﻿1
00:00:39,180 --> 00:00:40,540
‫مرحباً‬

2
00:00:42,820 --> 00:00:44,380
‫هل نامت؟‬

3
00:00:46,580 --> 00:00:50,500
‫هي ليست بخير‬
‫وقد استقالت من المصنع يا (أنزو)‬

4
00:00:51,500 --> 00:00:53,260
‫عليها أن تتوقف عن العمل‬

5
00:00:54,140 --> 00:00:57,100
‫حياة (ليلا) ليست بخير‬
‫وأنا مدرك لهذا‬

6
00:00:57,860 --> 00:01:02,380
‫- تماماً كحياة أيّ شخص تعرض للاستغلال‬
‫- لكنها ستموت على هذه الحالة‬

7
00:01:02,500 --> 00:01:04,900
‫قدر (ليلا) أن تقدّم الكثير‬
‫ولا يمكنها التوقف الآن‬

8
00:01:05,980 --> 00:01:08,860
‫العراك في مصنع (سوكافو) جدّي‬

9
00:01:08,980 --> 00:01:14,980
‫- هذا يحصل في كل أنحاء العالم‬
‫- (باسكوال)، توقف عن الوعظ‬

10
00:01:15,540 --> 00:01:20,500
‫نحن مدركون للأوضاع‬
‫لكن الأمر يتعلق بصحة (ليلا)‬

11
00:01:20,620 --> 00:01:27,060
‫صحتها؟ بسبب حمّى بسيطة‬
‫تجلس صديقتك في المنزل كالسيدات؟‬

12
00:01:27,180 --> 00:01:30,260
‫- تماماً مثلك‬
‫- ماذا بشأني؟‬

13
00:01:32,060 --> 00:01:35,140
‫- مثقفة‬
‫- وإن يكن؟‬

14
00:01:35,260 --> 00:01:38,420
‫آنسة من الطبقة المخملية، تهتم لأمر صديقتها‬
‫أكثر من اهتمامها بالطبقة العاملة‬

15
00:01:41,940 --> 00:01:44,420
‫عدد كبير من الموظفين‬
‫قد يعلنون الحرب على (سوكافو)‬

16
00:01:46,740 --> 00:01:52,940
‫عرفت أنّه ثمة خطب ما، وأنّها في مشكلة‬
‫كنت أعرف أنّ صحتها تتراجع‬

17
00:01:53,660 --> 00:01:55,860
‫(ليلا) مريضة حقاً يا (باسكا)‬

18
00:01:59,500 --> 00:02:01,780
‫كانت محقة في الاستقالة‬

19
00:02:05,420 --> 00:02:09,460
‫- أوصلني إلى المنزل‬
‫- هيّا، لنذهب‬

20
00:02:10,020 --> 00:02:12,980
‫- (أنزو)‬
‫- سأرافقك إلى الخارج‬

21
00:02:20,460 --> 00:02:22,980
‫أبق (باسكوال) بعيداً عن (ليلا)‬

22
00:02:34,340 --> 00:02:36,700
‫"بدت (ليلا) واحدة من هذه الأزهار"‬

23
00:02:36,820 --> 00:02:39,620
‫"التي تفقد بريق لونها الأخضر"‬

24
00:02:39,740 --> 00:02:43,180
‫"وتتحول أوراقها إلى اللون الذابل‬
‫وتخسر حيويتها"‬

25
00:02:43,300 --> 00:02:47,100
‫"وتشعر بالرضى الكامل حين تساعدها"‬

26
00:02:47,220 --> 00:02:50,420
‫"وتراها تعود لتزهر وتلمع أوراقها الخضراء‬
‫وذلك بفضلك أنت"‬

27
00:02:51,340 --> 00:02:55,580
‫"شعرت بنوع من القوة‬
‫وكما لو أنّ ذبولها هذا"‬

28
00:02:55,700 --> 00:02:59,540
‫"منحني الفرصة الملائمة‬
‫لأظهر قدراتي الجديدة"‬

29
00:03:13,420 --> 00:03:14,980
‫ماذا حصل؟‬

30
00:03:16,460 --> 00:03:22,020
‫- تأخر الوقت لتعودي إلى المنزل، أين كنت؟‬
‫- كنت في منزل (ليلا)‬

31
00:03:23,380 --> 00:03:26,260
‫علمت أنك كنت مع تلك الساقطة‬

32
00:03:27,620 --> 00:03:29,820
‫هي ليست بخير‬
‫وتحتاج إلى المساعدة‬

33
00:03:31,060 --> 00:03:33,660
‫هذه الفتاة ستقودك في طريق سيئ‬

34
00:03:34,980 --> 00:03:40,700
‫لا أحد في الحيّ يريدها، ولا حتى عائلتها‬
‫وأنت تريدين التعاطي معها؟‬

35
00:03:59,780 --> 00:04:06,540
‫استمعي إليّ لمرة واحدة‬
‫وانظري أين أصبحت أنت وأين أصبحت هي‬

36
00:04:08,180 --> 00:04:12,860
‫ألم يكن كافياً الكتاب البذيء الذي قدّمته؟‬
‫أتريدين البقاء صديقة لهذه الفتاة؟‬

37
00:04:24,540 --> 00:04:27,980
‫ماذا تفعلين؟‬
‫بمن تتصلين في هذه الساعة؟‬

38
00:04:35,620 --> 00:04:39,340
‫مرحباً يا (بيترو)، هل أيقظتك؟‬

39
00:04:39,460 --> 00:04:45,700
‫- لا تفتح الستائر، شقيقتك نائمة‬
‫- أمي، لقد استفاق الجميع بسبب هذا الضجيج‬

40
00:04:45,820 --> 00:04:47,140
‫هذا بسبب شقيقتك‬

41
00:04:47,260 --> 00:04:50,540
‫عليّ مساعدتها، ماذا يجب أن أفعل؟‬

42
00:04:50,660 --> 00:04:56,180
‫لتستقيل وتحصل على بعض المال‬
‫هي بحاجة إلى محام‬

43
00:04:56,300 --> 00:04:58,940
‫- هذا ضروري‬
‫- من يمكنني أن أستشير؟‬

44
00:04:59,060 --> 00:05:06,140
‫سأسأل (ماريا روزا)‬
‫لقد واعدت محامياً من (نابولي)‬

45
00:05:06,260 --> 00:05:09,620
‫- علينا مساعدة رفيقها أيضاً‬
‫- (أنزو)‬

46
00:05:09,860 --> 00:05:13,940
‫إن كان خبيراً في الحواسيب‬
‫سأطلب من (مانساني) مساعدته‬

47
00:05:14,060 --> 00:05:17,700
‫إنه طالب يوناني شاب من (بيزا)‬
‫وهو مهووس بالحواسيب‬

48
00:05:17,820 --> 00:05:20,500
‫اتصل بـ(ماريا روزا)‬
‫والطالب اليوناني، من فضلك‬

49
00:05:20,620 --> 00:05:24,540
‫- "أعدك"‬
‫- لا تعدني، اتصل بهما وحسب‬

50
00:05:24,660 --> 00:05:28,300
‫بدت لهجتك الآن تماماً مثل أمي‬

51
00:05:28,420 --> 00:05:31,460
‫أنا مختلفة عن (أديل)، لسوء الحظ‬

52
00:05:31,580 --> 00:05:36,260
‫لحسن الحظ أنّك مختلفة‬
‫إنّها مميّزة في هذه الأمور‬

53
00:05:36,380 --> 00:05:41,300
‫أخبريها عن صديقتك، وهي ستساعدك‬

54
00:05:41,420 --> 00:05:44,220
‫حسناً، سأهاتفك الليلة‬

55
00:05:44,700 --> 00:05:50,220
‫تجرين اتصالاتك من أجل امرأة تركت زوجها‬
‫وتعيش مع رجل آخر‬

56
00:05:52,500 --> 00:05:54,140
‫حسناً‬

57
00:05:54,500 --> 00:05:58,300
‫استيقظي!‬
‫حتى الصراخ لا ينفع لتستيقظي‬

58
00:05:58,420 --> 00:06:02,180
‫- الصراخ دائم هنا، لقد اعتدنا الأمر‬
‫- أنت محقة‬

59
00:06:02,300 --> 00:06:04,740
‫مرحباً يا (أديل)، (إيلينا) معك‬

60
00:06:04,860 --> 00:06:08,340
‫يا إلهي، ماذا يجري من الصباح الباكر؟‬

61
00:06:10,340 --> 00:06:14,940
‫إنها (لينو)، لقد باتت لدى تلك العاهرة‬
‫ولم تخبرنا بذلك‬

