﻿1
00:00:14,497 --> 00:00:16,497
‫"(إليونورا) غمرتنا بالهدايا"‬

2
00:00:16,617 --> 00:00:18,577
‫"دفعت فاتورة المطعم"‬

3
00:00:18,697 --> 00:00:21,977
‫"وأرادت أن تشتري الفساتين‬
‫لـ(ديدي) و(إلسا)"‬

4
00:00:22,377 --> 00:00:23,817
‫"ثم عادوا إلى (نابولي)"‬

5
00:00:25,257 --> 00:00:28,777
‫"على الرغم من كل الصعاب‬
‫الوقت لم يتوقف في غياب (نينو)"‬

6
00:00:28,897 --> 00:00:32,097
‫"بل على العكس‬
‫الكتابة استحوذت اهتمامي"‬

7
00:00:33,257 --> 00:00:34,737
‫"حين أفكر في الأمر الآن"‬

8
00:00:34,857 --> 00:00:37,497
‫"كتبت كيف أنّ الرجال صممونا"‬

9
00:00:37,617 --> 00:00:40,657
‫"لكي نظل تحت خدمتهم دائماً"‬

10
00:00:40,777 --> 00:00:45,497
‫"لمجرد أنه يقرأني ويقول، أحسنت"‬

11
00:00:51,537 --> 00:00:54,297
‫- مرحباً؟‬
‫- "(إيلينا)، أنا متحمسة بشأنه"‬

12
00:00:54,417 --> 00:00:56,537
‫أيمكنني أن أترجمه إلى الفرنسية؟‬

13
00:00:56,697 --> 00:00:59,577
‫بعض أصدقائي يديرون‬
‫دار نشر صغير في (نانتير)‬

14
00:00:59,697 --> 00:01:02,137
‫غالباً ما ينشرون مؤلفات الكاتبات‬
‫سيتحمسون لذلك‬

15
00:01:02,257 --> 00:01:05,417
‫لولا دعمك‬
‫لما استطعت فعل هذا إطلاقاً‬

16
00:01:05,897 --> 00:01:07,737
‫"أمي ستتصل بك"‬

17
00:01:07,857 --> 00:01:12,137
‫تعرف أنني قرأت الكتاب‬
‫ستشعر بالإهانة لأنك لم ترسليه إليها أولاً‬

18
00:01:12,257 --> 00:01:15,017
‫لا، لن تشعر بأي إهانة‬

19
00:01:15,897 --> 00:01:17,817
‫"يجب أن أنهي المكالمة‬
‫إلى اللقاء يا (ماريا روزا)"‬

20
00:01:18,257 --> 00:01:19,577
‫"إلى اللقاء"‬

21
00:01:29,017 --> 00:01:31,657
‫- مرحباً؟‬
‫- "كيف يعقل..."‬

22
00:01:31,777 --> 00:01:36,137
‫"أن تسمحي لـ(ماريا روزا)‬
‫بقراءة كتابك قبلي؟"‬

23
00:01:36,977 --> 00:01:38,817
‫خشيت ألاّ يثير اهتمامك‬

24
00:01:39,617 --> 00:01:42,057
‫إنه مؤلف من ٧٠ صفحة فقط‬

25
00:01:42,177 --> 00:01:45,217
‫"إنه ليست روايةً‬
‫لا أعرف تحديداً ما نوعه"‬

26
00:01:45,337 --> 00:01:48,457
‫حين لا تعرفين ما الذي كتبته‬
‫فهذا يعني أنه عمل جيّد‬

27
00:01:48,577 --> 00:01:53,217
‫دعيني أقرر إن كان يثير اهتمامي أو لا‬
‫أرسليه لي‬

28
00:01:53,617 --> 00:01:55,737
‫- حسناً‬
‫- "إلى اللقاء يا (إيلينا)"‬

29
00:02:09,297 --> 00:02:11,497
‫- مرحباً؟‬
‫- "(لينو)"‬

30
00:02:11,617 --> 00:02:13,857
‫- مرحباً‬
‫- "أنا في (فلورنسا)"‬

31
00:02:13,977 --> 00:02:17,497
‫- كنا نتوقع حضورك غداً‬
‫- "سأشرح لك لاحقاً"‬

32
00:02:17,617 --> 00:02:19,817
‫"إذا كانت هناك مشكلة‬
‫فيمكنني أن أقوم بترتيبات أخرى"‬

