﻿1
00:00:20,493 --> 00:00:23,773
‫- توقفي عن ركلي‬
‫- ماذا تعنين؟‬

2
00:00:24,013 --> 00:00:27,133
‫- تحت الطاولة‬
‫- متى فعلت ذلك؟‬

3
00:00:28,173 --> 00:00:29,693
‫- (ديدي)، تناولي طعامك، (جينارو)!‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

4
00:00:29,813 --> 00:00:31,373
‫توقف‬

5
00:00:35,973 --> 00:00:39,613
‫- توقف عن ذلك!‬
‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً‬

6
00:00:39,733 --> 00:00:41,453
‫- أنت أكبر سناً‬
‫- توقفا‬

7
00:00:41,853 --> 00:00:45,933
‫- أمي، إنه يركلني‬
‫- لا أفعل شيئاً‬

8
00:00:46,053 --> 00:00:49,413
‫- هذا غير صحيح‬
‫- قلت إن هذا يكفي!‬

9
00:00:50,293 --> 00:00:53,253
‫- (جينارو)‬
‫- لم أفعل ذلك عمداً‬

10
00:00:55,773 --> 00:00:57,973
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لم أعد أشعر بالجوع‬

11
00:01:14,293 --> 00:01:15,933
‫لا تتحركا وإلا ستتعرضان للأذى‬

12
00:01:17,733 --> 00:01:20,453
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- "ثمة ضجة عارمة في هذا المنزل"‬

13
00:01:20,573 --> 00:01:24,933
‫لم يعد بوسعي تحمل ذلك‬
‫(جينارو) و(ديدي) يتشاجران طيلة الوقت‬

14
00:01:25,053 --> 00:01:26,973
‫"لذا، تحطم الباب؟‬
‫هل أنت أحمق؟"‬

15
00:01:29,653 --> 00:01:31,973
‫طلبت منك عدم السير على الزجاج‬

16
00:01:33,973 --> 00:01:35,613
‫انظري، ثمة دماء‬

17
00:01:39,933 --> 00:01:42,893
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لقد داست على قطع الزجاج‬

18
00:01:43,293 --> 00:01:45,053
‫أحضر لي ضمادة‬

19
00:01:45,973 --> 00:01:49,453
‫- أين هي؟‬
‫- أين تعتقد؟ في الحمام!‬

20
00:01:52,893 --> 00:01:54,453
‫هل تشعرين بالألم؟‬

21
00:01:54,933 --> 00:01:57,813
‫لا تقلقي، سنضع ضمادة على الجرح‬
‫ولن تؤلمك مجدداً‬

22
00:01:57,973 --> 00:02:00,453
‫- هل عليّ وضعها هنا؟‬
‫- لا، أعطني واحدة‬

23
00:02:02,613 --> 00:02:04,173
‫تفضلي‬

24
00:02:07,933 --> 00:02:11,413
‫- لا أريد وضع ضمادة، أشعر بالألم‬
‫- أتشعرين بالألم؟‬

25
00:02:11,973 --> 00:02:14,453
‫لا تقلقي، سيزول‬

26
00:02:19,973 --> 00:02:22,933
‫(لينو)، كيف الحال؟ هل تجري‬
‫الأمور مع (جينارو) بشكل جيّد؟‬

27
00:02:24,213 --> 00:02:26,973
‫"أواجه صعوبة، أسدي لي معروفاً‬
‫تعالي وخذيه"‬

28
00:02:27,253 --> 00:02:29,493
‫- ألا يمكنك الاعتناء به لوقت أطول؟‬
‫- لا‬

29
00:02:32,893 --> 00:02:36,093
‫- لديّ أخبار جيّدة‬
‫- "ما هي؟"‬

30
00:02:36,373 --> 00:02:39,413
‫- أصبحت مديرة الخبراء التقنيين‬
‫- "ماذا يعني هذا؟"‬

31
00:02:39,973 --> 00:02:42,653
‫رئيسة مركز معالجة المعطيات لشركة‬
‫(آي بي إم) التي استأجرها (ميشيل)‬

32
00:02:42,853 --> 00:02:44,773
‫هل قبلت بعرض (ميشيل سولارا)؟‬

33
00:02:45,173 --> 00:02:47,213
‫هذا صحيح‬
‫لقد كلفني بالنظام رقم ٣‬

34
00:02:47,333 --> 00:02:49,493
‫"إذاً، هل تعملين لصالحه مجدداً؟"‬

35
00:02:49,653 --> 00:02:51,893
‫مثل عملك في المتجر‬
‫في ساحة (بيازا دي مارتيري)؟‬

36
00:02:52,013 --> 00:02:56,013
‫أتريدين معرفة كم أجني؟‬
‫٤٢٥ ألفاً في الشهر‬

37
00:02:57,373 --> 00:02:59,493
‫أنا مسؤولة عن مشغلي البطاقات المثقبة‬

38
00:03:01,493 --> 00:03:03,893
‫- "ما الخطب؟"‬
‫- لم أتوقع ذلك منك قط‬

39
00:03:05,133 --> 00:03:07,533
‫- ما كان من المفترض أن أفعل؟‬
‫- رفض العرض‬

40
00:03:08,493 --> 00:03:11,133
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا نعرف حقيقة أفراد عائلة (سولارا)‬

41
00:03:11,533 --> 00:03:13,253
‫كان (ميشيل) رب عملي من قبل‬

42
00:03:13,733 --> 00:03:16,453
‫كنت بحال أفضل معه‬
‫من ذلك الأحمق (برونو سوكافو)‬

43
00:03:16,613 --> 00:03:19,733
‫- افعلي ما تشائين‬
‫- لا تعجبني نبرة صوتك‬

44
00:03:20,893 --> 00:03:24,453
‫أجني مالاً أكثر من (إنزو)‬
‫وهو رجل، ما الخطب في ذلك؟‬

45
00:03:25,533 --> 00:03:26,893
‫ليس هناك من خطب‬

46
00:03:27,413 --> 00:03:29,733
‫"ماذا عن الثورة، العمال‬
‫العالم الجديد؟"‬

47
00:03:30,653 --> 00:03:33,213
‫- وكل ذلك الهراء؟‬
‫- "توقفي"‬

48
00:03:33,853 --> 00:03:38,733
‫إن أردت إجراء محادثة فعلية‬
‫فأنا موافقة، وإلا، انسي الأمر‬

49
00:03:39,573 --> 00:03:40,973
‫أيمكنني قول أمر ما؟‬

50
00:03:42,213 --> 00:03:45,333
‫دائماً ما تستخدمين كلمة فعلي أو فعلاً‬
‫حين تتكلمين أو تكتبين‬

51
00:03:45,893 --> 00:03:47,373
‫أو تقولين "فجأة"‬

52
00:03:48,333 --> 00:03:50,093
‫"متى يتحدث الناس فعلاً؟"‬

53
00:03:50,573 --> 00:03:54,013
‫"متى تحصل الأمور فجأة؟‬
‫كل هذا خطأ"‬

54
00:03:54,453 --> 00:03:56,293
‫كل الأمور تتعلق ببعضها‬

55
00:03:58,813 --> 00:04:00,133
‫لم أعد بإمكاني فعل أمر حقيقي‬

56
00:04:01,093 --> 00:04:02,613
‫وتعلمت النظر إلى الأمور بحذر‬

57
00:04:04,093 --> 00:04:06,133
‫يصدق المغفلون فحسب‬
‫أن الأمور تحصل فجأة‬

58
00:04:07,333 --> 00:04:11,693
‫أحسنت، بمَ تحاولين إقناعي‬
‫بهذا الكلام الراقي؟‬

59
00:04:12,813 --> 00:04:15,813
‫بأنك تستغلين (ميشيل) وليس العكس؟‬

60
00:04:17,093 --> 00:04:19,933
‫- "انسي الأمر"‬
‫- لا، قولي لي ما هو رأيك‬

61
00:04:20,253 --> 00:04:23,253
‫- "ليس لديّ ما أقوله"‬
‫- تكلمي وإلا أنا سأتكلم‬

62
00:04:23,373 --> 00:04:27,173
‫- تفضلي‬
‫- أنت تنتقدينني، لكن ماذا عن شقيقتك؟‬

63
00:04:28,533 --> 00:04:33,013
‫- ماذا عنها؟‬
‫- "ألا تعرفين أخبار (إلسا)؟"‬

64
00:04:34,173 --> 00:04:35,573
‫ما الذي يجب أن أعرفه؟‬

65
00:04:37,013 --> 00:04:41,173
‫اسألي والدتك، والدك وأشقاؤك‬
‫انتبهي إلى نفسك يا (لينو)‬

66
00:06:18,853 --> 00:06:20,733
‫أبي، هل وصلنا؟‬

67
00:06:25,773 --> 00:06:28,453
‫- توقفي‬
‫- (بيترو)، تقدم‬

68
00:06:28,733 --> 00:06:32,493
‫- لا يمكنني فعل ذلك، ألا ترين؟‬
‫- بلى، من هنا، اذهب‬

69
00:06:32,613 --> 00:06:36,533
‫- أين؟ إنهم يتوجهون نحوي‬
‫- دعني أحاول، أتمانع ذلك؟‬

70
00:06:36,653 --> 00:06:40,213
‫لا، على الإطلاق!‬
‫سأصاب بالجنون إن استمررت بذلك‬

71
00:07:00,493 --> 00:07:02,813
‫- لا يمكنك القيادة عند الجانب الخطأ‬
‫- يمكن فعل ذلك هنا‬

72
00:07:08,773 --> 00:07:10,413
‫الفتاتان معنا في السيارة‬

73
00:07:11,213 --> 00:07:12,813
‫لا يمكنك القيادة‬
‫بهذا الشكل في (فلورنسا)‬

74
00:07:22,213 --> 00:07:24,653
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا شيء، لقد وصلنا‬

75
00:07:25,573 --> 00:07:29,933
‫إذاً، مرحباً!‬
‫(جينارو)، (ديدي)‬

76
00:07:33,293 --> 00:07:35,093
‫- مرحباً يا (إنزو)‬
‫- هل كل شيء بخير يا (لينو)؟‬