62
00:06:15,060 --> 00:06:17,660
‫"أيمكنني أن أسديك نصيحة؟"‬

63
00:06:17,780 --> 00:06:21,220
‫"ليتني أعرف ماذا تفعلين‬
‫طوال اليوم على هذا الهاتف"‬

64
00:06:21,340 --> 00:06:24,700
‫- (إيلينا)، هل تسمعينني؟‬
‫- أجل، أنا معك‬

65
00:06:24,820 --> 00:06:30,060
‫أخبرتك ألا تقلقي عليها، هي لم تعد طفلة‬
‫إنّها ناضجة الآن‬

66
00:06:30,180 --> 00:06:35,780
‫سأساعدك، وسيسرني الأمر كثيراً‬
‫لكن عليك أن تتخذي طرفاً‬

67
00:06:35,900 --> 00:06:41,100
‫لا تكوني خجولة‬
‫أنت كاتبة، وليكن دورك فعالاً‬

68
00:06:41,220 --> 00:06:45,100
‫"شاركي في العمل الاجتماعي‬
‫كوني متواجدة في المجتمع"‬

69
00:06:45,220 --> 00:06:48,780
‫ابدأي بهذه الحثالة التي أمامك‬

70
00:06:48,900 --> 00:06:52,940
‫- "اجعليهم يخشونك"‬
‫- وكيف أفعل هذا؟‬

71
00:06:53,060 --> 00:06:58,020
‫من خلال الكتابة‬
‫دعي صاحب المصنع هذا يخشاك‬

72
00:06:58,140 --> 00:07:03,060
‫"هو وكل من يشبهه، عديني بذلك"‬

73
00:07:03,180 --> 00:07:07,900
‫- سأحاول‬
‫- سأعطيك رقم رجل‬

74
00:07:08,020 --> 00:07:10,620
‫في مجموعة التحرير في جريدة (أونيتا)‬

75
00:07:10,740 --> 00:07:12,500
‫سجّلي رقمه لديك‬

76
00:07:12,620 --> 00:07:16,580
‫"إلى متى سنستمر بدعمها؟"‬

77
00:07:16,700 --> 00:07:19,740
‫شكراً جزيلاً لك، سنتحدث لاحقاً‬

78
00:07:20,860 --> 00:07:25,660
‫لا تقلقوا، يمكنني إعطاء‬
‫(إليسا) بعض المال‬

79
00:07:25,860 --> 00:07:29,020
‫انظروا كم هو لطيف هذا الصباح‬

80
00:07:31,020 --> 00:07:32,980
‫أهو كذلك حقاً؟‬

81
00:07:33,100 --> 00:07:36,900
‫لا تصفعيني!‬
‫أين (جياني)؟‬

82
00:07:37,020 --> 00:07:40,460
‫دع (جياني) بحاله، فقد ذهب‬

83
00:07:43,580 --> 00:07:47,940
‫ما الخطب يا (لينو)؟‬
‫أتريدين قول شيء ما؟‬

84
00:07:48,060 --> 00:07:50,940
‫- أمي!‬
‫- أمي؟‬

85
00:07:53,420 --> 00:07:55,780
‫"أول شيء قاله هذا الصباح‬
‫أمي، هل اشتريت البسكويت؟"‬

86
00:07:55,900 --> 00:08:01,340
‫"لا يمكنه الخروج من السرير‬
‫إن لم يتناول السكر والحليب"‬

87
00:08:01,700 --> 00:08:06,420
‫"لم أعد الفتاة الصغيرة‬
‫التي لا حول لها ولا قوّة"‬

88
00:08:06,820 --> 00:08:09,580
‫"لديّ الكثير من الحيل بين يدي"‬

89
00:08:09,700 --> 00:08:12,100
‫"وأمكنني تقديم الكثير من المساعدة لـ(ليلا)"‬

90
00:08:12,220 --> 00:08:14,620
‫"كنت أغادر عائلتي الصغيرة"‬

91
00:08:14,740 --> 00:08:20,060
‫"وأوشك على دخول عائلة أخرى كبيرة وقوية‬
‫قادرة على حمايتي"‬

92
00:08:20,260 --> 00:08:26,660
‫"مساعدة (ليلا) كانت طريقة لأثبت بها‬
‫لنفسي قبل أيّ أحد آخر"‬

93
00:08:26,780 --> 00:08:28,980
‫"أيّ نوع من الأشخاص يمكنني أن أكون"‬

94
00:09:42,780 --> 00:09:46,260
‫"الفصل الـ١٩، العلاج"‬

95
00:09:49,180 --> 00:09:51,660
‫تعالي، سآخذك لمقابلة (غوينتيني)‬

96
00:09:54,060 --> 00:09:56,540
‫لا تشعري بالخجل‬
‫ففي النهاية إنّه لطيف جداً‬

97
00:09:56,660 --> 00:10:00,020
‫- (غوينتيني)، لقد وصلت‬
‫- حسناً‬

98
00:10:00,140 --> 00:10:04,460
‫- مرحباً سيّد (غوينتيني)، أنا...‬
‫- أنت (إيلينا غريكو)، أنا أعرفك‬

99
00:10:04,580 --> 00:10:08,580
‫فقد خصصت الصحيفة نصف صفحة من أجلك‬
‫وحصلت على تقييم جيّد‬

100
00:10:08,700 --> 00:10:11,980
‫- لم يكن كتابك سيئاً‬
‫- شكراً لك يا سيّدي‬

101
00:10:12,700 --> 00:10:15,340
‫لا نتعامل برسمية كبيرة بين الزملاء‬

102
00:10:15,460 --> 00:10:17,340
‫أنت زميلة لنا، صحيح؟‬

103
00:10:19,460 --> 00:10:21,940
‫نسيت الموضوع الذي ستكتبين عنه‬

104
00:10:22,060 --> 00:10:25,540
‫- عمّال المرفأ أو المناجم؟‬
‫- بل مصنع النقانق‬

105
00:10:25,660 --> 00:10:28,300
‫ذلك الذي في (سان جيوفاني)‬

106
00:10:28,420 --> 00:10:35,460
‫لماذا يرغب الكتّاب الشباب الناجحون‬
‫في تلويث أيديهم والعمل بدوام؟‬

107
00:10:36,540 --> 00:10:39,580
‫- المقالة ليست معك؟‬
‫- ظننت أننا سنناقشها معاً‬

108
00:10:39,700 --> 00:10:42,700
‫نناقشها؟‬
‫وكيف ندير الصحيفة إن تحدثنا؟‬

109
00:10:42,820 --> 00:10:45,540
‫- جدي آلة طابعة وابدأي الكتابة‬
‫- الآن؟‬

110
00:10:45,660 --> 00:10:47,980
‫طبعاً، كم يجب أن أنتظر؟‬

111
00:10:48,100 --> 00:10:51,660
‫هيّا، أريد ٣٠ سطراً منك‬

112
00:10:51,780 --> 00:10:56,260
‫لا، في الواقع أنت تجيدين الكتابة‬
‫اجعليها ٦٠ سطراً‬

113
00:10:57,860 --> 00:11:02,500
‫- هذه (غريكو)، وستكتب معنا اليوم‬
‫- مرحباً‬

114
00:11:03,220 --> 00:11:04,540
‫صباح الخير‬

115
00:12:01,900 --> 00:12:03,580
‫"حين نسير..."‬

116
00:12:17,980 --> 00:12:23,540
‫"حين نسير في الشارع وأعيننا نحو الأسفل‬
‫لا ننتبه إلى من يمرّ بجانبنا"‬

117
00:12:23,660 --> 00:12:28,220
‫"لا نسأل من هم، وكيف يعيشون‬
‫وما هي تضحياتهم"‬

118
00:12:28,340 --> 00:12:32,540
‫"لا نرى اليأس في أعينهم‬
‫ولا الغضب الذي يشعرون به"‬

119
00:12:32,660 --> 00:12:36,300
‫"حين يظهرون لنا أيديهم المجروحة‬
‫من جراء سلخ الحيوانات النافقة"‬

120
00:12:36,420 --> 00:12:40,740
‫"ولا نرى الندوب الدائمة التي حصلوا عليها‬
‫ولا حتى الإهمال الذي تعرضوا له في العمل"‬

121
00:12:40,860 --> 00:12:44,980
‫"لا نرى أيادي العمّال الذين ينهارون ليلاً‬
‫ولا ينبتون ببنت شفة"‬

122
00:12:46,100 --> 00:12:50,420
‫"والشابات اللواتي‬
‫لا يستطعن إخبار أزواجهن"‬

123
00:12:50,540 --> 00:12:56,660
‫"أنّ رئيسهنّ في العمل‬
‫قرر ألا يغمرهنّ بالماء"‬

