56,380
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

249
00:24:56,463 --> 00:24:58,048
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

250
00:24:58,132 --> 00:25:01,260
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

251
00:25:03,012 --> 00:25:04,930
‫ما أساس زعمهما؟‬

252
00:25:05,014 --> 00:25:06,348
‫الكوكايين.‬

253
00:25:09,768 --> 00:25:10,978
‫"هوارد هاملين"؟‬

254
00:25:11,061 --> 00:25:14,356
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

255
00:25:14,440 --> 00:25:17,234
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬
‫- أجل، بالفعل.‬

256
00:25:17,317 --> 00:25:18,902
‫- …كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:25:19,611 --> 00:25:21,864
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

258
00:25:21,947 --> 00:25:23,323
‫في الواقع، سمعنا…‬

259
00:25:24,408 --> 00:25:27,036
‫- سمعت كلامًا…‬
‫- أجل.‬

260
00:25:27,119 --> 00:25:29,038
‫…في أثناء فترة سجني.‬

261
00:25:29,538 --> 00:25:31,790
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

262
00:25:31,874 --> 00:25:34,334
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

263
00:25:34,418 --> 00:25:37,212
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

264
00:25:37,296 --> 00:25:38,630
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:39,798 --> 00:25:42,509
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

266
00:25:42,593 --> 00:25:46,930
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

267
00:25:47,473 --> 00:25:51,560
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات…‬

268
00:25:52,770 --> 00:25:54,646
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

269
00:25:54,730 --> 00:25:55,898
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:55,981 --> 00:25:59,151
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

271
00:26:00,402 --> 00:26:03,322
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

272
00:26:03,405 --> 00:26:05,949
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

273
00:26:06,033 --> 00:26:08,911
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:26:10,245 --> 00:26:13,832
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

275
00:26:13,916 --> 00:26:17,044
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

276
00:26:17,127 --> 00:26:20,255
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

277
00:26:20,339 --> 00:26:22,925
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

278
00:26:23,008 --> 00:26:24,843
‫هل أنتما شريكان؟‬

279
00:26:25,761 --> 00:26:29,807
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

280
00:26:31,517 --> 00:26:33,227
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

281
00:26:33,310 --> 00:26:35,145
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

282
00:26:35,229 --> 00:26:37,106
‫أيًا يكن محاميكما.‬

283
00:26:37,189 --> 00:26:41,193
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

284
00:26:41,735 --> 00:26:43,445
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬

285
00:26:43,529 --> 00:26:46,949
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

286
00:26:47,699 --> 00:26:50,035
‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

287
00:26:52,204 --> 00:26:55,749
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

288
00:27:00,754 --> 00:27:04,049
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

289
00:27:04,133 --> 00:27:06,176
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:27:06,260 --> 00:27:07,636
‫حسنًا.‬

291
00:27:18,105 --> 00:27:18,939
‫أجل.‬

292
00:27:19,731 --> 00:27:22,568
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

293
00:27:22,651 --> 00:27:25,529
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

294
00:27:26,155 --> 00:27:28,115
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

295
00:27:28,198 --> 00:27:30,367
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

296
00:28:21,585 --> 00:28:24,504
‫إنه يريد أن يعوّضك.{\an8}‬

297
00:28:24,796 --> 00:28:26,340
‫استمع إليه على الأقل.{\an8}‬

298
00:28:30,510 --> 00:28:31,762
{\an8}‫دون "هيكتور".‬

299
00:28:32,721 --> 00:28:39,311
{\an8}‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

300
00:28:41,897 --> 00:28:45,859
{\an8}‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

301
00:28:45,943 --> 00:28:47,778
{\an8}‫لم يبدأ بسببه،‬

302
00:28:49,196 --> 00:28:55,911
{\an8}‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

303
00:28:56,745 --> 00:28:59,790
{\an8}‫مهما تكن خلافاتنا،‬

304
00:29:01,708 --> 00:29:06,088
{\an8}‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

305
00:29:08,131 --> 00:29:11,969
{\an8}‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

306
00:29:12,052 --> 00:29:18,016
{\an8}‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

307
00:29:19,518 --> 00:29:21,895
{\an8}‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

308
00:29:22,354 --> 00:29:26,191
{\an8}‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

309
00:29:26,275 --> 00:29:28,443
{\an8}‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

310
00:29:29,903 --> 00:29:33,991
{\an8}‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

311
00:29:35,492 --> 00:29:37,244
{\an8}‫سنجده.‬

312
00:29:38,245 --> 00:29:41,081
{\an8}‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