33
00:02:19,937 --> 00:02:22,257
‫لا، ليس لديّ أي مشكلة‬

34
00:02:22,377 --> 00:02:26,057
‫"حسناً، سأصل خلال نصف ساعة‬
‫سأترك حقيبتي وأذهب إلى المكتبة"‬

35
00:02:26,497 --> 00:02:30,217
‫- ألا تريد أن تأكل أولاً؟‬
‫- "لا، لا يمكنني أن أبقى حتى الغداء"‬

36
00:02:30,817 --> 00:02:33,697
‫- حسناً‬
‫- "أنا في طريقي، إلى اللقاء"‬

37
00:02:45,297 --> 00:02:47,697
‫- مرحباً، تفضل بالدخول‬
‫- مرحباً، أيمكنني الدخول؟‬

38
00:02:47,817 --> 00:02:49,577
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

39
00:02:53,097 --> 00:02:56,857
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كيف حالك؟‬

40
00:02:58,257 --> 00:03:00,497
‫مرحباً يا صغيرة‬

41
00:03:03,257 --> 00:03:05,097
‫هل أنت خجولة؟‬

42
00:03:05,537 --> 00:03:07,377
‫أم أنك متعبة؟‬

43
00:03:07,497 --> 00:03:09,497
‫- أين (ديدي)؟‬
‫- إنها في المدرسة‬

44
00:03:10,017 --> 00:03:11,497
‫أتريد احتساء القهوة؟‬

45
00:03:12,057 --> 00:03:15,057
‫- كيف حال عملك؟‬
‫- على ما يرام‬

46
00:03:15,177 --> 00:03:17,897
‫أعطيت الصفحات لـ(ماريا روزا)‬
‫لكي تقرأها‬

47
00:03:18,017 --> 00:03:21,457
‫قالت إنها تريد أن تترجمها إلى الفرنسية‬

48
00:03:21,577 --> 00:03:23,177
‫لا شك في ذلك‬

49
00:03:24,537 --> 00:03:26,057
‫كيف حال (ماريا روزا)؟‬

50
00:03:26,657 --> 00:03:28,337
‫إنها بنشاط دائم‬

51
00:03:28,977 --> 00:03:32,217
‫(فرانكو) بقي معها حتى يتعافى‬

52
00:03:33,697 --> 00:03:35,577
‫ألم يتعافى بعد؟‬

53
00:03:35,977 --> 00:03:38,537
‫- ليس كثيراً‬
‫- بئساً‬

54
00:03:39,737 --> 00:03:42,057
‫كان هذا صعباً عليه وعلى (سيلفيا)‬

55
00:03:44,457 --> 00:03:47,457
‫فوجئت بشيء كتبته‬

56
00:03:47,577 --> 00:03:52,217
‫بالنسبة إليك، في قصة الإنجيل‬
‫المرأة غير مختلفة عن الرجل بل هي الرجل‬

57
00:03:52,337 --> 00:03:55,297
‫أجل، (حواء)‬
‫لا تستطيع ولا تعرف كيف‬

58
00:03:55,417 --> 00:03:58,217
‫لا تملك القدرة على العيش خارج (آدم)‬

59
00:03:58,977 --> 00:04:03,097
‫خيرها وشرها‬
‫يكونان مصنفان وفقاً لرأي (آدم)‬

60
00:04:03,937 --> 00:04:05,817
‫وكأنها (آدم) على هيئة امرأة‬

61
00:04:05,937 --> 00:04:10,177
‫خلق الرب ناجح جداً‬
‫بحيث أنها هي بحد ذاتها لا تعرف ماهيتها‬

62
00:04:10,417 --> 00:04:12,737
‫ليس لديها لغتها الخاصة‬

63
00:04:12,857 --> 00:04:15,817
‫ولا روحها الخاصة ولا منطقها الخاص‬

64
00:04:15,937 --> 00:04:19,017
‫- ولديها جسد مرن‬
‫- وتخسر لياقتها البدنية بسهولة‬