124
00:13:02,140 --> 00:13:04,140
‫لقد كتبت ما قلته لي‬

125
00:13:04,740 --> 00:13:09,060
‫لن يحب الأستاذ طريقة القيام بالأمور‬

126
00:13:09,380 --> 00:13:11,180
‫أيّ طريقة هذه؟‬

127
00:13:11,620 --> 00:13:14,060
‫في الصحيفة، أطروا عليّ‬

128
00:13:14,180 --> 00:13:16,500
‫وطلبوا مني العمل معهم‬

129
00:13:17,300 --> 00:13:21,980
‫أنت تقصدين (ناديا)؟‬
‫لا تعطيها أكثر من حجمها‬

130
00:13:22,100 --> 00:13:25,300
‫- (أرماندو) أيضاً‬
‫- كما تشائين‬

131
00:13:26,060 --> 00:13:29,420
‫- لن أذهب إلى طبيب القلب‬
‫- لماذا؟‬

132
00:13:29,540 --> 00:13:34,220
‫- لأنني لا أريد ذلك‬
‫- توسّطت مع الكثير لأحجز لك موعداً‬

133
00:13:34,340 --> 00:13:36,460
‫- لا يمكنك القيام بذلك‬
‫- ألهذا السبب يجب أن أذهب؟‬

134
00:13:36,580 --> 00:13:39,940
‫ستذهبين وانتهى النقاش‬
‫فالأمر مهم‬

135
00:13:43,020 --> 00:13:45,900
‫انتعل حذاءك‬
‫واذهب إلى منزل الجيران‬

136
00:13:46,020 --> 00:13:48,900
‫وأنت حضّري نفسك‬
‫هيّا‬

137
00:13:55,620 --> 00:13:57,860
‫ستذهبين بمفردك لزيارة الطبيب‬

138
00:14:00,180 --> 00:14:02,940
‫إلى اللقاء يا (جينارينو)‬
‫وأنت يا (تيتينا)، شكراً‬

139
00:14:10,700 --> 00:14:12,300
‫هل أنت جاهزة؟‬

140
00:14:15,940 --> 00:14:18,220
‫أريد العودة للعيش في الحيّ‬

141
00:14:20,180 --> 00:14:24,540
‫لطالما كنت قوية، وأنا لا‬

142
00:14:26,500 --> 00:14:29,020
‫أنت، كلما ابتعدت، شعرت بأنّك أقوى‬

143
00:14:30,460 --> 00:14:33,940
‫أما أنا، فإن دخلت نفقاً ما‬
‫أشعر بالخوف‬

144
00:14:37,980 --> 00:14:40,780
‫أتذكرين حين ذهبنا‬
‫إلى البحر وهطل المطر؟‬

145
00:14:41,940 --> 00:14:43,380
‫أجل‬

146
00:14:43,940 --> 00:14:48,260
‫من أراد الاستمرار ومن أراد البقاء؟‬

147
00:14:50,780 --> 00:14:53,060
‫لكن لا يمكنك العودة إلى الحيّ‬

148
00:14:53,940 --> 00:14:56,460
‫ماذا ستفعلين بشأن (ستيفانو)؟‬

149
00:14:56,580 --> 00:14:57,900
‫وعائلتك؟‬

150
00:14:59,260 --> 00:15:01,740
‫هل نسيت كيف عاملت والدتك؟‬

151
00:15:01,860 --> 00:15:04,420
‫ووالدك لا يريد رؤيتك‬

152
00:15:04,540 --> 00:15:06,660
‫كيف تعرفين كل هذه الأمور؟‬

153
00:15:06,780 --> 00:15:11,620
‫(ليلا)، الناس يثرثرون‬
‫هو سيتزوّج وهي هربت‬

154
00:15:12,060 --> 00:15:14,380
‫تنتشر الشائعات في الحيّ‬

155
00:15:16,020 --> 00:15:18,940
‫هل هذه أخبار جديدة بالنسبة إليك؟‬

156
00:15:24,580 --> 00:15:25,900
‫هيّا، تعالي‬

157
00:15:30,940 --> 00:15:33,340
‫"إنّه جنون مطلق أن تعود إلى الحيّ"‬

158
00:15:33,460 --> 00:15:36,780
‫"أنا كنت على وشك مغادرته"‬

159
00:15:36,900 --> 00:15:38,660
‫"وهي أرادت العودة إليه بقدميها"‬

160
00:15:38,780 --> 00:15:40,980
‫أنت جميلة مثل هذه التماثيل‬

161
00:15:41,100 --> 00:15:43,300
‫أنت السيّدة وأنا الخادمة‬

162
00:15:43,420 --> 00:15:44,900
‫"لم أفهمها"‬

163
00:15:45,380 --> 00:15:48,860
‫"لا بد من أنها شعرت‬
‫أن لا حول لها ولا قوّة"‬

164
00:15:48,980 --> 00:15:50,900
‫"في المصنع وفي الحياة"‬

165
00:15:51,020 --> 00:15:54,540
‫"وبدا لها الحيّ أرضاً‬
‫مناسبة تماماً للعيش"‬

166
00:15:56,380 --> 00:15:58,980
‫إن كنت بخير، سأعود إلى الحيّ‬

167
00:16:05,540 --> 00:16:07,260
‫(سيرولو)، من هنا‬

168
00:16:07,380 --> 00:16:11,620
‫- أيمكن أن تدخل صديقتي أيضاً؟‬
‫- لا، عليها الانتظار هنا‬

169
00:16:12,060 --> 00:16:13,820
‫اذهبي، لا تقلقي‬

170
00:16:14,700 --> 00:16:17,460
‫إن لم تدخل معي، سأرحل‬

171
00:16:17,900 --> 00:16:20,900
‫لا بأس، تعالا معي من هنا‬

172
00:16:24,460 --> 00:16:29,020
‫(ليلا)، أخبريني متى آخذ موعداً لـ(أنزو)‬
‫مع شركة (آي بي إم)‬

173
00:16:29,140 --> 00:16:30,940
‫أتريدين أن أجيبك الآن؟‬

174
00:16:43,140 --> 00:16:47,460
‫تخرّج ابني من جامعة (نورمالي)‬
‫قبلك ببضع سنوات‬

175
00:16:47,580 --> 00:16:49,100
‫استلقي الآن‬

176
00:16:50,980 --> 00:16:54,300
‫- كيف تعرف (أديل)؟‬
‫- قريبها‬

177
00:16:54,420 --> 00:16:57,860
‫صديق لي، وهو عالم مشهور‬

178
00:16:57,980 --> 00:17:04,340
‫ستتزوجين (بيترو)؟‬
‫عرفت أنّه شاب لطيف وذكي‬

179
00:17:04,460 --> 00:17:06,020
‫أنت محظوظة‬

180
00:17:07,740 --> 00:17:09,660
‫استرخي قليلاً‬

181
00:17:12,380 --> 00:17:15,460
‫- متى الزفاف؟‬
‫- في الـ١٧ من مايو‬

182
00:17:15,580 --> 00:17:18,700
‫١٧؟‬
‫كم هذا مؤسف‬

183
00:17:18,820 --> 00:17:21,980
‫- ألا يمكنك تغيير الموعد؟‬
‫- لا أعتقد أن الأمر ممكن‬

184
00:17:23,140 --> 00:17:26,900
‫- أتعانين مشكلة في الاستيقاظ؟‬
‫- لا أعاني أيّ مشكلة‬

185
00:17:27,100 --> 00:17:30,500
‫هذا غير صحيح‬
‫إنها متعبة غالباً بلا حيوية‬

186
00:17:30,620 --> 00:17:32,620
‫- هل تأكل جيداً؟‬
‫- قليلاً‬

187
00:17:32,740 --> 00:17:35,060
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- هذا واضح‬

188
00:17:36,660 --> 00:17:38,500
‫يمكنك ارتداء ملابسك‬

189
00:17:48,860 --> 00:17:54,860
‫قلبها لا يعاني أيّ خطب‬
‫لكن عليها الاهتمام بصحّة صديقتك‬

190
00:17:54,980 --> 00:17:58,260
‫السيّدة بحاجة إلى دواء منشّط‬

191
00:17:59,300 --> 00:18:02,540
‫ومعظم هذه العوارض ستختفي‬

192
00:18:02,660 --> 00:18:06,500
‫حين تستعيد قوّتها‬

193
00:18:07,220 --> 00:18:08,820
‫هل سمعت هذا؟‬

194
00:18:08,940 --> 00:18:11,980
‫لكنني أنصحها بفحص للأعصاب‬

195
00:18:12,100 --> 00:18:14,260
‫هل أعاني أيّ مرض عصبي؟‬

196
00:18:14,380 --> 00:18:18,140
‫بالعكس، بالكاد أنصحك بإجراء فحص‬

197
00:18:18,260 --> 00:18:20,620
‫هل أخطأت في قول شيء ما؟‬

198
00:18:20,740 --> 00:18:26,660
‫لا تقلقي، فهذا الفحص لنحصل‬
‫على صورة واضحة عن الوضع‬