313
00:30:28,670 --> 00:30:29,588
‫سنكون على اتصال.‬

314
00:30:50,525 --> 00:30:51,735
‫ماذا عرفت؟‬

315
00:30:53,445 --> 00:30:56,657
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

316
00:33:44,890 --> 00:33:48,560
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟{\an8}‬

317
00:33:50,353 --> 00:33:52,522
‫رقم خاطئ.{\an8}‬

318
00:34:14,544 --> 00:34:15,670
‫هيا.‬

319
00:34:17,631 --> 00:34:19,466
‫هيا…‬

320
00:35:23,071 --> 00:35:25,073
‫"نزل"‬

321
00:37:53,513 --> 00:37:54,389
‫إياك.‬

322
00:38:04,232 --> 00:38:06,234
‫انهض والتفت.‬

323
00:38:16,870 --> 00:38:18,955
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

324
00:38:31,009 --> 00:38:32,260
‫لحساب من تعمل؟‬

325
00:38:35,972 --> 00:38:36,931
{\an8}‫أنت لا تعرف.‬

326
00:38:37,599 --> 00:38:38,433
{\an8}‫لا.‬

327
00:38:39,768 --> 00:38:41,436
{\an8}‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

328
00:38:42,771 --> 00:38:44,147
{\an8}‫صوت عبر الهاتف.‬

329
00:38:45,607 --> 00:38:47,025
{\an8}‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

330
00:38:47,108 --> 00:38:48,401
{\an8}‫أي عمل؟‬

331
00:38:48,818 --> 00:38:50,820
{\an8}‫المراقبة فحسب.‬

332
00:38:50,904 --> 00:38:54,949
{\an8}‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

333
00:38:59,496 --> 00:39:02,749
{\an8}‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

334
00:39:04,542 --> 00:39:09,130
{\an8}‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

335
00:39:09,214 --> 00:39:10,131
{\an8}‫هذا كل شيء.‬

336
00:39:25,146 --> 00:39:27,482
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

337
00:39:28,149 --> 00:39:31,111
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

338
00:39:31,194 --> 00:39:32,695
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

339
00:39:32,779 --> 00:39:36,407
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

340
00:39:37,117 --> 00:39:38,993
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

341
00:39:39,077 --> 00:39:42,455
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

342
00:39:42,539 --> 00:39:44,833
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬

343
00:40:22,370 --> 00:40:23,746
‫التفت.{\an8}‬

344
00:40:24,289 --> 00:40:25,165
‫الآن.‬

345
00:40:30,378 --> 00:40:32,547
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.{\an8}‬

346
00:40:35,425 --> 00:40:37,510
{\an8}‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

347
00:40:38,595 --> 00:40:42,098
{\an8}‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

348
00:42:59,487 --> 00:43:01,406
‫حيًا.{\an8}‬

349
00:44:49,514 --> 00:44:52,183
‫حسنًا. انظري.‬

350
00:44:52,266 --> 00:44:57,105
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

351
00:44:58,022 --> 00:45:01,526
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

352
00:45:02,068 --> 00:45:06,322
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

353
00:45:13,913 --> 00:45:16,249
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

354
00:45:16,874 --> 00:45:21,879
‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬

355
00:45:23,089 --> 00:45:27,844
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬

356
00:45:28,719 --> 00:45:32,974
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

357
00:45:35,017 --> 00:45:38,354
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

358
00:45:38,437 --> 00:45:41,774
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

359
00:45:43,151 --> 00:45:47,613
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

360
00:45:48,656 --> 00:45:50,283
‫حسنًا. هذا جيد.‬

361
00:45:54,579 --> 00:45:56,539
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

362
00:45:59,000 --> 00:46:00,376
‫حسنًا.‬

363
00:46:03,754 --> 00:46:06,883
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

364
00:46:08,759 --> 00:46:12,513
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

365
00:46:12,597 --> 00:46:17,685
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

366
00:46:24,483 --> 00:46:26,027
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

367
00:46:43,294 --> 00:46:44,921
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

368
00:46:47,215 --> 00:46:48,591
‫غدًا؟ حقًا؟‬

369
00:46:49,508 --> 00:46:52,011
‫أجل. لديّ وقت.‬

370
00:46:56,557 --> 00:46:57,475
‫حسنًا.‬

371
00:47:04,023 --> 00:47:06,234
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

372
00:47:11,030 --> 00:47:12,031
‫أي شيء؟‬

373
00:47:15,243 --> 00:47:16,285
‫الهدوء مخيّم.‬

374
00:47:19,247 --> 00:47:20,331
‫ابق متيقظًا.‬

375
00:47:24,752 --> 00:47:27,088
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