77
00:07:35,613 --> 00:07:37,333
‫لقد وصلنا‬

78
00:07:37,853 --> 00:07:39,973
‫هل تعلمت السباحة‬
‫أو ما زلت تستخدم العوامة؟‬

79
00:07:41,613 --> 00:07:43,373
‫- مرحباً يا (إنزو)‬
‫- مرحباً يا (ديدي)‬

80
00:07:44,493 --> 00:07:47,253
‫- (إنزو)، كيف الحال؟ جيّد، جيّد‬
‫- كيف حالك؟‬

81
00:07:47,813 --> 00:07:51,213
‫لقد تركنا أمتعتنا في الفندق واستحممنا‬

82
00:07:52,653 --> 00:07:54,293
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (جينارو)‬

83
00:07:55,013 --> 00:08:00,293
‫- لقد تسببا بإرهاقك، صحيح؟‬
‫- تشاجرا طوال الوقت‬

84
00:08:01,053 --> 00:08:04,333
‫تشعر (ديدي) بالحزن‬
‫حيال عودة (جينارو) إلى المنزل‬

85
00:08:04,653 --> 00:08:07,773
‫لكن كان هناك توتر‬
‫لم أتمكن من تحمل ذلك‬

86
00:08:08,413 --> 00:08:11,813
‫ليس عليك قول ذلك‬
‫في الواقع، أردنا شكرك‬

87
00:08:11,933 --> 00:08:13,413
‫لقد قدمت لنا مساعدة كبيرة‬

88
00:08:15,693 --> 00:08:17,013
‫أنت تعرفين (ليلا)‬

89
00:08:27,133 --> 00:08:29,333
‫قل لها إننا سنستقر وسأتصل بها‬

90
00:08:29,453 --> 00:08:32,093
‫- سنرى بعضنا لاحقاً على أيّ حال‬
‫- لاحقاً؟‬

91
00:08:32,893 --> 00:08:37,133
‫أجل، في الأرجاء‬
‫سأعلمها بذلك على أيّ حال‬

92
00:08:37,253 --> 00:08:40,333
‫سأراكما لاحقاً، هيّا يا (جينارو)‬

93
00:08:42,133 --> 00:08:43,653
‫إلى اللقاء‬

94
00:08:47,773 --> 00:08:50,093
‫انظري إلى الأشياء الجميلة‬
‫التي اشترتها جدتك لك‬

95
00:08:50,213 --> 00:08:52,813
‫حصلت على بعض الهدايا، أليس كذلك؟‬

96
00:08:56,093 --> 00:08:59,213
‫- يا له من فستان جميل‬
‫- إنه جميل‬

97
00:08:59,853 --> 00:09:01,293
‫هل أعجبك؟‬

98
00:09:02,013 --> 00:09:06,253
‫- وهذه الهدية أيضاً‬
‫- مزقيها‬

99
00:09:06,373 --> 00:09:11,413
‫ - يا للهول، هذا رائع‬
‫- أهذا فستان آخر؟‬

100
00:09:12,613 --> 00:09:16,853
‫- لمَ لم تحضري لها دمية (بينوكيو) مثلاً؟‬
‫- (بينوكيو)؟ إنها فتاة‬

101
00:09:18,893 --> 00:09:21,093
‫- اشكري جدتك‬
‫- شكراً لك‬

102
00:09:21,333 --> 00:09:24,773
‫شكراً فحسب؟‬
‫أريد قبلة وعناقاً‬

103
00:09:27,653 --> 00:09:32,653
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- لمَ لم تناموا في منزلنا؟‬

104
00:09:33,253 --> 00:09:36,613
‫عددنا كبير جداً‬
‫لم يبدُ هذا مناسباً‬

105
00:09:37,333 --> 00:09:39,213
‫سنجد لكم المساحة‬

106
00:09:40,373 --> 00:09:44,453
‫الفندق هو أفضل لنا‬
‫سبق وتركنا أمتعتنا هناك‬

107
00:09:44,733 --> 00:09:46,573
‫ما الذي يمكنني قوله؟‬

108
00:09:50,213 --> 00:09:56,133
‫- أين (بيبي) و(جياني)؟‬
‫- بالكاد نراهما، يعملان دوماً‬

109
00:09:56,813 --> 00:09:59,653
‫- ماذا يعملان؟‬
‫- وجد (مارسيلو) وظيفة لهما‬

110
00:10:01,413 --> 00:10:02,813
‫أيّ وظيفة؟‬

111
00:10:04,293 --> 00:10:06,773
‫هما يجنيان المال وهذا كاف‬

112
00:10:06,893 --> 00:10:10,013
‫(إلسا) ليست مثلك‬
‫فهي تهتم بنا‬

113
00:10:18,453 --> 00:10:22,933
‫ألم تخبريها أنني آتية اليوم؟‬
‫لمَ هي ليست هنا أيضاً؟‬

114
00:10:23,733 --> 00:10:25,133
‫إنها في منزلها‬

115
00:10:26,173 --> 00:10:28,733
‫- ألم تعد تعيش هنا؟‬
‫- لا‬

116
00:10:30,533 --> 00:10:33,053
‫قلت لي إنهما في علاقة‬
‫لم تخبريني عن عيشهما معاً‬

117
00:10:34,773 --> 00:10:37,933
‫تملك هي و(مارسيلو)‬
‫شقة جميلة في الحيّ الجديد‬

118
00:10:40,853 --> 00:10:43,813
‫تم بناء منازل جديدة هناك‬
‫عليك رؤية مدى جمالها‬

119
00:10:45,933 --> 00:10:49,893
‫- ماذا طهوت؟‬
‫- أنت هنا، لذا...‬

120
00:10:50,413 --> 00:10:52,653
‫يبدو هذا مبالغاً به بعض الشيء‬

121
00:10:53,453 --> 00:10:56,253
‫لا تقلقي، لا نرمي الطعام أبداً‬

122
00:10:56,373 --> 00:10:58,293
‫أريد معرفة المزيد بشأن (إلسا)‬

123
00:10:58,453 --> 00:11:00,413
‫- ماذا؟‬
‫- كم مضى على ذلك؟‬

124
00:11:00,533 --> 00:11:02,533
‫حوالى شهرين‬

125
00:11:03,293 --> 00:11:06,933
‫- وهل أعطيتماها الإذن؟‬
‫- أسبق وطلبت الإذن؟‬

126
00:11:08,413 --> 00:11:10,733
‫أنت فعلت ما تريدينه‬
‫وهي فعلت ذلك أيضاً‬

127
00:11:11,013 --> 00:11:14,573
‫- (بيترو) ليس كـ(مارسيلو سولارا)‬
‫- هذا صحيح‬

128
00:11:14,693 --> 00:11:18,013
‫لن يسمح (مارسيلو) بأن تعامله (إلسا)‬
‫كما تعاملين (بيترو)‬

129
00:11:18,973 --> 00:11:22,253
‫كان عليكما إخباري واستشارتي‬

130
00:11:22,373 --> 00:11:28,933
‫لماذا؟ لقد رحلت وقلت‬
‫إنك ستفكرين فينا، هذا هراء‬

131
00:11:29,373 --> 00:11:31,933
‫فعلت ما أردته ولم تكترثي لنا‬

132
00:11:34,933 --> 00:11:37,853
‫- أريد الذهاب لرؤيتها‬
‫- لا، لقد وصلت تواً‬

133
00:11:37,973 --> 00:11:44,493
‫- إنها تحضّر مفاجأة لك‬
‫- لا أكترث، أين تعيش؟‬

134
00:11:44,773 --> 00:11:48,933
‫هذا؟ سترتدين غداً الآخر‬
‫ثمة أزهار عليه‬

135
00:11:53,253 --> 00:11:56,533
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لم تخطب شقيقتي لـ(مارسيلو سولارا) فحسب‬

136
00:11:57,013 --> 00:12:01,773
‫بل هي تعيش معه أيضاً‬
‫سأذهب لرؤيتها‬

137
00:12:03,213 --> 00:12:05,613
‫وهل سأبقى هنا بمفردي؟‬

138
00:12:06,813 --> 00:12:08,773
‫أتعرف من هما‬
‫(مارسيلو) و(ميشيل سولارا)؟‬

139
00:12:09,293 --> 00:12:10,853
‫إنهما من مافيا الـ(كامورا)‬

140
00:12:17,173 --> 00:12:19,373
‫شقيقتي مخطوبة لرجل يهدد الناس‬

141
00:12:20,013 --> 00:12:22,973
‫يبتز أصحاب المتاجر‬
‫ويقدم قروضاً تفسد حياة أيّ شخص‬

142
00:12:24,733 --> 00:12:29,173
‫يضرب أفراد عائلة (سولارا) الناس‬
‫وربما يطلبون قتلهم أو يفعلون ذلك بنفسهم‬

143
00:12:29,533 --> 00:12:32,733
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأرافقك‬

144
00:12:32,853 --> 00:12:36,813
‫لا، ابق برفقة الفتاتين‬
‫سأراك بعد قليل‬

145
00:12:40,853 --> 00:12:42,733
‫ما يعني عبارة مافيا الـ(كامورا)؟‬

146
00:12:45,173 --> 00:12:47,333
‫أتريدين اللعب؟ لنعلب‬

147
00:13:03,973 --> 00:13:06,733
‫"أودّ استنشاق الهواء النقي‬
‫يا (ليلا)"‬

148
00:13:42,013 --> 00:13:45,373
‫"ما كان ليبدو مقبولاً‬
‫في (ميلانو) أو (فلورنسا)"‬

149
00:13:45,733 --> 00:13:49,973
‫"حرية المرأة لاستخدام جسدها ورغباتها"‬

150
00:13:50,093 --> 00:13:55,973
‫"والعيش معاً بدون زواج‬
‫كان ذلك مستحيلاً في الحي السكني"‬

151
00:13:56,453 --> 00:13:58,773
‫"وكانت والدتي سعيدة"‬

152
00:13:59,413 --> 00:14:03,933
‫"شعرت والدتي بالغضب‬
‫بسبب زواجي المدني وليس الديني"‬