199
00:18:31,060 --> 00:18:37,980
‫قريبة لي، قريبة والدتي‬
‫كانت دوماً غير سعيدة‬

200
00:18:38,660 --> 00:18:43,660
‫في صغري، كنت أسمعها عبر النافذة‬
‫كانت تصيح وتضحك‬

201
00:18:44,380 --> 00:18:46,340
‫كانت دوماً حزينة‬

202
00:18:46,980 --> 00:18:49,780
‫لم تزر يوماً أيّ طبيب‬

203
00:18:50,260 --> 00:18:55,100
‫- كان عليها ذلك‬
‫- المرض العقلي للسيدات‬

204
00:18:55,220 --> 00:18:59,420
‫- ألم تكن قريبة والدتك سيدة؟‬
‫- لا‬

205
00:19:00,380 --> 00:19:02,940
‫- وأنت؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

206
00:19:03,380 --> 00:19:07,060
‫- ألست سعيدة؟‬
‫- أنا بخير‬

207
00:19:10,780 --> 00:19:13,900
‫عليها أن تتبّع هذا العلاج بشكل مستمر‬

208
00:19:14,020 --> 00:19:20,260
‫مع راحة تامة، وإن تمكنت من أخذها إلى الجبل‬
‫سيكون أفضل بكثير‬

209
00:19:20,980 --> 00:19:25,420
‫ذات مرّة أرسلني الطبيب إلى الشاطئ‬
‫ووقعت في مشاكل كبيرة‬

210
00:19:28,740 --> 00:19:31,180
‫"إقناع (ليلا) كان صعباً"‬

211
00:19:31,300 --> 00:19:36,220
‫"قاومت كثيراً‬
‫لكنها كانت مرهقة وحزينة"‬

212
00:19:36,340 --> 00:19:39,660
‫"في النهاية، تمكنت من أخذها‬
‫من طبيب إلى آخر"‬

213
00:19:39,780 --> 00:19:45,540
‫النفس البشرية الغاضبة والرغبة‬
‫تسيطران على الجانب العاقل‬

214
00:19:45,780 --> 00:19:51,140
‫لنحاول إصلاح الجسم‬
‫لنتمكن من تطبيب العقل‬

215
00:19:51,260 --> 00:19:55,500
‫هلّا تعطيني حبوباً لمنع الحمل؟‬

216
00:19:55,620 --> 00:19:58,740
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- كنت كذلك‬

217
00:19:58,860 --> 00:20:01,740
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- انفصلت عن زوجي‬

218
00:20:01,860 --> 00:20:03,820
‫أنت لا تزالين متزوجة‬

219
00:20:04,620 --> 00:20:07,020
‫- ألديك أطفال؟‬
‫- لديّ طفل واحد‬

220
00:20:07,140 --> 00:20:09,980
‫- ليس لديك الكثير‬
‫- إنه كاف بالنسبة إليّ‬

221
00:20:10,100 --> 00:20:12,340
‫الإنجاب قد يساعدك‬

222
00:20:12,460 --> 00:20:17,100
‫- إنّه الدواء المثالي للمرأة‬
‫- أعرف نساء دمّرهن الحمل‬

223
00:20:17,220 --> 00:20:21,660
‫- الحبوب أفضل‬
‫- لا أعرف أيّ أدوية‬

224
00:20:22,540 --> 00:20:25,340
‫وإن وجدت، فهي غير قانونية‬

225
00:20:25,780 --> 00:20:32,740
‫ثمّة حبوب لتحسين الدورة الشهرية‬
‫لكنها للنساء المتزوجات فعلياً‬

226
00:20:32,860 --> 00:20:36,220
‫إن احتجت إليها، لا تطلبيها مني‬

227
00:20:38,140 --> 00:20:42,980
‫بكل الأحوال، سأكتب لك وصفة‬
‫بالأدوية المطلوبة‬

228
00:20:43,100 --> 00:20:45,020
‫من أجل صديقتك‬

229
00:20:50,420 --> 00:20:55,300
‫قرأت زوجتي كتابك، وأحبّته كثيراً‬

230
00:20:56,780 --> 00:21:00,980
‫- اشكر زوجتك نيابة عني‬
‫- لم هذا التجهم؟ إنها أخبار جميلة‬

231
00:21:06,140 --> 00:21:11,020
‫حسناً، سأعطيك رقم هاتف...‬

232
00:21:11,140 --> 00:21:15,020
‫طبيبة صديقة لي‬

233
00:21:18,060 --> 00:21:20,300
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

234
00:21:20,940 --> 00:21:24,220
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- العفو‬

235
00:21:29,260 --> 00:21:30,780
‫يا له من منظر‬

236
00:21:30,900 --> 00:21:33,900
‫- ما كان علينا المجيء‬
‫- تعالي إذاً‬

237
00:21:38,020 --> 00:21:40,980
‫لن أتناول الأدوية‬
‫التي وصفها لي هذا الحقير‬

238
00:21:41,860 --> 00:21:44,700
‫في كل الأحوال، بدأ عقلي يتحسّن‬

239
00:21:44,820 --> 00:21:49,700
‫- أظنك مخطئة، لكن افعلي ما يحلو لك‬
‫- لست غاضبة منك، بل من الأطباء‬

240
00:21:50,060 --> 00:21:51,980
‫لماذا تريدين هذه الحبوب؟‬

241
00:21:52,540 --> 00:21:55,140
‫- كنت على علم بها؟‬
‫- أجل‬

242
00:21:55,900 --> 00:21:59,500
‫قال الطبيب، بطريقة مهذبة‬
‫إنّها لتحسين الدورة الشهرية‬

243
00:22:03,860 --> 00:22:06,060
‫- هل تأخذين منها؟‬
‫- لا‬

244
00:22:06,180 --> 00:22:07,980
‫لكنني سأفعل ذلك بعد أن أتزوج‬

245
00:22:08,860 --> 00:22:13,380
‫- ألا تريدين أطفالاً؟‬
‫- بلى، لكنني أريد كتابة كتاب آخر‬

246
00:22:14,340 --> 00:22:16,300
‫أيعرف زوجك بالأمر؟‬

247
00:22:17,980 --> 00:22:20,740
‫- سأخبره لاحقاً‬
‫- هل قمت...؟‬

248
00:22:22,020 --> 00:22:24,460
‫لا، ليس بعد‬

249
00:22:24,820 --> 00:22:27,780
‫إذاً، لنحصل كلتينا على وصفة للحبوب‬

250
00:22:27,900 --> 00:22:31,180
‫هذا دواء وليس حلوى‬

251
00:22:31,300 --> 00:22:33,660
‫وإن كنت لا تقيمين علاقة مع (أنزو)‬
‫لمَ تريدينها؟‬

252
00:22:37,700 --> 00:22:40,860
‫لم أفعل شيئاً حتى الآن‬
‫لكن من يدري ماذا سيحصل لاحقاً؟‬

253
00:22:41,540 --> 00:22:44,660
‫- جدياً؟‬
‫- ألا يحق لي؟‬

254
00:22:45,580 --> 00:22:47,060
‫بلى، بالطبع‬

255
00:22:55,260 --> 00:22:59,420
‫- لكن أنت من ستسأل الطبيبة‬
‫- لا، أشعر بالخجل‬

256
00:22:59,540 --> 00:23:01,300
‫أنا أيضاً أشعر بالخجل‬

257
00:23:08,340 --> 00:23:09,660
‫هذا الشيء‬

258
00:23:11,740 --> 00:23:15,060
‫لم أجده يوماً بالمتعة التي ظننتها‬
‫حين كنت يافعة‬

259
00:23:16,420 --> 00:23:18,180
‫لأكون صريحة معك يا (لينو)‬

260
00:23:20,260 --> 00:23:22,260
‫هذا الأمر يزعجني‬

261
00:23:22,380 --> 00:23:24,860
‫لطالما قدّمت كل شيء‬
‫كل ما يريده الرجل من المرأة‬

262
00:23:26,500 --> 00:23:28,180
‫قمت بهذا وأنا مجبرة عليه‬

263
00:23:29,900 --> 00:23:33,460
‫أو بدافع الفضول أو الشغف‬

264
00:23:34,660 --> 00:23:36,500
‫أنجبت طفلاً من (نينو)‬

265
00:23:39,420 --> 00:23:42,740
‫لكنني لا أتقبّل الآن‬
‫أن يلمسني رجل نزيه‬

266
00:23:42,860 --> 00:23:44,820
‫مثل (أنزو)‬

267
00:23:45,220 --> 00:23:48,780
‫كل هذه الفرحة التي تدفعك للجنون‬
‫تبدو مبالغاً بها بالنسبة إليّ‬