376
00:47:27,171 --> 00:47:30,007
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

377
00:47:30,091 --> 00:47:33,177
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

378
00:47:33,678 --> 00:47:35,304
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

379
00:47:35,388 --> 00:47:38,891
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

380
00:47:41,394 --> 00:47:42,895
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

381
00:47:46,816 --> 00:47:51,153
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

382
00:47:52,446 --> 00:47:56,742
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬

383
00:47:56,826 --> 00:47:59,620
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

384
00:48:00,538 --> 00:48:02,331
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

385
00:48:02,915 --> 00:48:08,462
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

386
00:48:08,546 --> 00:48:12,550
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

387
00:48:12,633 --> 00:48:14,760
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

388
00:48:15,553 --> 00:48:17,888
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

389
00:48:21,058 --> 00:48:24,687
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

390
00:48:25,313 --> 00:48:28,065
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

391
00:48:29,066 --> 00:48:30,526
‫سيُمسكون به.‬

392
00:48:48,210 --> 00:48:49,503
‫تابع.‬

393
00:48:50,379 --> 00:48:54,592
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

394
00:48:54,675 --> 00:48:56,093
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

395
00:48:56,802 --> 00:49:00,639
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

396
00:49:03,225 --> 00:49:04,769
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

397
00:49:34,131 --> 00:49:37,259
{\an8}‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬

398
00:49:38,719 --> 00:49:42,098
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

399
00:50:03,619 --> 00:50:07,790
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

400
00:50:13,963 --> 00:50:15,131
‫أصدر الأمر فحسب.‬

401
00:50:18,175 --> 00:50:22,930
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

402
00:50:44,618 --> 00:50:46,620
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

403
00:50:47,121 --> 00:50:50,207
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

404
00:50:50,291 --> 00:50:53,377
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

405
00:50:55,379 --> 00:50:56,714
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

406
00:51:06,849 --> 00:51:07,808
‫أجل؟‬

407
00:51:11,479 --> 00:51:12,688
‫أجل.‬

408
00:51:14,565 --> 00:51:15,774
‫القرار ليس لي.‬

409
00:51:20,738 --> 00:51:21,947
‫هذا قرارك.‬

410
00:51:26,994 --> 00:51:28,621
‫يريد التحدّث إليك.‬

411
00:51:51,519 --> 00:51:53,229
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

412
00:51:55,147 --> 00:51:57,525
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

413
00:52:01,904 --> 00:52:03,280
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

414
00:52:03,948 --> 00:52:07,284
‫أجل. هيا بنا.‬

415
00:52:19,463 --> 00:52:23,300
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

416
00:52:23,384 --> 00:52:24,885
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

417
00:52:24,969 --> 00:52:28,055
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

418
00:52:28,138 --> 00:52:29,056
‫نحن متزوجان.‬

419
00:52:30,266 --> 00:52:31,267
‫نهنئكما.‬

420
00:52:31,892 --> 00:52:35,729
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

421
00:52:35,813 --> 00:52:39,316
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

422
00:52:39,400 --> 00:52:42,611
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

423
00:52:42,695 --> 00:52:47,032
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

424
00:52:47,116 --> 00:52:48,909
‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬

425
00:52:48,993 --> 00:52:52,538
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

426
00:52:52,621 --> 00:52:56,333
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

427
00:52:57,376 --> 00:52:59,044
‫في البداية لم أفهم.‬

428
00:52:59,128 --> 00:53:00,921
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

429
00:53:01,005 --> 00:53:03,173
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

430
00:53:03,257 --> 00:53:06,218
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

431
00:53:06,802 --> 00:53:13,726
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

432
00:53:13,809 --> 00:53:17,271
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

433
00:53:17,354 --> 00:53:20,399
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

434
00:53:20,899 --> 00:53:26,155
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

435
00:53:26,238 --> 00:53:27,239
‫"شهادة إنجاز"‬

436
00:53:27,323 --> 00:53:31,827
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

437
00:53:31,910 --> 00:53:37,249
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

438
00:53:37,833 --> 00:53:38,792
‫نقود؟‬

439
00:53:40,919 --> 00:53:42,963
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

440
00:53:43,047 --> 00:53:44,548
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

441
00:53:44,923 --> 00:53:48,385
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

442
00:53:48,469 --> 00:53:49,845
‫لا نريد النقود.‬

443
00:53:50,929 --> 00:53:52,514
‫أنا في ذهول.‬

444
00:53:52,598 --> 00:53:54,099
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

445
00:53:54,183 --> 00:53:55,643
‫نفّذ وعدك.‬

446
00:53:56,185 --> 00:54:00,397
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