153
00:14:04,613 --> 00:14:08,493
‫"اعتبرت (ليلا) منحلة‬
‫بسبب عيشها مع (إنزو)"‬

154
00:14:08,613 --> 00:14:12,333
‫"كما اعتبرت (آدا) ساقطة‬
‫بسبب كونها عشيقة (ستيفانو)"‬

155
00:14:13,013 --> 00:14:17,493
‫"لكنها لم تمانع إقامة ابنتها الأصغر‬
‫لعلاقة مع (مارسيلو سولارا)"‬

156
00:14:18,453 --> 00:14:19,893
‫"وهو شخص سيئ"‬

157
00:15:38,253 --> 00:15:39,573
‫(لينو)‬

158
00:15:42,053 --> 00:15:43,373
‫ادخلي‬

159
00:15:51,453 --> 00:15:54,293
‫أنت تؤلمينني، مهلاً‬

160
00:15:58,933 --> 00:16:00,253
‫تفضلي!‬

161
00:16:01,573 --> 00:16:02,893
‫سررت بمجيئك‬

162
00:16:06,213 --> 00:16:07,533
‫تبدين بخير‬

163
00:16:09,773 --> 00:16:11,213
‫وأنت أيضاً‬

164
00:16:11,933 --> 00:16:15,413
‫كيف حال الفتاتين؟‬
‫أتوق لرؤيتهما‬

165
00:16:18,333 --> 00:16:19,853
‫أصبحتا ناضجتين‬

166
00:16:22,093 --> 00:16:24,933
‫أصبحت (ديدي) تتكلم مثل آنسة‬
‫و(إلسا) حادة الطباع‬

167
00:16:26,293 --> 00:16:27,693
‫يا لهما من قرطين جميلين‬

168
00:16:31,293 --> 00:16:32,693
‫أنت أنيقة جداً‬

169
00:16:41,173 --> 00:16:43,973
‫- جربيهما‬
‫- حقاً؟‬

170
00:17:03,493 --> 00:17:05,293
‫إنهما يليقان بي أيضاً، أليس كذلك؟‬

171
00:17:06,373 --> 00:17:07,933
‫يمكنك الاحتفاظ بهما‬

172
00:17:09,613 --> 00:17:11,013
‫حقاً؟‬

173
00:17:12,133 --> 00:17:15,933
‫بالطبع، تبدين جميلة‬

174
00:17:33,013 --> 00:17:39,533
‫اعتقدت أنك ستأتين للقول‬
‫إنك تعارضين علاقتي بـ(مارسيلو)‬

175
00:17:39,653 --> 00:17:44,973
‫- أنا أعارضها تماماً‬
‫- لمَ تعارضين علاقتي به؟‬

176
00:17:45,093 --> 00:17:47,933
‫- أفراد عائلة (سولارا) غير صالحين‬
‫- (مارسيلو) ليس كذلك‬

177
00:17:49,453 --> 00:17:52,213
‫حين كنت حاملاً بـ(إلسا)‬
‫زارتك والدتنا‬

178
00:17:53,293 --> 00:17:55,093
‫وتركت لي مسؤولية الاعتناء بالعائلة‬

179
00:17:58,173 --> 00:18:00,973
‫ذات مرة، ذهبت للتسوق‬
‫في متجر عائلة (سولارا)‬

180
00:18:01,173 --> 00:18:05,413
‫وقال لي (رينو) "اتركي لائحة‬
‫الأغراض هنا، سنوصلها إليك"‬

181
00:18:06,133 --> 00:18:08,973
‫ألقى (مارسيلو) التحية عليّ من بعيد‬
‫وكأنه يقول لي إنه طلب منه فعل ذلك‬

182
00:18:10,733 --> 00:18:13,133
‫من تلك اللحظة‬
‫لا يمكنك تخيل مدى لطفه معي‬

183
00:18:13,653 --> 00:18:16,253
‫لم يتصرف قط بطريقة فظيعة‬
‫مثل أفراد عائلة (سولارا)‬

184
00:18:17,853 --> 00:18:19,733
‫لمَ تظهر هذه التعابير على وجهك؟‬
‫ألا تصدقينني؟‬

185
00:18:20,613 --> 00:18:26,053
‫الأمر واضح تماماً، سيستغلك‬
‫سيسأم من جسدك ويتركك‬

186
00:18:26,173 --> 00:18:27,533
‫هذا غير صحيح‬

187
00:18:28,333 --> 00:18:31,413
‫(مارسيلو) يحبني وإن كنت لا تصدقينني‬
‫فلا يمكنني فعل شيء‬

188
00:18:32,573 --> 00:18:36,093
‫منذ أن بدأ الناس برؤيتي برفقته‬
‫تغيرت حياتي‬

189
00:18:36,213 --> 00:18:39,373
‫يعاملني الجميع بطريقة رائعة‬
‫ويهتمون بي‬

190
00:18:41,053 --> 00:18:45,373
‫أنت معتادة ذلك بالتأكيد‬
‫لقد ألفت كتاباً، أنت مشهورة‬

191
00:18:47,173 --> 00:18:49,293
‫لكنني لست كذلك‬
‫شعرت بحماسة كبيرة‬

192
00:18:50,933 --> 00:18:53,813
‫لو سمحت، لا تقسي على والدينا‬

193
00:18:54,973 --> 00:18:58,173
‫تعرفين طباعهما‬
‫هما يقفان إلى جانبي وكذلك أشقاؤنا‬

194
00:18:59,733 --> 00:19:01,973
‫إذاً، لمَ لا تتزوجان؟‬

195
00:19:02,853 --> 00:19:07,413
‫سوف نتزوج، على (مارسيلو)‬
‫الاعتناء ببعض الأعمال أولاً‬

196
00:19:07,533 --> 00:19:10,973
‫لكن فور حصول ذلك، سوف نتزوج‬

197
00:19:15,333 --> 00:19:20,693
‫انتبهي يا (إلسا)، لا تضيعي الطريق‬
‫وإن حصل أيّ شيء، اتصلي بي‬

198
00:19:20,813 --> 00:19:23,493
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- الفتاتان في المنزل‬

199
00:19:23,613 --> 00:19:27,253
‫ألم تخبرك والدتنا؟‬
‫الجميع آت إلى هنا لتناول الغداء‬

200
00:19:27,533 --> 00:19:29,453
‫- من تعنين بالجميع؟‬
‫- الجميع‬

201
00:19:38,373 --> 00:19:42,213
‫- مرحباً، مرحباً يا (بيترو)!‬
‫- (إلسا)، مرحباً‬

202
00:19:42,333 --> 00:19:43,893
‫بالكاد تعرفت إليك‬

203
00:19:44,133 --> 00:19:47,173
‫- أرأيت مدى جمال الفتاتين؟‬
‫- أجل، مرحباً يا أمي‬

204
00:19:47,293 --> 00:19:53,533
‫أصروا على فعل ذلك‬
‫فور أن أكتشف ماذا يجري، سأعلمك‬

205
00:19:53,653 --> 00:19:58,773
‫انظروا إلى ما أحضرنا‬
‫سأضعها هنا وأنت خديها إلى المطبخ‬

206
00:19:58,893 --> 00:20:02,813
‫- هل سنحصل بالفعل على هدايا؟‬
‫- بالتأكيد، سنجد شيئاً‬

207
00:20:02,933 --> 00:20:06,933
‫- اجلس إلى جانبي اليوم‬
‫- لا تشعره بالملل‬

208
00:20:07,053 --> 00:20:09,573
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- بل هذا ما تفعله‬

209
00:20:09,773 --> 00:20:12,573
‫- نحن نتفق معاً جيداً‬
‫- بالطبع‬

210
00:20:12,693 --> 00:20:17,973
‫أنت جميلة وممتلئة‬
‫أتعرفين أن لدينا الاسم عينه؟‬

211
00:20:18,573 --> 00:20:20,733
‫اسمها (إلسا) وليس (إليسا)‬

212
00:20:21,293 --> 00:20:24,613
‫هذا لا يهم، إنه الاسم عينه‬
‫اجلسي على الأريكة‬

213
00:20:25,013 --> 00:20:27,733
‫- (إليسا)، ماذا يمكنني فعله؟‬
‫- جهّزي الطاولة‬

214
00:20:28,133 --> 00:20:30,013
‫- مع الأطباق التي حضرتها؟‬
‫- أجل‬

215
00:20:30,893 --> 00:20:32,693
‫إنها جميلة جداً‬

216
00:20:34,053 --> 00:20:36,173
‫أخفض الصوت، هل أنت أصم؟‬

217
00:20:36,533 --> 00:20:39,133
‫افعلي ذلك، فأنت واقفة‬

218
00:20:41,493 --> 00:20:42,973
‫ماذا يقولون؟‬

219
00:20:43,693 --> 00:20:46,333
‫- يتكلمون باللغة النابولية‬
‫- حسناً‬

220
00:20:46,453 --> 00:20:48,253
‫هل اعتقدت أن والدك تغير؟‬

221
00:20:57,533 --> 00:21:00,653
‫- مرحباً يا (جيا)، أعطيني إياه‬
‫- مرحباً‬

222
00:21:00,773 --> 00:21:04,693
‫- مرحباً يا آنسة، بخير وأنت؟‬
‫- كيف حالك؟‬

223
00:21:04,813 --> 00:21:06,933
‫- مرحباً‬
‫- رافقيني إلى المطبخ‬

224
00:21:07,293 --> 00:21:09,733
‫- مرحباً‬
‫- لقد نموت أيّها الولد‬

225
00:21:12,093 --> 00:21:14,933
‫- كيف حالك يا (جيا)؟‬
‫- اسمعي يا عزيزتي‬

226
00:21:15,053 --> 00:21:17,293
‫أنا بخير، أنت بخير‬
‫والجميع كذلك‬

227
00:21:17,413 --> 00:21:22,373
‫إن لم يطلب مني زوجي المجيء إلى هنا‬
‫كنت لأبقى في المنزل‬