268
00:23:52,220 --> 00:23:53,980
‫بالنسبة إليّ، ليست كذلك‬

269
00:23:54,740 --> 00:23:56,620
‫لكنّك كتبت شيئاً مغايراً في كتابك‬

270
00:23:58,140 --> 00:23:59,740
‫إذاً، لقد قرأته!‬

271
00:24:09,420 --> 00:24:12,420
‫لا أدري حتى ماذا كتبت‬

272
00:24:12,540 --> 00:24:14,980
‫كتبت الأمور البغيضة‬

273
00:24:15,740 --> 00:24:19,340
‫ما لا يريد الرجال سماعه‬
‫وما تخشى النساء قوله‬

274
00:24:19,620 --> 00:24:21,420
‫وتحاولين الآن الاختباء؟‬

275
00:24:24,540 --> 00:24:27,060
‫تحدثت عن الإزعاج الذي يسببه الفشل‬

276
00:24:28,060 --> 00:24:30,580
‫وإن تحدثت بالأمر، فهذا يعني أنك تعرفينه‬

277
00:24:30,700 --> 00:24:32,500
‫لا داعي لتقولي إنّ الأمر ليس كذلك‬

278
00:24:33,380 --> 00:24:35,020
‫قد يكون الأمر صحيحاً، لا أدري‬

279
00:24:43,140 --> 00:24:45,540
‫آسفة أنك حملت ولم تشعري بالفرح‬

280
00:24:54,180 --> 00:24:56,980
‫لنبق هنا قليلاً‬
‫قبل الذهاب لزيارة الطبيبة‬

281
00:24:59,740 --> 00:25:01,980
‫انظري إلى كل هذه الصدفات‬

282
00:25:03,740 --> 00:25:07,180
‫"لم نتشارك يوماً معلومات حميمة كهذه"‬

283
00:25:07,300 --> 00:25:12,420
‫"استمعت إليها‬
‫وكنت حذرة جداً من ذكر (نينو)"‬

284
00:25:12,540 --> 00:25:14,620
‫"وأنّه ارتكب خطأ في ممارسة الجنس معها"‬

285
00:25:14,740 --> 00:25:17,540
‫"إن كانت مخطئة، كذلك كنت أنا"‬

286
00:25:17,660 --> 00:25:21,980
‫"منحني الجنس شعوراً رائعاً‬
‫وكنت أتوق لهذا الشعور"‬

287
00:25:22,100 --> 00:25:27,180
‫"لكن تملّكني القلق من فكرة الحمل"‬

288
00:25:27,300 --> 00:25:29,420
‫"أو أن يحكم عليّ الرجال"‬

289
00:25:29,540 --> 00:25:32,340
‫"فهم من كانوا يملون علينا توجهاتنا‬
‫وطريقة تصرفنا"‬

290
00:25:32,500 --> 00:25:37,140
‫"وهم من كانوا ينتقدوننا‬
‫إن تمنّعنا أو سلّمنا أنفسنا"‬

291
00:25:37,700 --> 00:25:41,300
‫"حتى (نينو) بتعليقاته‬
‫فقد فعل الأمر عينه"‬

292
00:25:41,420 --> 00:25:47,500
‫"كل الرجال يتصرّفون‬
‫على أنّ رغباتهم هي عينها رغباتنا"‬

293
00:25:47,620 --> 00:25:52,220
‫"وبهذا باتت المتعة‬
‫مرادفة لقلة السعادة"‬

294
00:26:33,700 --> 00:26:36,180
‫- مرحباً، بخير، شكراً لك‬
‫- كيف حالكما؟‬

295
00:26:36,300 --> 00:26:39,740
‫- هل تنتظرانني منذ وقت طويل؟‬
‫- لا‬

296
00:26:39,860 --> 00:26:42,300
‫- ما اسمكما؟‬
‫- (رافايلا سيرولو)‬

297
00:26:42,420 --> 00:26:44,060
‫(إيلينا غريكو)‬

298
00:26:44,180 --> 00:26:47,900
‫حسناً، أولاً أريد اخباركما‬
‫أنني لست طبيبة نسائية مرخّصة‬

299
00:26:48,020 --> 00:26:54,140
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا تهتمي، لكنني أستطيع مساعدتكما‬

300
00:26:54,660 --> 00:26:58,340
‫أنتما تعلمان أنّ الحبوب تستعمل هنا‬
‫لكنّها ليست قانونية‬

301
00:26:58,460 --> 00:27:01,740
‫- لا أعرف شيئاً‬
‫- ماذا تعنين؟‬

302
00:27:01,860 --> 00:27:04,660
‫سندّعي أنّها لحالة أخرى‬

303
00:27:04,780 --> 00:27:10,020
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ما نقوم به يعدّ تلاعباً‬

304
00:27:10,140 --> 00:27:13,340
‫وتستخدم الحبوب لحالات علاجية‬

305
00:27:13,460 --> 00:27:18,180
‫ولتنظيم الدورة الشهرية‬
‫وهي تعطى للمتزوّجات‬

306
00:27:18,300 --> 00:27:21,100
‫ما زلت متزوجة لكنني غادرت المنزل‬

307
00:27:21,220 --> 00:27:24,940
‫وهي على وشك الزواج‬
‫لذا يمكن اعتبارنا مناسبتين لأخذ الحبوب‬

308
00:27:25,060 --> 00:27:30,260
‫سأسألكما الآن بعض الأسئلة عن صحتكما‬

309
00:27:30,380 --> 00:27:33,100
‫وبعدها أمرر لكما الوصفة الطبية‬

310
00:27:33,220 --> 00:27:36,140
‫- أهذا مناسب؟‬
‫- بالتأكيد‬

311
00:27:49,780 --> 00:27:55,500
‫"شعرت بأنني ملاك حارس‬
‫ملاك يهتم لأمر (ليلا)"‬

312
00:27:56,140 --> 00:28:00,900
‫"كانت الخطوة التالية دراسة‬
‫الخطر الحقيقي الذي قد يهددها"‬

313
00:28:01,020 --> 00:28:03,380
‫"إن عادت إلى الحيّ فعلاً"‬

314
00:28:03,900 --> 00:28:06,700
‫في النهاية، تخليّتم جميعاً‬
‫عن هذه العائلة‬

315
00:28:09,180 --> 00:28:11,340
‫ثمّة عامل مشترك واحد‬
‫بيني وبين (ليلا)‬

316
00:28:11,460 --> 00:28:17,180
‫في عائلة (كاراجي)، كنا نحن الاثنان‬
‫غريبين من (المريخ)، ولم نتمكن من الصمود‬

317
00:28:18,180 --> 00:28:20,340
‫ألا يزال (ستيفانو) غاضباً منها؟‬

318
00:28:20,460 --> 00:28:23,340
‫أخي يكرهها حقاً‬
‫لكن لديه الكثير من المشاكل‬

319
00:28:23,460 --> 00:28:25,900
‫و(ليلا) في آخر القائمة لديه‬

320
00:28:35,380 --> 00:28:38,420
‫وأنت؟‬
‫هل أنت سعيد لأنك ستتزوج؟‬

321
00:28:40,300 --> 00:28:42,380
‫كنت مرتاحاً بحياتي‬

322
00:28:43,980 --> 00:28:46,580
‫لكنّ (ماريسا) أرادت ذلك‬
‫والتجأت إلى (ميشال)‬

323
00:28:48,740 --> 00:28:53,820
‫ما الذي تحاول قوله؟‬
‫لست أفهمك‬

324
00:28:55,300 --> 00:28:58,100
‫ستتزوّج لأن (ماريسا) طلبت إذن (ميشال)؟‬

325
00:29:05,340 --> 00:29:09,380
‫- الحياة ظالمة جداً‬
‫- ولماذا قبلت؟‬

326
00:29:15,300 --> 00:29:21,060
‫لا أريد أن أغضب (ميشال)‬
‫فأنا أعمل هنا بفضله وقد وثق بي‬

327
00:29:22,780 --> 00:29:26,860
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً منذ وقت بعيد‬
‫ونعمل معاً‬