447
00:54:00,898 --> 00:54:02,566
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

448
00:54:02,650 --> 00:54:04,610
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

449
00:54:04,693 --> 00:54:07,613
‫بل سيحدث.‬

450
00:54:07,696 --> 00:54:10,574
‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬

451
00:54:10,658 --> 00:54:12,242
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

452
00:54:12,326 --> 00:54:14,745
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

453
00:54:14,828 --> 00:54:18,415
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

454
00:54:18,499 --> 00:54:20,959
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

455
00:54:21,043 --> 00:54:22,544
‫نريد استعادة حياتنا.‬

456
00:54:23,337 --> 00:54:24,797
‫كما كنا قبل…‬

457
00:54:25,756 --> 00:54:26,757
‫من قبل.‬

458
00:54:28,884 --> 00:54:31,804
‫لقد خسرنا كل شيء!‬

459
00:54:34,098 --> 00:54:35,766
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

460
00:54:35,849 --> 00:54:38,060
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

461
00:54:42,648 --> 00:54:44,066
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

462
00:54:44,149 --> 00:54:45,734
‫شكرًا.‬

463
00:54:45,818 --> 00:54:48,070
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

464
00:54:52,116 --> 00:54:54,201
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

465
00:54:54,284 --> 00:54:57,788
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

466
00:54:57,871 --> 00:54:58,747
‫لحظة من فضلك.‬

467
00:54:58,831 --> 00:55:01,125
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

468
00:55:02,251 --> 00:55:05,003
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

469
00:55:05,087 --> 00:55:06,880
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

470
00:55:06,964 --> 00:55:08,132
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

471
00:55:08,215 --> 00:55:11,885
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

472
00:55:11,969 --> 00:55:14,012
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

473
00:55:14,096 --> 00:55:16,974
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

474
00:55:17,057 --> 00:55:19,560
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

475
00:55:20,144 --> 00:55:23,105
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

476
00:55:23,188 --> 00:55:24,565
‫أنا مصغ.‬

477
00:55:24,648 --> 00:55:30,070
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

478
00:55:30,571 --> 00:55:33,031
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

479
00:55:33,115 --> 00:55:34,825
‫لكن مما أراه،‬

480
00:55:34,908 --> 00:55:38,787
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

481
00:55:38,871 --> 00:55:40,205
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

482
00:55:40,289 --> 00:55:42,583
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

483
00:55:42,666 --> 00:55:45,085
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

484
00:55:45,169 --> 00:55:47,546
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

485
00:55:47,629 --> 00:55:51,133
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

486
00:55:51,216 --> 00:55:52,426
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

487
00:55:52,509 --> 00:55:56,180
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

488
00:55:56,263 --> 00:55:59,349
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

489
00:55:59,433 --> 00:56:00,893
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

490
00:56:00,976 --> 00:56:02,144
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

491
00:56:02,853 --> 00:56:04,271
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

492
00:56:05,355 --> 00:56:06,315
‫حقًا؟‬

493
00:56:06,899 --> 00:56:12,613
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

494
00:56:13,113 --> 00:56:15,783
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

495
00:56:15,866 --> 00:56:17,785
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

496
00:56:17,868 --> 00:56:21,330
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

497
00:56:21,413 --> 00:56:25,250
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

498
00:56:28,378 --> 00:56:30,631
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

499
00:56:35,761 --> 00:56:36,762
‫أرجوك.‬

500
00:56:38,514 --> 00:56:41,809
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

501
00:56:44,061 --> 00:56:45,771
‫لماذا أصدّقك؟‬

502
00:56:55,531 --> 00:56:56,490
‫أرجوك.‬

503
00:57:02,663 --> 00:57:03,622
‫أولًا…‬

504
00:57:06,083 --> 00:57:08,502
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

505
00:57:09,002 --> 00:57:10,963
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

506
00:57:11,046 --> 00:57:14,299
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

507
00:57:14,383 --> 00:57:16,760
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

508
00:57:16,844 --> 00:57:18,512
‫كل ما سرقتماه.‬

509
00:57:19,805 --> 00:57:23,684
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

510
00:57:24,726 --> 00:57:26,645
‫سأواصل مراقبتكما.‬

511
00:57:31,441 --> 00:57:35,779
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

512
00:58:15,277 --> 00:58:17,154
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

513
00:58:31,919 --> 00:58:34,129
‫ذئاب وخراف.‬

514
00:58:35,047 --> 00:58:36,173
‫لا شيء.‬

515
00:59:54,501 --> 00:59:57,004
‫{\an8}ترجمة مي بدر‬