228
00:21:25,573 --> 00:21:27,453
‫أتينا لرد المعروف لأساتذتك‬

229
00:21:30,053 --> 00:21:31,853
‫أهذا هو عبقري الكلية؟‬

230
00:21:33,333 --> 00:21:35,893
‫يا للهول، يتمتع زوجك بشعر جميل‬

231
00:21:36,773 --> 00:21:40,093
‫- تشرفت بمعرفتك، أنا (بيترو)‬
‫- لا، ابق جالساً لو سمحت‬

232
00:21:40,213 --> 00:21:42,613
‫لا يقف أحد هنا لاستقبال سيدة‬

233
00:21:43,093 --> 00:21:44,533
‫مرحباً يا (فيتوريو)‬

234
00:21:46,373 --> 00:21:50,373
‫- إذاً يا (بيترو)‬
‫- (ماريا)، تعالي وخذي الطفل‬

235
00:21:50,813 --> 00:21:54,173
‫أعطيها الطفل‬
‫أتريدين المساعدة يا (إيما)؟‬

236
00:21:54,293 --> 00:21:56,773
‫- شكراً لك‬
‫- ما اسمها؟‬

237
00:21:56,893 --> 00:22:01,013
‫- (إلسا)‬
‫- (إلسا)، يا له من اسم جميل‬

238
00:22:01,133 --> 00:22:02,773
‫(إلسا)!‬

239
00:22:06,853 --> 00:22:10,293
‫(لينو)، خذيه‬
‫هل أعجبك المنزل؟‬

240
00:22:11,373 --> 00:22:15,093
‫هل تكلمت مع شقيقتك؟‬
‫ضعي المناديل والأطباق‬

241
00:22:15,733 --> 00:22:19,013
‫- أتريدين اللعب؟‬
‫- أجل، أيمكنني الذهاب؟‬

242
00:22:19,133 --> 00:22:21,533
‫أجل، لا تتعرقي واحترسي‬

243
00:22:34,773 --> 00:22:36,293
‫- كيف يبدو؟‬
‫- جيّد‬

244
00:22:37,053 --> 00:22:38,573
‫- مرحباً يا (جيا)‬
‫- (إليسا)‬

245
00:22:39,173 --> 00:22:42,133
‫- إنها محتشمة‬
‫- أجل‬

246
00:22:42,893 --> 00:22:46,013
‫- مرحباً‬
‫- تفضلي يا أمي، أنا سعيدة‬

247
00:22:46,733 --> 00:22:48,733
‫- مرحباً‬
‫- لقد وصلت!‬

248
00:22:48,853 --> 00:22:52,573
‫- أحضرت بعض الطعام، تهانينا‬
‫- شكراً على دعوتك، يشرفنا المجيء‬

249
00:22:52,853 --> 00:22:55,133
‫شكراً لك، أنت لطيفة‬

250
00:22:55,253 --> 00:23:00,293
‫(ليلا)، أنت جميلة جداً‬
‫مثل شقيقتك!‬

251
00:23:00,413 --> 00:23:02,533
‫شكراً لك، شكراً‬

252
00:23:02,813 --> 00:23:05,293
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

253
00:23:05,413 --> 00:23:11,413
‫مرحباً، أنت جميلة مثل شقيقتك‬

254
00:23:11,533 --> 00:23:13,253
‫بلغت والدة زوجي‬
‫٦٠ سنة من العمر اليوم‬

255
00:23:15,773 --> 00:23:18,933
‫- من هذا؟‬
‫- زوج (لينو)‬

256
00:23:19,053 --> 00:23:23,053
‫- المدرس‬
‫- أنا (بيترو)، تهانيّ، سعيد بمقابلتك‬

257
00:23:23,413 --> 00:23:25,773
‫- تم تجهيز كل شيء أيّها المدرس‬
‫- هذا جيّد‬

258
00:23:26,413 --> 00:23:30,293
‫- الطعام ساخن‬
‫- أحضروا الزجاجات إلى المطبخ‬

259
00:23:30,413 --> 00:23:32,293
‫- سأفعل ذلك‬
‫- لا، إنه عيد مولدك، دعي الأمر لي‬

260
00:23:32,413 --> 00:23:36,413
‫- لا، لا، يمكنني فعل ذلك‬
‫- لو سمحت‬

261
00:23:36,813 --> 00:23:39,413
‫- مرحباً يا (ميشيل)‬
‫- مرحباً يا (لينو)‬

262
00:23:43,733 --> 00:23:46,173
‫- لقد تسبب بأذيتي‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

263
00:23:46,293 --> 00:23:50,093
‫- بالطبع، أعرف أنك ولد مشاكس‬
‫- دعيه وشأنه‬

264
00:23:50,213 --> 00:23:51,693
‫- اتركيه‬
‫- ماذا تأكلين؟‬

265
00:23:51,813 --> 00:23:54,613
‫- قطعة من اللحم‬
‫- اذهبي إلى هناك‬

266
00:23:56,733 --> 00:23:58,693
‫أنا سأفتح الباب‬

267
00:24:01,493 --> 00:24:03,373
‫هذا أنت، مرحباً‬

268
00:24:03,773 --> 00:24:07,453
‫- ضعها هنا، وصلت أمتعتكم‬
‫- هل أحضرتها من الفندق؟‬

269
00:24:08,293 --> 00:24:12,093
‫من المحال أن تناموا في الفندق‬
‫لدينا العديد من الغرف‬

270
00:24:12,213 --> 00:24:15,853
‫لا تشعراني بالغضب‬
‫أعدها من أين أحضرتها‬

271
00:24:15,973 --> 00:24:18,093
‫لا تتجرأ على فعل ذلك‬

272
00:24:18,213 --> 00:24:21,133
‫بحقك يا (لينو)‬
‫أنا سعيد باستقبالك في منزلي‬

273
00:24:21,253 --> 00:24:23,773
‫- إنه شرف لي‬
‫- ماذا تعني؟‬

274
00:24:23,893 --> 00:24:28,733
‫طلبت الإذن من زوجك على أيّ حال‬
‫لم أكن لأفعل ذلك من دون الإذن‬

275
00:24:28,853 --> 00:24:30,853
‫(بيترو)، لا يمكننا البقاء هنا‬

276
00:24:31,013 --> 00:24:33,053
‫هل أنت سعيد حيال البقاء هنا؟‬
‫إذاً، ضع الأمتعة في الداخل‬

277
00:24:33,173 --> 00:24:36,133
‫- أجل‬
‫- ستريك أين يجب وضعها‬

278
00:24:37,853 --> 00:24:41,173
‫- هلاّ نجلس؟‬
‫- مرحباً‬

279
00:24:41,293 --> 00:24:43,173
‫- أيّها الصغير‬
‫- أين (ديدي)؟‬

280
00:24:43,293 --> 00:24:46,093
‫- إن الجميع في المطبخ‬
‫- اذهب حالاً‬

281
00:24:46,893 --> 00:24:49,413
‫- مرحباً يا (لينو)‬
‫- مرحباً يا (جيناريو)‬

282
00:24:49,893 --> 00:24:52,853
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً يا (ليلا)‬

283
00:24:52,973 --> 00:24:55,013
‫- مرحباً يا (ليلا)‬
‫- مرحباً‬

284
00:24:56,573 --> 00:24:58,053
‫مرحباً يا (إنزو)‬

285
00:24:59,453 --> 00:25:02,693
‫- كيف الحال؟‬
‫- هذا زوج (لينو)‬

286
00:25:02,813 --> 00:25:04,733
‫- هذا من دواعي سروري، أنا (ليلا)‬
‫- وأنا (بيترو)، سعيد بلقائك‬

287
00:25:04,853 --> 00:25:07,093
‫مرحباً، مرحباً يا (لينو)‬

288
00:25:07,213 --> 00:25:12,493
‫بما أن المرأة الرائعة الأخرى‬
‫قد وصلت، أيمكننا الجلوس؟‬

289
00:25:13,413 --> 00:25:17,573
‫- سبق وتناول الأطفال الطعام وأنا أشعر بالجوع‬
‫- لنجلس، الطعام جاهز ينقصنا كرسي واحد‬

290
00:25:17,693 --> 00:25:20,453
‫- (مارسيلوا)، أين عليّ الجلوس؟‬
‫- طلبت منك إحضار الكراسي‬

291
00:25:20,573 --> 00:25:22,613
‫سأجلس هنا...‬

292
00:26:00,933 --> 00:26:05,013
‫- عليك تذوق هذا، والدتي حضّرته‬
‫- لا، لم يعد بإمكاني تناول شيء‬

293
00:26:05,173 --> 00:26:09,213
‫أخبرني إن كان لذيذاً‬
‫لا تحضره والدتنا لنا قط، صحيح يا (لينو)؟‬

294
00:26:09,493 --> 00:26:11,213
‫لنتذوقه‬

295
00:26:11,333 --> 00:26:15,213
‫- أمي، ألا تحضرينه قط بالفعل؟‬
‫- بلى، بالطبع‬

296
00:26:16,333 --> 00:26:18,733
‫أجل، لكن هذا شهي جداً‬

297
00:26:19,493 --> 00:26:24,053
‫- (سيلفيو)، اذهب وتناول التحلية‬
‫- دعيه وشأنه‬

298
00:26:24,173 --> 00:26:26,813
‫(بيترو)، أعطني طبقك‬
‫لقد حضّرت الباذنجان بالجبن من أجلك‬

299
00:26:26,933 --> 00:26:30,413
‫- من أين أحضرت النبيذ؟‬
‫- هل أحببته؟‬

300
00:26:30,613 --> 00:26:35,053
‫إنه من صديق من (كاسيرتا)‬
‫ألا تعتقد أنه علينا شراء مجموعة جديدة؟‬

301
00:26:35,533 --> 00:26:38,733
‫(مارسيلو)، هذه الأطباق غير جيّدة‬

302
00:26:39,333 --> 00:26:41,573
‫- تهانينا‬
‫- تهانينا يا أمي‬

303
00:26:41,693 --> 00:26:48,493
‫- نخب والدتنا‬
‫- أتمنى لك أياماً سعيدة‬

304
00:26:48,613 --> 00:26:53,493
‫شكراً أيّها المدرس، أنت لست من هنا‬
‫لذا لا تعرف جدارة والدتنا‬