328
00:29:29,300 --> 00:29:32,340
‫- (ماريسا) حامل‬
‫- تهانيّ!‬

329
00:29:32,820 --> 00:29:36,740
‫ستكون (ماريسا)‬
‫زوجة جيّدة وأماً رائعة‬

330
00:29:43,180 --> 00:29:46,380
‫- ألم تخبرك (ليلا) أبداً؟‬
‫- تخبرني ماذا؟‬

331
00:29:58,460 --> 00:30:02,500
‫إن لم تخبرك أنت، فهي لم تخبر أحداً‬

332
00:30:02,620 --> 00:30:04,340
‫إنها شخص مميّز جداً‬

333
00:30:12,940 --> 00:30:16,300
‫أنا مثلي‬

334
00:30:16,420 --> 00:30:18,020
‫ولا أحبّ الفتيات‬

335
00:30:20,180 --> 00:30:25,180
‫ولو كنت فتاة‬
‫لأردت أن أكون مثل (ليلا)‬

336
00:30:39,060 --> 00:30:40,940
‫إنها مناسبة لك تماماً‬

337
00:30:42,820 --> 00:30:44,140
‫كم سعرها؟‬

338
00:30:46,380 --> 00:30:48,180
‫سأعطيك سعراً خاصاً‬

339
00:30:48,980 --> 00:30:55,060
‫"أدركت من (ألفونسو) أن عائلة (كاراشي)‬
‫غارقة في مشاكل كبرى لتفكر في تعذيب (ليلا)"‬

340
00:30:55,180 --> 00:30:57,100
‫(لينو)، كيف حالك؟‬

341
00:30:57,220 --> 00:31:00,980
‫"كان ملحّاً معرفة نوايا (سولارا)"‬

342
00:31:01,100 --> 00:31:03,860
‫"لذلك قمت بزيارة لـ(جيليولا)"‬

343
00:31:03,980 --> 00:31:05,300
‫منزلك جميل‬

344
00:31:05,420 --> 00:31:09,500
‫"كانت على وشك الزواج أيضاً‬
‫ومن الأخطر بينهما، (ميشال)"‬

345
00:31:09,620 --> 00:31:14,380
‫في هذا المبنى ثمة مهندسون‬
‫ومحامون وأطباء مهمون جداً‬

346
00:31:15,940 --> 00:31:17,820
‫انظري، منظر جميل جداً‬

347
00:31:21,980 --> 00:31:23,460
‫انظري!‬

348
00:31:24,900 --> 00:31:26,580
‫هل سبق لك ورأيت البحر هكذا؟‬

349
00:31:27,820 --> 00:31:31,020
‫هذه (نابولي)، وجبل (فيزوف) هناك‬

350
00:31:31,500 --> 00:31:34,700
‫- أرأيت السماء هكذا في الحيّ؟‬
‫- إنّها رائعة‬

351
00:31:34,820 --> 00:31:37,620
‫لا تجوز المقارنة‬
‫مع منزل (ليلا) في الحيّ‬

352
00:31:39,100 --> 00:31:41,940
‫ما بات الآن منزل (آدا)‬

353
00:31:43,900 --> 00:31:48,060
‫- لا يمكن المقارنة بالتأكيد‬
‫- إنّه أكثر رقيّاً‬

354
00:31:51,940 --> 00:31:54,620
‫- أجل‬
‫- ألست مقتنعة؟‬

355
00:31:54,740 --> 00:31:58,780
‫بالطبع يا (جيا)‬
‫وأنا سعيدة من أجلك‬

356
00:31:59,300 --> 00:32:02,980
‫لكل منا طريقه‬
‫أنت اخترت الدرس والكتابة‬

357
00:32:03,900 --> 00:32:05,220
‫وأنا اخترت هذا‬

358
00:32:08,820 --> 00:32:11,660
‫إن ادخرت قليلاً‬
‫يمكنك شراء منزل كهذا‬

359
00:32:11,780 --> 00:32:15,980
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لماذا؟ ألا يريد العيش في (نابولي)؟‬

360
00:32:16,100 --> 00:32:17,420
‫أستبعد ذلك‬

361
00:32:19,420 --> 00:32:23,940
‫يبدو شاباً لطيفاً، ليس مثل (ميشال)‬

362
00:32:26,740 --> 00:32:31,620
‫أنت محظوظة، كذلك أنا‬

363
00:32:32,140 --> 00:32:36,380
‫(بينوشيا) تعيش في البؤس بسبب هذا السافل‬
‫(رينو)، و(أدا) عاهرة بسبب (ستيفانو)‬

364
00:32:36,500 --> 00:32:39,980
‫وأنا حصلت على (ميشال)، رئيسهم جميعاً‬

365
00:32:40,460 --> 00:32:45,940
‫أرأيت أين وصلت؟ نحضّر زفافاً‬
‫يليق بشاه (إيران) والملكة (ثريا)‬

366
00:32:47,500 --> 00:32:52,220
‫كنت ماكرة وحصلت على (ميشال)‬
‫من الصغر‬

367
00:32:53,500 --> 00:32:55,060
‫وهذه هي النتيجة‬

368
00:33:06,220 --> 00:33:07,980
‫أنا دوماً بمفردي هنا‬

369
00:33:11,580 --> 00:33:15,700
‫- سأتزوج وحيدة يا (لينو)‬
‫- هذا غير صحيح‬

370
00:33:15,820 --> 00:33:19,980
‫أتظنين أنني موجودة؟‬
‫هل ما ترينه يشير إلى أنني موجودة؟‬

371
00:33:22,820 --> 00:33:24,780
‫تعالي لنتناول شيئاً ما‬

372
00:33:29,460 --> 00:33:31,420
‫أبلغ الـ٢٥ من العمر‬

373
00:33:32,140 --> 00:33:34,660
‫وهو يفعل ما يحلو له، مع أيّ أحد‬

374
00:33:36,340 --> 00:33:40,100
‫أشمئز حين يسألوننا كم طفلاً‬
‫نريد أن ننجب ويجيب فوراً...‬

375
00:33:40,340 --> 00:33:43,780
‫"لديّ ما يكفي من الأولاد‬
‫ولا أعرف عددهم أصلاً"‬

376
00:33:44,620 --> 00:33:46,780
‫أيقول (بيترو) الكلام عينه؟‬

377
00:33:51,340 --> 00:33:52,940
‫هو لم يحبني يوماً‬

378
00:33:55,860 --> 00:33:58,940
‫يتزوج الرجال ليحصلوا‬
‫على خادمة مطيعة في المنزل وحسب‬

379
00:34:00,900 --> 00:34:03,980
‫يقول لي دوماً‬
‫"ما الذي سأفعله بك؟"‬

380
00:34:07,340 --> 00:34:13,020
‫آسفة، أنا أحدّثك بهذه الطريقة‬
‫لأنك كتبت هذا الكتاب وتعرفين معنى الألم‬

381
00:34:13,660 --> 00:34:18,180
‫- لم تدعينه يحدّثك بهذه الطريقة؟‬
‫- لأنه لن يقبل بالزواج بي إن لم أفعل ذلك‬

382
00:34:18,300 --> 00:34:21,900
‫- بعد الزواج، دعيه يدفع الثمن‬
‫- كيف؟‬

383
00:34:22,020 --> 00:34:27,340
‫هو لا يهتم لأمري مطلقاً، وأنا لا أراه الآن‬
‫فكيف بالحري بعد الزواج؟‬

384
00:34:28,020 --> 00:34:32,820
‫- عذراً لكنني لا أفهمك‬
‫- لن تفهميني لأنك لست مكاني‬

385
00:34:35,500 --> 00:34:39,460
‫هل تتزوجين رجلاً لا يحبك‬
‫بل مغرم بامرأة أخرى؟‬

386
00:34:39,580 --> 00:34:44,940
‫- هل لـ(ميشال) حبيبة؟‬
‫- إنه رجل، ويمارس الجنس مع من يشاء‬

387
00:34:46,060 --> 00:34:49,380
‫- ليست هذه هي المشكلة‬
‫- وما المشكلة؟‬

388
00:35:01,180 --> 00:35:02,700
‫اجلسي!‬

389
00:35:19,400 --> 00:35:21,320
‫إنه مغرم بـ(ليلا)‬

390
00:35:22,980 --> 00:35:28,100
‫إنه يحبها بطريقة...‬
‫لم يحبني بها مطلقاً‬

391
00:35:29,380 --> 00:35:31,260
‫أنا لا أقول هذا الكلام جزافاً‬

392
00:35:33,580 --> 00:35:38,100
‫أخبرني ذلك بذاته حين كان ثملاً ذات ليلة‬
‫وعدد لي النساء اللواتي أقام علاقة معهن‬

393
00:35:41,540 --> 00:35:44,900
‫١٢٢ امرأة، مقابل مال أو لا‬

394
00:35:47,340 --> 00:35:50,060
‫وأنا على هذه اللائحة أيضاً‬

395
00:35:51,540 --> 00:35:54,060
‫"لكنّك لست ممن أمتعوني كثيراً"‬

396
00:35:55,020 --> 00:35:58,100
‫"لأنك غبية، والجنس الممتع يتطلّب ذكاء"‬

397
00:35:59,660 --> 00:36:02,140
‫مثلاً، حين نمارس الجنس الفموي‬

398
00:36:03,740 --> 00:36:09,100
‫"لا تجيدين ذلك، وأشعر بأنّ ذلك يقرفك‬
‫سأتزوجك بدافع الاحترام لوالدك"‬

399
00:36:10,100 --> 00:36:12,580
‫"لأن على المرء أن يتزوج‬
‫وينجب الأطفال"‬

400
00:36:15,500 --> 00:36:17,700
‫بعد ذلك، كاد أن يجهش بالبكاء‬

401
00:36:20,940 --> 00:36:26,060
‫قال لي، "النساء جميعهن بالنسبة إليّ‬
‫لعبة ولديهن قوام"‬

402
00:36:26,780 --> 00:36:28,300
‫"جميعهنّ"‬

403
00:36:29,540 --> 00:36:31,140
‫"ما عدا واحدة"‬

404
00:36:35,860 --> 00:36:37,420
‫"(ليلا)"‬

405
00:36:39,180 --> 00:36:42,380
‫"إنها المرأة الوحيدة‬
‫التي أحبها وأحترمها"‬

406
00:36:45,980 --> 00:36:47,980
‫أخبرني ذلك مباشرة‬

407
00:36:50,940 --> 00:36:54,140
‫قال لي إنه معها‬
‫كان يمكن أن يصبح إنساناً مهماً‬

408
00:36:56,780 --> 00:36:59,020
‫لم يرد أن يكون معها ليقيم علاقة‬

409
00:37:00,980 --> 00:37:04,380
‫بل ليقبّلها ويدللها‬

410
00:37:05,820 --> 00:37:09,740
‫أراد أن يشيخ معها، أن يتكلّم معها‬

411
00:37:10,820 --> 00:37:13,900
‫ويقول إنه الوحيد‬
‫الذي يفهم تماماً من هي‬

412
00:37:14,020 --> 00:37:16,100
‫لقد عرفها تماماً‬

413
00:37:17,980 --> 00:37:22,460
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- لا شيء‬

414
00:37:22,940 --> 00:37:28,460
‫التزمت الصمت، فكرت أنه سينام‬
‫وبعدها أطعنه وحينها أسترد (ميشال) الذي أريد‬

415
00:37:32,580 --> 00:37:36,620
‫لم أعد أحقد على (ليلا)‬
‫ليس بعد الآن‬

416
00:37:37,380 --> 00:37:43,060
‫أردت أن أقتلها حين أخرجني (ميشال)‬
‫من متجر الأحذية وأعادني إلى متجر المعجنات‬

417
00:37:45,340 --> 00:37:48,140
‫لكنني في الحقيقة، ما عدت أحقد عليها‬

418
00:37:48,780 --> 00:37:52,140
‫لن تكون مع (ميشال) أبداً‬
‫وإن كانت معه ستؤلمه كثيراً‬

419
00:37:53,980 --> 00:38:00,140
‫- أتظنين أنّه قد يؤذي (ليلا)؟‬
‫- من؟ هو يؤذي (ليلا)؟‬

420
00:38:01,140 --> 00:38:03,820
‫ألم تري كيف تعامل معها‬
‫كل هذه السنوات؟‬

421
00:38:05,700 --> 00:38:09,740
‫يمكنه أن يؤذيني أنا وأنت‬
‫حتى والدته وشقيقه‬

422
00:38:10,940 --> 00:38:13,140
‫يمكنه أن يؤذي كل من هو مقرّب من (ليلا)‬

423
00:38:14,340 --> 00:38:15,860
‫لا سيما (إنزو)‬

424
00:38:16,980 --> 00:38:18,420
‫لكن هي، لا‬

425
00:38:20,500 --> 00:38:22,140
‫هو لن يؤذيها مطلقاً‬

426
00:38:26,007 --> 00:38:30,887
‫"كانت حماتي محقة، وكان المقال‬
‫الذي نشر في الصحيفة نافعاً"‬

427
00:38:31,007 --> 00:38:36,767
‫"واتصل بي (برونو سوكافو) في أحد الأيام‬
‫وبدأ يستذكر صداقاتنا"‬

428
00:38:36,887 --> 00:38:41,327
‫(لينو)، لست أنا الملام‬
‫فوالدي ترك لي عملاً صعباً‬

429
00:38:41,447 --> 00:38:43,287
‫"وصديقتك هذه أساءت التصرّف"‬

430
00:38:43,407 --> 00:38:49,087
‫لا تجعليني أفكّر في ما قامت به‬
‫فقد تسببت لي بالكثير من المتاعب‬

431
00:38:49,207 --> 00:38:52,087
‫لا تنزعج كثيراً، فأنا أصدّق (ليلا)‬

432
00:38:52,207 --> 00:38:56,207
‫عليك أن تطلب منهم‬
‫أن يدفعوا لها حقّها كاملاً‬

433
00:38:56,327 --> 00:39:00,847
‫لا يمكنني القيام بشيء‬
‫فلست أنا من يدير مسألة الأموال‬

434
00:39:00,967 --> 00:39:05,447
‫- أنا مرؤوس، وأنت تعرفين رؤسائي جيداً‬
‫- ماذا تعني؟‬

435
00:39:05,567 --> 00:39:11,167
‫ربما نسيت كيف هم‬
‫بعض الأشخاص في حيّك"‬

436
00:39:20,927 --> 00:39:22,327
‫(ليلا)!‬

437
00:39:27,727 --> 00:39:29,687
‫أرأيت هذا يا (أنزو)؟‬

438
00:39:30,847 --> 00:39:34,607
‫هذا الحقير (سوكافو) دفع لي حقي كاملاً‬

439
00:39:36,047 --> 00:39:40,247
‫- شكراً لك‬
‫- والرجل الذي أرسلتني لمقابلته لطيف جداً‬

440
00:39:40,367 --> 00:39:45,847
‫كان يعرف الكثير عن خطيبك‬
‫وأخبرني أنّ والده رجل مهم جداً‬

441
00:39:45,967 --> 00:39:47,967
‫لكنّه طلب منك أن تنتظر‬

442
00:39:48,087 --> 00:39:51,967
‫أخبرني أن (آي بي إم) بصدد‬
‫إنتاج حاسوب جديد في (إيطاليا)‬

443
00:39:52,087 --> 00:39:55,447
‫وهم بحاجة إلى خبير في (نابولي)‬

444
00:39:55,567 --> 00:39:58,287
‫وما أن يبدأوا التدريبات سيكلّمني‬

445
00:39:59,127 --> 00:40:04,047
‫- شكراً لك‬
‫- مركز حماي لا يهم‬

446
00:40:04,167 --> 00:40:08,127
‫لقد اتصل بك لأنّك جيّد‬

447
00:40:10,007 --> 00:40:13,607
‫أيّها السائق، افتح الباب الخلفي‬

448
00:40:18,767 --> 00:40:23,687
‫- إنّه رائع‬
‫- أجل، لم أر حاسوباً قبل الآن‬

449
00:40:23,807 --> 00:40:28,487
‫لا بدّ من أن هذا الرجل‬
‫فهم أنّك بارع كفاية‬

450
00:40:30,447 --> 00:40:33,567
‫- إنّه منزل أرملة دون (كارلو)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

451
00:40:34,207 --> 00:40:39,007
‫- كم يبلغ سعره؟‬
‫- كلفة المنازل هنا أقل من (سان جيوفاني)‬

452
00:40:44,687 --> 00:40:47,087
‫تعال، سأعرّفك إلى جدّك‬

453
00:40:47,207 --> 00:40:50,207
‫افعلي هذا مرة أخرى، تعالي لنرى المنزل‬

454
00:40:50,327 --> 00:40:53,847
‫لماذا؟‬
‫ألا يمكن للصبي التعرّف إلى جدّه؟‬

455
00:41:08,807 --> 00:41:10,127
‫أبي!‬

456
00:41:16,487 --> 00:41:17,887
‫مرحباً يا أبي‬

457
00:41:20,767 --> 00:41:22,647
‫هذا (جينارينو)‬

458
00:41:29,207 --> 00:41:31,367
‫(جينارينو)‬

459
00:41:32,247 --> 00:41:36,687
‫حين ترى والدتك، أخبرها أنّها عاهرة‬

460
00:41:36,807 --> 00:41:38,767
‫هل فهمتني؟‬

461
00:41:50,047 --> 00:41:53,287
‫لا تحزن، جدّك كان يمزح‬

462
00:41:53,847 --> 00:41:57,847
‫يحبّ الناس المزاح كثيراً في الحيّ‬
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