305
00:26:54,573 --> 00:26:57,933
‫نحن أشخاص صالحون‬
‫أسس جدي الحانة‬

306
00:26:58,053 --> 00:27:02,293
‫وحولها والدي ببطء إلى متجر مخبوزات‬
‫معروف في كل (نابولي)‬

307
00:27:02,573 --> 00:27:06,213
‫لكن أيضاً يعود الفضل‬
‫إلى (سبانيولي)، زوجة والدي‬

308
00:27:07,453 --> 00:27:10,453
‫لكننا ندين بكل شيء لوالدتنا‬

309
00:27:11,093 --> 00:27:13,853
‫ينشر الناس الذين لا يحبوننا‬
‫شائعات مريعة بشأننا‬

310
00:27:13,973 --> 00:27:16,733
‫لكننا معتادون العمل والتصرف بصبر‬

311
00:27:17,373 --> 00:27:19,333
‫بالإضافة إلى أن الحقيقة تظهر دوماً‬

312
00:27:21,893 --> 00:27:24,773
‫والحقيقة هي أن هذه المرأة ذكية جداً‬

313
00:27:25,653 --> 00:27:28,733
‫إنها قوية وعملت باستمرار‬
‫ولم تستمتع بأيّ شيء‬

314
00:27:28,893 --> 00:27:30,573
‫وفعلت كل ذلك من أجل أبنائها‬

315
00:27:30,693 --> 00:27:34,933
‫(ميشيل) هو ابن رائع لكنه يتمتع‬
‫بصفة سيئة، يحب التكلم ويفرط في ذلك‬

316
00:27:35,053 --> 00:27:38,293
‫لا يا أمي، كل ما قاله صحيح‬

317
00:27:38,933 --> 00:27:41,453
‫لا يعرف أحد مدى كرم والدتي‬

318
00:27:41,573 --> 00:27:43,613
‫- وهي جميلة أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل...‬

319
00:27:43,733 --> 00:27:45,413
‫تعرفين أنك جميلة!‬

320
00:27:47,373 --> 00:27:52,453
‫نحن هنا اليوم لنرحب أولاً‬
‫بهذين المدرسين المهمين بشكل لائق‬

321
00:27:54,133 --> 00:27:56,293
‫وثانياً، للاحتفال بعيد مولد والدتي‬

322
00:27:56,413 --> 00:28:01,933
‫وثالثاً، لتمني لـ(إلسا) وشقيقي‬
‫سعادة كبيرة وحفل زفاف بأسرع وقت ممكن‬

323
00:28:03,613 --> 00:28:08,813
‫ورابعاً، أريد شرب نخب اتفاق‬
‫اعتقدت أنني لن أعقده أبداً‬

324
00:28:08,933 --> 00:28:11,653
‫لكن بدلاً من ذلك‬
‫يجري على ما يرام بشكل مرضٍ‬

325
00:28:12,333 --> 00:28:15,573
‫(لينو)، لا تأخذي الأمر كإساءة‬
‫أنت ذكية وقطعت شوطاً كبيراً‬

326
00:28:16,213 --> 00:28:21,693
‫أنت تعملين في مجال الصحافة‬
‫ونعرفك منذ أن كنا صغاراً، نحن فخورون بك‬

327
00:28:23,173 --> 00:28:25,213
‫لكنني متأكد من أنك ستوافقينني الرأي‬

328
00:28:27,453 --> 00:28:29,733
‫هناك امرأة واحدة هنا‬
‫متساوية مع والدتي‬

329
00:28:33,373 --> 00:28:35,933
‫لدى (ليلا) شيء حي‬
‫في رأسها على عكس أيّ منا‬

330
00:28:37,133 --> 00:28:40,373
‫فحين يكون مزاجها سيئاً‬
‫يمكنها أذية الآخرين‬

331
00:28:40,973 --> 00:28:44,373
‫لكن إن كان مزاجها جيداً‬
‫فستسعد الناس‬

332
00:28:45,653 --> 00:28:48,013
‫أردت شراء هذا منذ وقت طويل‬

333
00:28:48,373 --> 00:28:50,693
‫أجل، أشتريه مثلكم مع اللؤلؤ والماس‬

334
00:28:52,053 --> 00:28:53,613
‫تعالي إلى هنا يا (ليلا)‬

335
00:29:01,613 --> 00:29:04,213
‫قبل بضعة أشهر، لم يبد الأمر ممكناً‬

336
00:29:04,853 --> 00:29:06,973
‫لكننا اتخذنا الآن خطوة كبيرة إلى الأمام‬

337
00:29:08,453 --> 00:29:10,293
‫أريد شرب نخب هذا الأمر‬

338
00:29:11,573 --> 00:29:13,733
‫تدير السيّدة (سيرولو)‬
‫مركز معالجة البيانات‬

339
00:29:13,853 --> 00:29:19,013
‫حيث كان مصنع (سوكافو)‬
‫المسكين للنقانق، ليرقد بسلام‬

340
00:29:20,973 --> 00:29:26,493
‫هذا رائع، وإن منحتموني الشرف‬
‫أريد دعوتكم لزيارته غداً‬

341
00:29:27,213 --> 00:29:28,533
‫هل أنا محق يا (ليلا)؟‬

342
00:29:28,653 --> 00:29:32,853
‫يعتقد (ميشيل) أنني بارعة‬
‫في ما يتكلم عنه، لكن هذا هراء‬

343
00:29:32,973 --> 00:29:35,413
‫لقد تعلمته حين كنت‬
‫في الصف الخامس‬

344
00:29:35,533 --> 00:29:39,533
‫تريد أن تكون محقة دوماً‬
‫لنشرب نخباً‬

345
00:29:40,973 --> 00:29:42,813
‫هذا نخب الأمور الجميلة‬

346
00:29:48,453 --> 00:29:53,053
‫- أشعر بالفضول حيال زيارته‬
‫- يمكنني اصطحابكم غداً‬

347
00:29:53,173 --> 00:29:55,533
‫- (مارسيلو) سيصطحبكم‬
‫- حسناً‬

348
00:29:55,653 --> 00:29:58,853
‫وعليك إخباري كل شيء عن عملك‬

349
00:29:58,973 --> 00:30:00,693
‫إنها مجموعة آلات...‬

350
00:30:00,933 --> 00:30:03,333
‫- (لينو)، عليّ إخبارك أمر ما‬
‫- ماذا؟‬

351
00:30:03,453 --> 00:30:07,493
‫- أسبق لك وصعدت على متن طائرة؟‬
‫- ستخبرنا بقصة الطائرة مجدداً‬

352
00:30:07,613 --> 00:30:11,013
‫- هي لا تعرف بشأنها‬
‫- إنها رائعة‬

353
00:30:12,973 --> 00:30:16,133
‫ذهبنا إلى (ألمانيا)‬
‫رافقته من أجل العمل‬

354
00:30:16,293 --> 00:30:19,813
‫كنت خائفة في بادئ الأمر‬
‫لأنني لم أكن على معرفة بالمكان‬

355
00:30:19,933 --> 00:30:24,493
‫ثم رأيت السحب البيضاء‬
‫السماء الزرقاء وألوان الأرض‬

356
00:30:24,613 --> 00:30:29,053
‫واكتشفت أن الطقس فوق السحب‬
‫يكون جميلاً دوماً‬

357
00:30:29,573 --> 00:30:32,173
‫- وخمني بمن التقينا في (دوسلدورف)‬
‫- أجل‬

358
00:30:32,293 --> 00:30:33,613
‫- لم نخبرها‬
‫- لا‬

359
00:30:33,733 --> 00:30:35,613
‫- لا أعرف‬
‫- (أنتونيو)‬

360
00:30:36,733 --> 00:30:38,733
‫- أرسل لك تحياته‬
‫- أهو بخير؟‬

361
00:30:38,853 --> 00:30:42,053
‫- (أنتونيو) ابن (ميلينا)؟‬
‫- لقد أعطاني شيئاً من أجلك‬

362
00:30:42,173 --> 00:30:44,893
‫- اذهبي وأحضريه‬
‫- من هو (أنتونيو)؟‬

363
00:30:46,973 --> 00:30:48,573
‫إنه موظف يعمل لصالحنا‬

364
00:30:48,693 --> 00:30:52,293
‫- إنه أحد أحباء زوجتك‬
‫- يا له من ثرثار‬

365
00:30:52,413 --> 00:30:54,293
‫تغير الحال على أيّ حال‬

366
00:30:55,013 --> 00:30:59,813
‫أصبح لدى النساء في أيامنا هذه العديد‬
‫من الأحباء ويتفاخرون بذلك أكثر من الرجال‬

367
00:31:00,533 --> 00:31:04,893
‫- كم حبيبة كان لديك؟‬
‫- لقد أحببت زوجتي فحسب‬

368
00:31:05,133 --> 00:31:10,573
‫- بحقك، نحن عائلة‬
‫- أجل، نحن عائلة‬

369
00:31:10,693 --> 00:31:12,213
‫هذا صحيح‬

370
00:31:12,413 --> 00:31:14,053
‫هلاّ أهمس لك وأخبرك‬
‫كم امرأة أقمت علاقة معها؟‬

371
00:31:14,893 --> 00:31:16,253
‫هيّا‬

372
00:31:19,493 --> 00:31:20,813
‫هذا رائع‬

373
00:31:22,013 --> 00:31:24,413
‫أيّها المدرس، لقد وقعت كل النساء‬
‫في (نابولي) في حب شقيقي‬

374
00:31:24,533 --> 00:31:26,453
‫إنه يمازحك‬

375
00:31:34,573 --> 00:31:37,053
‫- ألم تعرفي بشأن ذلك؟‬
‫- لا‬

376
00:31:37,173 --> 00:31:39,973
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- كثيراً‬