463
00:42:36,327 --> 00:42:39,927
‫اعتدت أنا وخالتك (لينو) التنزّه هنا‬

464
00:42:40,687 --> 00:42:46,127
‫كبرنا هنا، وكنت أرتاد المدرسة هناك‬

465
00:42:53,047 --> 00:42:56,727
‫مرحباً يا (لينو)، كيف الحال؟‬

466
00:42:57,127 --> 00:42:59,927
‫- أنا بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، شكراً لك‬

467
00:43:00,047 --> 00:43:05,247
‫كل هذه الأخبار التي وصلتنا عنك‬
‫ستتزوجين وتنتقلين إلى (فلورنسا)‬

468
00:43:05,367 --> 00:43:08,727
‫- أجل، سأنتقل قريباً‬
‫- إنّها مدينة جميلة‬

469
00:43:08,847 --> 00:43:14,607
‫كنت أنا و(أدا) هناك قبل بضعة أشهر‬
‫إنها مدينة جميلة، كم أنت محظوظة‬

470
00:43:14,727 --> 00:43:16,847
‫يا إلهي!‬
‫يا لها من مدينة رائعة‬

471
00:43:16,967 --> 00:43:20,687
‫حين تعودين، تعالي لزيارتنا‬
‫لا تنسي رفاقك في الحيّ، موافقة؟‬

472
00:43:21,487 --> 00:43:22,967
‫بالتأكيد‬

473
00:43:30,407 --> 00:43:33,727
‫- كيف حالك؟ بخير؟‬
‫- بخير‬

474
00:43:39,207 --> 00:43:41,487
‫- (ماريا)، صغيرة والدها‬
‫- مرحباً‬

475
00:43:41,607 --> 00:43:45,887
‫- سلّمي على والدك، أحسنت!‬
‫- أريد قبلة، هيّا!‬

476
00:43:46,007 --> 00:43:48,407
‫- إلى أين تأخذينها؟‬
‫- إلى المنزل، أين برأيك؟‬

477
00:43:48,527 --> 00:43:50,247
‫أخبري (أدا) أنني سأتأخر الليلة‬

478
00:43:50,367 --> 00:43:52,807
‫- حسناً‬
‫- أراك لاحقاً عزيزتي‬

479
00:43:52,927 --> 00:43:55,687
‫- إلى اللقاء عزيزتي، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

480
00:43:55,807 --> 00:44:00,047
‫أنتما هنا، دعاني ألقي التحية‬

481
00:44:01,207 --> 00:44:03,687
‫- (لينو)!‬
‫- مرحباً‬

482
00:44:06,687 --> 00:44:11,207
‫- مرحباً‬
‫- لا يزال (أنتونيو) في (ألمانيا)‬

483
00:44:12,207 --> 00:44:14,327
‫ويسأل عنك دوماً في رسائله‬

484
00:44:15,447 --> 00:44:17,367
‫تبدين بصحة جيّدة‬

485
00:44:19,927 --> 00:44:21,367
‫حسناً‬

486
00:44:23,007 --> 00:44:24,927
‫هكذا سأصبح حين أكبر‬

487
00:44:27,767 --> 00:44:29,207
‫هل هذا ابنك؟‬

488
00:44:30,967 --> 00:44:34,527
‫(ليلا)، أنت نحيفة جداً وبشعة‬

489
00:44:34,647 --> 00:44:37,527
‫انظري إلى نفسك، مثل الهيكل العظمي‬

490
00:44:38,487 --> 00:44:42,127
‫بالتأكيد سيتركك (ستيفانو)‬
‫فالرجل يريد لحماً‬

491
00:44:42,247 --> 00:44:44,607
‫إن لم تتمسكن بهم، سيرحلون‬

492
00:44:46,727 --> 00:44:50,407
‫أتعرفها؟‬
‫إنّها شقيقتك‬

493
00:44:50,527 --> 00:44:55,007
‫اسمها (ماريا)‬
‫هيّا، قبّلا بعضكما‬

494
00:44:57,687 --> 00:45:03,007
‫أنتما لطيفان، دعاني أراكما معاً‬
‫قفا إلى جانب بعضكما‬

495
00:45:05,047 --> 00:45:09,287
‫إنّهما يشبهان والدهما كثيراً‬
‫إنهما نسخة أصلية عنه‬

496
00:45:11,687 --> 00:45:15,007
‫هيّا، لنذهب‬
‫إن تأخرنا والدتك ستغضب جداً‬

497
00:45:15,127 --> 00:45:18,727
‫هيّا تعالي، وأنت كلي شيئاً‬

498
00:45:18,847 --> 00:45:26,807
‫تبدين كالهيكل العظمي، كالموتى‬
‫كلي بعض اللحم، بعض اللحم والجبن...‬

499
00:45:36,447 --> 00:45:38,567
‫- هل رأيت الشبه؟‬
‫- أيّ شبه هذا؟‬

500
00:45:38,687 --> 00:45:42,327
‫كانت (ميلينا) محقة‬
‫وكلاهما يشبهان (ستيفانو)‬

501
00:45:42,447 --> 00:45:44,927
‫- هذا غير صحيح‬
‫- إنّهما كحبتيّ فاصولياء‬

502
00:45:45,047 --> 00:45:47,887
‫(جينارينو) ابن (استيفانو)‬
‫وليس (نينو)‬

503
00:46:04,847 --> 00:46:07,247
‫- هذه هي الشقة‬
‫- إن سمحت‬

504
00:46:07,367 --> 00:46:13,087
‫الحمام، والمطبخ‬
‫وغرفة الجلوس‬

505
00:46:13,487 --> 00:46:16,127
‫سأفتح النافذة في غرفة النوم‬

506
00:46:16,287 --> 00:46:20,527
‫لننتقل إلى هنا علينا أن نصلح المكان‬

507
00:46:22,647 --> 00:46:24,847
‫تعال يا بني، انظر‬

508
00:46:32,927 --> 00:46:36,767
‫إنّه المكان المناسب، في الحيّ‬
‫لكننا بعيدون عنه في الوقت عينه‬

509
00:46:38,567 --> 00:46:40,127
‫كما يمكننا الهرب‬

510
00:46:40,807 --> 00:46:43,647
‫يمكنك رؤية محطة الوقود‬
‫لخطيب (كارمن)‬

511
00:46:45,007 --> 00:46:47,767
‫أحببت هذا أيضاً‬

512
00:46:53,167 --> 00:46:56,727
‫إنّها الشقة المثالية لنا، أليس كذلك؟‬

513
00:46:56,847 --> 00:47:01,727
‫إن اقتنعت (ليلا) بالمكان‬
‫فهذا يعني أننا سنستأجره‬

514
00:47:05,807 --> 00:47:10,607
‫لكن عليك أن تخفضي السعر‬
‫فهو يتطلّب الكثير من العمل‬

515
00:47:11,167 --> 00:47:13,247
‫لا تقلقوا، سأخفض السعر قليلاً‬

516
00:47:13,367 --> 00:47:17,167
‫- قليلاً؟‬
‫- أجل، قليلاً‬

517
00:47:19,607 --> 00:47:23,127
‫- ستعانيان المشاكل، أنت تعرف‬
‫- عانيناها في (سان جيوفاني) أيضاً‬

518
00:47:23,247 --> 00:47:25,247
‫ستكون المشاكل هنا أكثر‬

519
00:47:25,407 --> 00:47:29,047
‫- سنرى!‬
‫- هل ستبقى بالقرب منها؟‬

520
00:47:29,167 --> 00:47:30,847
‫طالما هي تريد ذلك‬

521
00:47:32,887 --> 00:47:38,047
‫- سأنام أنا و(جينارينو) هنا‬
‫- لكنّك في الليل ستسمع صوت الشاحنات‬

522
00:47:38,167 --> 00:47:40,887
‫أنا أحبّ الشاحنات‬

523
00:47:41,007 --> 00:47:45,767
‫- أنا أيضاً‬
‫- هذا يكفي، أو سترفع السيّدة السعر‬

524
00:47:46,487 --> 00:47:52,127
‫- ماذا يجب أن أوقع؟‬
‫- سنوقّع عقداً، هكذا نكون جميعاً سعداء‬

525
00:47:52,247 --> 00:47:57,847
‫- جيّد، لكنّك ستخفضين السعر قليلاً‬
‫- أجل، سأخفّضه قليلاً‬

526
00:48:00,007 --> 00:48:01,327
‫سنأخذه‬

527
00:48:05,127 --> 00:48:10,727
‫- هل أنت واثقة؟ جيّد إذاً‬
‫- تماماً‬

528
00:48:56,247 --> 00:49:00,247
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