377
00:31:40,453 --> 00:31:41,813
‫- أكنت تعرف بشأن ذلك؟‬
‫- لا‬

378
00:31:41,933 --> 00:31:45,053
‫إنه الكتاب الذي كتبته (لينوسيا)‬
‫لكن باللغة الألمانية‬

379
00:31:46,533 --> 00:31:49,133
‫أرأيت كم هي مشهورة؟‬
‫أحسنت صنعاً‬

380
00:31:50,453 --> 00:31:51,773
‫مرري لي الكتاب‬

381
00:31:56,293 --> 00:31:58,133
‫كل ما يمكن فهمه هو (إيلينا غريكو)‬

382
00:32:00,573 --> 00:32:03,013
‫الكتاب بحوزتي الآن‬
‫أتتقنين الألمانية أيضاً؟‬

383
00:32:04,813 --> 00:32:06,133
‫لا‬

384
00:32:06,693 --> 00:32:08,413
‫إذاً لا تزعجيني‬
‫ودعيني ألقي نظرة عليه‬

385
00:32:09,893 --> 00:32:11,373
‫دعيها تلقي نظرة‬

386
00:32:15,133 --> 00:32:19,213
‫أحسنت يا (لينو) حيال كل شيء‬
‫أنت تستحقين ذلك‬

387
00:32:21,173 --> 00:32:24,253
‫الكتاب، زوجك وابنتيك‬

388
00:32:26,133 --> 00:32:29,253
‫أنت تستحقين ما لديك‬
‫فقد بذلت جهداً كبيراً‬

389
00:32:30,333 --> 00:32:33,093
‫من دون أذية أحد أو قيامك بعلاقات‬
‫مع أزواج نساء أخريات‬

390
00:32:36,373 --> 00:32:37,853
‫شكراً لك‬

391
00:32:39,733 --> 00:32:42,813
‫- عذراً، لكن عليّ المغادرة، تصبحن على خير‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

392
00:32:43,053 --> 00:32:44,653
‫(سيلفيو)!‬

393
00:32:44,773 --> 00:32:46,533
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أتواجه مشكلة...؟‬

394
00:32:46,653 --> 00:32:49,693
‫(جيولا)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫دائماً ما تفسد يومي‬

395
00:32:49,813 --> 00:32:51,493
‫هيّا، أسرع‬

396
00:32:52,293 --> 00:32:55,413
‫لنتناول أولاً الكعكة التي حضّرها والدك‬

397
00:32:55,533 --> 00:32:58,133
‫- تحركي‬
‫- لا يزال هناك تحلية‬

398
00:32:58,573 --> 00:33:02,933
‫- سنتناول الحلوى وثم سنذهب‬
‫- توقفي حالاً!‬

399
00:33:04,013 --> 00:33:10,533
‫(جيو)...‬
‫لنذهب ونحضر الحلوى‬

400
00:33:13,933 --> 00:33:15,413
‫ابقي قريبة من والدك‬

401
00:33:22,693 --> 00:33:25,933
‫- أنا آسف أيّها المدرس‬
‫- لا تقلقوا بشأنها‬

402
00:33:31,173 --> 00:33:32,613
‫استمتع بالكعكة‬

403
00:33:34,733 --> 00:33:36,333
‫- أتريدون أيّ شيء آخر؟‬
‫- لا، شكراً‬

404
00:33:36,453 --> 00:33:38,973
‫لننظف الطاولة ونضع الكعكة هنا‬

405
00:33:41,813 --> 00:33:44,333
‫- (ليلا)، أتريدين رؤيته؟‬
‫- لا‬

406
00:35:01,813 --> 00:35:03,493
‫كيف انتهى الأمر بنا هنا؟‬

407
00:35:05,373 --> 00:35:09,693
‫ كيف تسمح لهم بنقلنا إلى هنا؟‬

408
00:35:09,933 --> 00:35:12,093
‫كيف لي أن أعرف ما هم عليه؟‬

409
00:35:12,213 --> 00:35:15,573
‫لا يا (بيترو)‬
‫أنت لا تصغي إليّ أبداً‬

410
00:35:16,813 --> 00:35:18,893
‫كم مرة قلت لك من أين أنا؟‬

411
00:35:19,013 --> 00:35:23,173
‫إن دعاني بغطرسة تامة‬
‫فكيف لي التهرب من ذلك؟ بحقك!‬

412
00:35:26,493 --> 00:35:29,333
‫حتى والداك قالا‬
‫"وافق أيّها المدرس"‬

413
00:35:34,893 --> 00:35:36,773
‫أنت تدعهم يملون عليك‬
‫ما يجب فعله‬

414
00:35:37,653 --> 00:35:41,053
‫تبرز مواقفك مع الأشخاص المثقفين فحسب‬

415
00:35:41,173 --> 00:35:45,533
‫ربما لأن الأشخاص المثقفين‬
‫لا يجبرونك على البقاء معهم‬

416
00:35:47,093 --> 00:35:48,893
‫كيف لي أن أثق بك؟‬

417
00:35:49,613 --> 00:35:52,093
‫أتركك للحظة‬
‫وانظر إلى ما تفعله‬

418
00:35:52,213 --> 00:35:55,213
‫بحقك، سنغادر باكراً‬

419
00:36:06,533 --> 00:36:08,893
‫لم يعد بإمكاني الوثوق‬
‫حتى بوالدتك‬

420
00:36:10,173 --> 00:36:13,733
‫انتشر الكتاب في (ألمانيا) قبل سنتين‬
‫ولم يكن لديّ أدنى فكرة عن ذلك‬

421
00:36:14,293 --> 00:36:19,333
‫ستتصلين بوالدتي والناشر غداً‬
‫وستطلبين تفسيراً‬

422
00:36:21,853 --> 00:36:23,173
‫لقد استمتعت بوقتي على أيّ حال‬

423
00:36:24,333 --> 00:36:26,933
‫والدتك ذكية ولطيفة‬

424
00:36:28,213 --> 00:36:31,613
‫ووالدك عاطفي جداً‬
‫بحيث أن ذلك يكاد يشعرني بالخجل‬

425
00:36:32,813 --> 00:36:38,013
‫(إليسا)، إنها تحبك كثيراً‬
‫(جيولا)...‬

426
00:36:39,173 --> 00:36:43,973
‫- دائماً ما تكون غاضبة‬
‫- لا، إنها صادقة جداً‬

427
00:36:45,173 --> 00:36:49,333
‫- (إنزو) لا يتكلم كثيراً‬
‫- هذا من طباعه‬

428
00:36:49,693 --> 00:36:52,213
‫أجل، أذكر ذلك في (فلورنسا)‬

429
00:36:53,373 --> 00:36:58,893
‫لكن عينيه تدلان عن الصدق‬
‫على عكس الآخرين‬

430
00:37:01,373 --> 00:37:02,693
‫عائلة (سولارا)؟‬

431
00:37:03,853 --> 00:37:10,933
‫إنهم مجموعة مخادعون‬
‫تدل وجوههم على الشر‬

432
00:37:11,213 --> 00:37:17,213
‫إنهم مجموعة مجرمين‬
‫ويحاولون أن يكونوا محبوبين ومذهلين‬

433
00:37:19,973 --> 00:37:21,933
‫ومن أيضاً؟‬

434
00:37:22,773 --> 00:37:28,213
‫(ليلا)، (ليلا) هي أكثر‬
‫من أشعرني بالانزعاج‬

435
00:37:29,493 --> 00:37:31,693
‫كنت تتكلم معها طوال الوقت‬

436
00:37:33,413 --> 00:37:35,013
‫أيمكنني أن أخبرك برأيي؟‬

437
00:37:39,853 --> 00:37:42,053
‫أعتقد أن (ليلا) هي الأسوأ‬

438
00:37:44,653 --> 00:37:48,613
‫إنها ذكية وفاتنة‬
‫بالتأكيد، لن أنكر ذلك‬

439
00:37:49,973 --> 00:37:51,453
‫لكنها...‬

440
00:37:52,653 --> 00:37:57,573
‫وكأن ذكاءها يشكل الفتنة‬
‫تستخدم ذكاءها للشر‬

441
00:37:58,933 --> 00:38:01,013
‫تماماً مثل جاذبيتها‬

442
00:38:03,093 --> 00:38:07,733
‫ولا أفهم كيف تعتبرينها صديقتك‬

443
00:38:09,653 --> 00:38:12,933
‫(إيلينا)، أعتقد أنها تكرهك‬

444
00:38:14,413 --> 00:38:15,973
‫لماذا؟‬

445
00:38:16,973 --> 00:38:21,973
‫لا أعرف، بسبب طريقة‬
‫نظرها إليك وتكلمها عنك‬

446
00:38:26,453 --> 00:38:29,773
‫لا أفهم كيف دامت علاقتكما طويلاً‬

447
00:38:31,973 --> 00:38:37,853
‫ربما تخبئان بحذر أموراً‬
‫عن بعضكما البعض قد تفسدها‬

448
00:38:41,733 --> 00:38:45,973
‫سواء لا أفهم أيّ شيء حيال (ليلا)‬
‫أو لا أفهم أيّ شيء حيالك‬

449
00:38:46,533 --> 00:38:48,733
‫هذا مثير للقلق بشكل أكبر‬

450
00:38:51,573 --> 00:38:54,573
‫- إذاً...‬
‫- ماذا؟‬

451
00:38:55,613 --> 00:38:59,933
‫يبدو أن (ليلا) و(ميشيل)‬
‫مناسبان لبعضهما البعض‬

452
00:39:01,613 --> 00:39:03,253
‫أعتقد أنهما عشيقان‬

453
00:39:03,893 --> 00:39:07,493
‫وإن لم يكونا كذلك‬
‫فسيحصل هذا قريباً‬

454
00:39:12,133 --> 00:39:13,853
‫كف عن هذا الهراء‬

455
00:39:16,133 --> 00:39:19,453
‫تعتقد أنك تعرف كل شيء‬
‫لكنك لا تعرف أيّ شيء عن (ليلا)‬

456
00:39:24,693 --> 00:39:27,013
‫لا تتلكم عنها بهذا الشكل مجدداً‬

457
00:39:28,613 --> 00:39:30,053
‫طابت ليلتك‬

458
00:39:33,893 --> 00:39:36,213
‫"تركت (ليلا) انطباعاً"‬

459
00:39:36,973 --> 00:39:39,773
‫"وفهم (بيترو) كم هي مميزة"‬

460
00:39:39,893 --> 00:39:44,973
‫"وشعر بخوف جديد حيال‬
‫الحاجة إلى الابتعاد عنها الآن"‬

461
00:40:27,973 --> 00:40:33,453
‫- هل بتّ تفهمين الألمانية الآن؟‬
‫- أفهم كل شيء قبلك‬

462
00:40:43,893 --> 00:40:46,413
‫الكتاب أفضل بالألمانية من الإيطالية‬

463
00:40:57,733 --> 00:41:00,613
‫تذوقيه، مذاقه جيّد‬

464
00:41:01,573 --> 00:41:03,293
‫هل مزقت هدية (أنتونيو)؟‬

465
00:41:20,973 --> 00:41:25,653
‫ستأكلينه بالكامل الآن‬
‫ما الخطب؟ ألا تحبينه باللغة الألمانية؟‬

466
00:41:25,773 --> 00:41:28,973
‫أتريدينني أن أضيف إليه بعض الزيت؟‬
‫أو بعض الملح؟‬

467
00:42:02,533 --> 00:42:05,013
‫لمَ اخترت الاستثمار في هذا المجال؟‬

468
00:42:05,733 --> 00:42:11,613
‫لا أعرف، كلما نحقق شيئاً‬
‫ينتقل شقيقي إلى شيء آخر‬

469
00:42:11,733 --> 00:42:13,773
‫- وهل تتفقان معاً؟‬
‫- ماذا يمكنني فعله؟‬

470
00:42:19,373 --> 00:42:21,573
‫سمعت أن لديكما‬
‫عملاً خاصاً في (ألمانيا)‬

471
00:42:21,693 --> 00:42:24,213
‫سواء كان في (ألمانيا)‬
‫أو (إيطاليا)، فذلك غير مهم‬

472
00:42:24,333 --> 00:42:26,733
‫هذا عالم واحد‬
‫وكل الأمور متشابهة‬

473
00:42:26,893 --> 00:42:30,973
‫أنا شيوعي أكثر من الشيوعيين‬
‫وثوري أكثر من الثوار‬

474
00:42:31,093 --> 00:42:33,293
‫أعتقد أنه على كل شيء‬
‫البدء من جديد‬

475
00:42:33,413 --> 00:42:35,973
‫وسأكون في الصف الأمامي‬

476
00:42:37,333 --> 00:42:42,333
‫لكن الحب هو الأمر الأكثر أهمية‬
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

477
00:42:48,653 --> 00:42:52,293
‫هنا أيّها المدرس‬
‫هذا هو المكان الذي استأجره (ميشيل)‬

478
00:42:52,893 --> 00:42:54,933
‫يمكنني سماع هدير غريب‬
‫ألا يتوقف أبداً؟‬

479
00:42:56,453 --> 00:43:01,773
‫إنه صوت الآلات الإلكترونية‬
‫لا يمكنني تحمله، لهذا السبب لا آتي إلى هنا‬

480
00:43:02,493 --> 00:43:04,413
‫"أتساءل ما فائدة كل هذه الأزرار..."‬

481
00:43:04,813 --> 00:43:08,453
‫"إياك أن تحاول‬
‫إنها أمور معقدة"‬

482
00:43:08,573 --> 00:43:10,573
‫"(ليلا)، يعرف (إنزو)‬
‫كل شيء حيال هذا"‬

483
00:43:13,813 --> 00:43:15,933
‫"أتعرف ما الذي أحبه‬
‫أيّها المدرس؟"‬

484
00:43:16,293 --> 00:43:20,653
‫- "ماذا؟"‬
‫- "الذهاب في جولة في الحي وزيارة والدتي"‬

485
00:43:21,053 --> 00:43:24,613
‫"والعودة إلى المنزل إلى (إليسا)‬
‫بأسرع وقت ممكن"‬

486
00:43:25,173 --> 00:43:28,133
‫"لا شيء أفضل‬
‫من معرفة أنها تنتظرني"‬

487
00:43:30,973 --> 00:43:34,613
‫ومن معرفة أنها طهت لي الطعام‬
‫ومن أننا سنتكلم عن يومنا‬

488
00:43:35,013 --> 00:43:37,293
‫أتفهم قصدي؟‬

489
00:43:37,413 --> 00:43:40,773
‫- "أيتها السيّدة (سيرولو)..."‬
‫- اصمتي، افعلي ما أطلبه منك‬

490
00:43:41,813 --> 00:43:43,133
‫أنتم هنا!‬

491
00:43:44,493 --> 00:43:48,213
‫يريد المدرس معرفة‬
‫كيف يعمل هذا الشيء‬

492
00:43:48,333 --> 00:43:50,533
‫هذه ماكينة‬

493
00:43:51,773 --> 00:43:53,573
‫هناك العديد من الأمور لتفسيرها هنا‬

494
00:43:53,693 --> 00:43:57,533
‫- مرحباً‬
‫- بطاقات مغناطيسية، أشرطة وتوضيحات‬

495
00:43:57,653 --> 00:43:59,013
‫مرحباً يا (لينو)‬

496
00:44:02,213 --> 00:44:06,773
‫شرح لي (إنزو) الأمر ذات ليلة‬
‫كنت أشعر بالفضول لرؤية كيفية عملها‬

497
00:44:07,413 --> 00:44:09,853
‫أجل، لكن أريد الآن التحدث مع صديقتي‬

498
00:44:10,013 --> 00:44:14,133
‫(ماريا)، لنر إن تعلمت‬
‫اشرحي للمدرس كيفية عمل الحاسوب‬

499
00:44:14,893 --> 00:44:18,733
‫ثم أظهر لي إن فهمت، وإن لم تفعل ذلك‬
‫فسأتعامل مع (ماريا) لاحقاً‬

500
00:44:18,973 --> 00:44:20,413
‫تعالي معي‬

501
00:44:37,133 --> 00:44:39,973
‫- هل أعجبك المكان؟‬
‫- تحياتي لك‬

502
00:44:45,093 --> 00:44:46,533
‫تحياتي لك يا (لينو)‬

503
00:44:49,453 --> 00:44:51,333
‫لديك زوج وسيم وذكي‬

504
00:44:53,533 --> 00:44:56,093
‫يتكلم وكأنه متدين‬
‫على الرغم من أنه ليس كذلك‬

505
00:44:56,653 --> 00:44:58,773
‫يعرف بشأن كل الأمور‬
‫القديمة والحديثة‬

506
00:44:59,773 --> 00:45:01,893
‫أخبرني البارحة عن العديد‬
‫من الأمور عن (نابولي)‬

507
00:45:02,453 --> 00:45:06,053
‫شعرت بالخجل، أنا من (نابولي)‬
‫ولم أكن أعرف تلك الأمور‬

508
00:45:11,293 --> 00:45:12,733
‫ما رأيك بـ(جيناريو)؟‬

509
00:45:14,293 --> 00:45:18,973
‫لقد كبر وأصبح يتكلم أكثر‬
‫أخبرني عنك حين كنت على الشاطئ‬

510
00:45:19,773 --> 00:45:21,133
‫ماذا أخبرك؟‬

511
00:45:21,253 --> 00:45:23,213
‫أكان من المفترض أن يخبرني أمراً معيناً؟‬

512
00:45:24,613 --> 00:45:28,653
‫لا، لا شيء‬
‫أنا سعيدة لاستمتاعه بوقته‬

513
00:45:29,933 --> 00:45:32,613
‫- ماذا عن (إنزو)؟‬
‫- نعمل كثيراً وبالكاد نرى بعضنا البعض‬

514
00:45:32,733 --> 00:45:34,173
‫لكن لا بأس‬

515
00:45:35,813 --> 00:45:38,853
‫- أسمعت أيّ أنباء عن (ستيفانو)؟‬
‫- لقد خسر كل شيء‬

516
00:45:41,093 --> 00:45:42,413
‫لقد تسبب بذلك لنفسه‬

517
00:45:45,333 --> 00:45:49,013
‫عثرت الشرطة الوطنية عليه‬
‫وكان بحوزته أغراض مسروقة قبل أن تعتقله‬

518
00:45:50,133 --> 00:45:53,293
‫أطلِق سراحه لكن عليه‬
‫توخي الحذر، لا يملك أيّ شيء‬

519
00:45:54,853 --> 00:45:56,853
‫أنا أعطيه المال وليس عكس ذلك‬

520
00:45:59,373 --> 00:46:00,853
‫دائماً ما تتغير الأمور!‬

521
00:46:03,253 --> 00:46:06,933
‫لو بقيت معه، فكنت لبقيت من دون‬
‫أيّ عمل مثل أفراد عائلة (كاراكيس)‬

522
00:46:07,453 --> 00:46:08,973
‫لكن بدلاً من ذلك‬
‫أنا (رافاييلا سيرولو)‬

523
00:46:09,533 --> 00:46:13,533
‫وأدير هذا المركز الذي يمتلكه‬
‫(ميشيل سولارا) مقابل ٤٢٥ ألف ليرة شهرياً‬

524
00:46:13,653 --> 00:46:16,573
‫ونتيجة لذلك، تعاملني والدتي كملكة‬

525
00:46:17,373 --> 00:46:20,853
‫ونسي والدي كل شيء‬
‫وشقيقي يأخذ المال مني‬

526
00:46:21,253 --> 00:46:24,933
‫و(بينوسيا) تقول إنها تحبني كثيراً‬
‫وحتى أطفالها ينادونني بالخالة العزيزة‬

527
00:46:27,973 --> 00:46:29,933
‫تحدث العديد من الأمور‬
‫حين يصبح الأمر متعلقاً بالمال‬

528
00:46:34,133 --> 00:46:38,573
‫في يوم ما، سيقومون برسمي‬
‫في رسوم بيانية وسأملك بطاقة مثقبة‬

529
00:46:40,493 --> 00:46:42,053
‫ولن تتمكني من العثور عليّ‬

530
00:46:42,893 --> 00:46:44,933
‫هل تحبين وظيفتك؟‬

531
00:46:46,853 --> 00:46:51,053
‫إنها مملة، على عكس‬
‫ما بدت عليه في بادئ الأمر‬

532
00:46:53,373 --> 00:46:55,653
‫آمل أن تصل الماكينات الجديدة قريباً‬

533
00:46:55,773 --> 00:46:57,613
‫ستكون أكثر سرعة‬

534
00:46:59,253 --> 00:47:00,693
‫أو لا‬

535
00:47:01,893 --> 00:47:06,053
‫تفسد السرعة كل شيء‬
‫مثلما تخرج الصور غير واضحة‬

536
00:47:07,533 --> 00:47:09,253
‫كان (ألفونسو) يستخدم هذه العبارة‬

537
00:47:09,853 --> 00:47:12,653
‫يخبرني بجميع صداقاته‬

538
00:47:12,773 --> 00:47:14,493
‫أعرف أنك الوحيدة التي يتكلم معها‬

539
00:47:22,453 --> 00:47:26,613
‫يريد (ألفونسو) أن يصبح رفيقي‬
‫لكنه يريد أن يصبح نسخة عني‬

540
00:47:26,973 --> 00:47:29,493
‫يريد أن يصبح امرأة مثلي‬

541
00:47:29,813 --> 00:47:33,293
‫قلت له، أنت رجل‬
‫لا تعرف أيّ شيء عني‬

542
00:47:33,493 --> 00:47:36,533
‫حتى لو قلدتني وحاولت اكتشاف‬
‫أموراً عني، فلن تعرف أيّ شيء‬

543
00:47:37,253 --> 00:47:39,053
‫أتعرفين بما اعترف لي؟‬

544
00:47:40,773 --> 00:47:43,613
‫- بأنه لطالما أحب (ميشيل)‬
‫- (ميشيل)؟‬

545
00:47:43,733 --> 00:47:45,453
‫(ميشيل سولارا)، أجل‬

546
00:47:47,293 --> 00:47:49,293
‫يتمنى لو كان (ميشيل)‬
‫يحبه كما يحبني‬

547
00:47:52,733 --> 00:47:54,653
‫قلت، حسناً، سنكون رفيقين‬

548
00:47:55,253 --> 00:47:57,533
‫لكن لا تظن أنه بإمكانك‬
‫أن تكون امرأة مثلي‬

549
00:47:58,413 --> 00:48:01,253
‫ستكون امرأة كيفما‬
‫يروننا الرجال فحسب‬

550
00:48:02,693 --> 00:48:06,413
‫يمكنك تقليدي‬
‫وجعل مظهرك مشابه لمظهري‬

551
00:48:07,693 --> 00:48:09,973
‫لكن ستبقى أموري الخاصة‬
‫تخصني لوحدي دوماً‬

552
00:48:11,573 --> 00:48:14,373
‫أريد الذهاب ورؤية كيف حاله‬

553
00:48:21,653 --> 00:48:22,973
‫كيف حالك؟‬

554
00:48:28,973 --> 00:48:30,613
‫هل قمت بتهنئة (إليسا)؟‬

555
00:48:31,453 --> 00:48:32,973
‫أتحظين بنوم جيّد في منزل (مارسيلو)؟‬

556
00:48:35,093 --> 00:48:36,853
‫هل أنت سعيدة ببلوغ‬
‫المرأة الشريرة العجوز سن الـ٦٠؟‬

557
00:48:37,133 --> 00:48:40,453
‫إن كان هذا ما تريده شقيقتي‬
‫فما الذي يمكنني فعله؟ قتلها؟‬

558
00:48:41,853 --> 00:48:45,053
‫أرأيت؟ يمكنك فعل ما تريدينه‬
‫في القصص الخيالية‬

559
00:48:45,173 --> 00:48:47,013
‫أما في الحياة‬
‫فيمكنك فعل الأمور الممكنة فحسب‬

560
00:48:47,253 --> 00:48:49,173
‫ألهذا السبب سمحت‬
‫لـ(ميشيل) باستغلالك؟‬

561
00:48:49,293 --> 00:48:50,613
‫لم يكن ذلك ضرورياً‬

562
00:48:50,773 --> 00:48:53,533
‫أنا من يستغله وليس العكس‬

563
00:48:53,653 --> 00:48:57,413
‫- أنت تتمنين لو كان ذلك صحيحاً‬
‫- انتظري وسوف ترين‬

564
00:48:57,933 --> 00:49:01,293
‫- ماذا سأرى؟‬
‫- لا أحب فعلك لذلك‬

565
00:49:02,053 --> 00:49:03,973
‫أنت لست مقربة منا‬
‫فدائماً ما تبقين صامتة‬

566
00:49:04,093 --> 00:49:07,693
‫ماذا تعنين بذلك؟ يمكنني انتقادك‬
‫إن كنت أعيش في (نابولي) فحسب‬

567
00:49:07,853 --> 00:49:11,213
‫(نابولي)، (فلورنسا)‬
‫أنت لا تفعلين أيّ شيء في أيّ مكان‬

568
00:49:11,333 --> 00:49:13,413
‫- وفقاً لمن؟‬
‫- الوقائع‬

569
00:49:13,733 --> 00:49:15,333
‫أعرف وقائعي‬
‫وليس أنت من يعرفها‬

570
00:49:22,173 --> 00:49:23,933
‫أنت تثيرين غضبي‬
‫وتجعلينني أتفوه بأمور لا أعنيها‬

571
00:49:28,213 --> 00:49:30,133
‫لقد أحسنت صنعاً‬
‫حين غادرت (نابولي)‬

572
00:49:33,133 --> 00:49:34,733
‫أتعرفين من عاد؟‬

573
00:49:35,693 --> 00:49:38,933
‫- من؟‬
‫- (نينو)‬

574
00:49:41,213 --> 00:49:43,973
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- (ماريسا) أخبرتني بذلك‬

575
00:49:44,333 --> 00:49:46,173
‫حصل على منصب في الكلية‬

576
00:49:48,373 --> 00:49:49,733
‫ألم يحب (ميلانو)؟‬

577
00:49:50,293 --> 00:49:54,133
‫تزوج من امرأة قريبة‬
‫لـ(بانكو دي نابولي)‬

578
00:49:54,253 --> 00:49:55,973
‫ولديهما ابن يبلغ سنة‬

579
00:49:56,733 --> 00:49:59,613
‫- أتنوين رؤيته؟‬
‫- لا‬

580
00:50:00,293 --> 00:50:03,213
‫لكن إن التقيت به‬
‫فسأخبره أن (جينارو) ليس ابنه‬

581
00:50:14,613 --> 00:50:19,493
‫"كان يجب أن أقول‬
‫أتريدين استرجاع (نينو)؟"‬

582
00:50:20,693 --> 00:50:22,373
‫"أعرف ما الذي ستفعله"‬

583
00:50:22,493 --> 00:50:26,933
‫"ستترك (إنزو)، تتطلق من (ستيفانو)‬
‫وتتزوج من (نينو)"‬

584
00:50:27,293 --> 00:50:32,453
‫"ستتصرف بحماقة وتتظاهر‬
‫بأنها تعرف ما هو المناسب"‬

585
00:50:33,493 --> 00:50:35,093
‫"لكنني لم أتفوه بكلمة"‬

586
00:50:35,893 --> 00:50:38,173
‫"لمَ كنت أشعر بقلق شديد؟"‬

587
00:50:38,773 --> 00:50:40,693
‫"بسبب (ليلا) وكبريائها"‬

588
00:50:41,893 --> 00:50:45,013
‫"كنت أصبح عدائية بمجرد رؤيتها"‬

589
00:50:56,253 --> 00:50:58,293
‫"يا له من حلم سيئ راودني"‬

590
00:51:14,133 --> 00:51:15,613
‫"لم أكن أحب نفسي قط"‬

591
00:51:15,733 --> 00:51:17,613
‫"قلت لنفسي‬
‫عليك تقبلها كما هي تماماً"‬

592
00:51:30,973 --> 00:51:37,093
‫"وإن لم يكن بإمكانك أن تكوني لطيفة‬
‫وعاطفية، فتعلمي كيفية فعل ذلك"‬

593
00:51:37,213 --> 00:51:41,653
‫"هذا هو ما عليك أن تصبحيه"‬

594
00:51:44,013 --> 00:51:47,373
‫"هذا فعل لطالما كنت مهووسة به"‬

595
00:51:47,573 --> 00:51:50,773
‫"لكنني أدركت الأمر‬
‫في تلك المناسبة فحسب"‬

596
00:51:51,093 --> 00:51:55,093
‫"أردت أن أصبح شيئاً ما‬
‫لكنني لم أعرف ما هو"‬

597
00:51:55,813 --> 00:52:00,413
‫"شعرت بالخوف من أن تصبح (ليلا)‬
‫شخصاً مهماً وتتركني وراءها"‬

598
00:52:00,533 --> 00:52:03,573
‫- أيمكننا اللعب يا والدتي؟‬
‫- لا يا عزيزي، أنا متعبة‬

599
00:52:03,973 --> 00:52:08,333
‫والدتك متعبة، اتركها وشأنها‬
‫وأنا سألعب معك، اتفقنا؟‬

600
00:52:08,453 --> 00:52:09,773
‫أجل‬

601
00:52:19,573 --> 00:52:22,253
‫"كان انتقالي يحصل في أعقابها"‬

602
00:52:22,373 --> 00:52:27,293
‫"كان عليّ البدء بأن‬
‫أصبح شيئاً ما مجدداً"‬

603
00:52:27,853 --> 00:52:30,973
‫"لكن من أجل نفسي فحسب، كراشدة"‬

604
00:52:31,653 --> 00:52:34,453
‫"وانفصلت عنها إلى الأبد"‬

605
00:52:38,813 --> 00:52:42,813
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