65
00:04:24,337 --> 00:04:26,417
‫يجب أن أذهب، شكراً‬

66
00:04:26,537 --> 00:04:28,617
‫ابقي، ابقي!‬

67
00:04:28,737 --> 00:04:31,257
‫إلى اللقاء يا عزيزتي، أراك قريباً‬

68
00:04:32,337 --> 00:04:34,217
‫أين وضعت هذه؟‬

69
00:04:34,337 --> 00:04:36,137
‫- سأفعل هذا‬
‫- هل أنت أكيدة؟‬

70
00:04:36,257 --> 00:04:37,937
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

71
00:04:38,537 --> 00:04:40,777
‫- أراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

72
00:05:59,297 --> 00:06:02,337
‫"الفصل ٢٤‬
‫من يرحلون ومن يبقون"‬

73
00:06:03,977 --> 00:06:07,657
‫(نينو)، كنت أتحدث‬
‫عن المسؤولية بشكل عام‬

74
00:06:07,777 --> 00:06:11,737
‫المسؤولية؟‬
‫أنت تتحدث دائماً عن القيم والأخلاق‬

75
00:06:11,857 --> 00:06:15,457
‫في العالم المثالي للكاهن (بيترو)‬

76
00:06:15,577 --> 00:06:17,377
‫(إيلينا) هي الحاكمة‬

77
00:06:17,497 --> 00:06:19,937
‫أراك لاحقاً‬
‫أحسني التصرف يا (ديدي)‬

78
00:06:20,057 --> 00:06:21,617
‫استمتعي!‬

79
00:06:23,577 --> 00:06:26,617
‫"صداقة (بيترو) مع (نينو)‬
‫كانت مفيدة له"‬

80
00:06:26,737 --> 00:06:28,857
‫"كان مسروراً بهذه العلاقة"‬

81
00:06:28,977 --> 00:06:32,057
‫"اكتشف متعة ألاّ يشعر بالوحدة"‬

82
00:06:33,177 --> 00:06:34,937
‫سأحضرك، سأحضرك‬

83
00:06:35,057 --> 00:06:37,017
‫لا تقلق‬

84
00:06:44,057 --> 00:06:45,537
‫(نينو)‬

85
00:06:45,657 --> 00:06:47,537
‫خدعة سحرية‬

86
00:06:47,977 --> 00:06:49,937
‫(ديدي)، لا تكوني مزعجةً‬
‫تناولي الطعام‬

87
00:06:50,057 --> 00:06:52,217
‫أنت المزعج أيّها الأب‬

88
00:06:54,337 --> 00:06:56,457
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل‬

89
00:07:03,417 --> 00:07:04,977
‫سأذهب‬

90
00:07:08,017 --> 00:07:09,457
‫واحدة أخرى؟‬

91
00:07:11,097 --> 00:07:14,377
‫- مرحباً؟‬
‫- هذه أنا، هل أزعجك؟‬

92
00:07:14,497 --> 00:07:16,657
‫"لا، كنا ننتهي من تناول الطعام"‬

93
00:07:17,417 --> 00:07:19,617
‫سأسرق دقيقةً واحدة فقط‬

94
00:07:19,737 --> 00:07:24,057
‫انتهيت من قراءته بالأمس‬
‫إنه شديد جداً ودقيق يا (إيلينا)‬

95
00:07:24,177 --> 00:07:27,217
‫- وأحياناً منير وغريب جداً‬
‫- شكراً‬

96
00:07:27,337 --> 00:07:30,217
‫"أرسليه إلى دار النشر غداً"‬

97
00:07:30,337 --> 00:07:32,577
‫"يمكنهم أن يصنعوا مجلداً صغيراً"‬

98
00:07:32,697 --> 00:07:36,097
‫ليتم نشره في الوقت عينه‬
‫مع المنشور الفرنسي‬

99
00:07:36,497 --> 00:07:40,417
‫- حسناً‬
‫- "قمت بعمل رائع، كنت أكيدة"‬

100
00:07:40,537 --> 00:07:44,377
‫سلامي للفتاتين‬
‫بالأحرى للجميع، ولابني أيضاً‬

101
00:07:44,497 --> 00:07:46,377
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

102
00:07:50,017 --> 00:07:52,297
‫- من كان المتصل؟‬
‫- أمك‬

103
00:07:53,897 --> 00:07:56,697
‫- أكانت الجدة (أديل)؟‬
‫- وما الذي قالته؟‬

104
00:07:56,817 --> 00:08:00,017
‫سينشرون كتابي في الوقت عينه‬
‫مع النسخة الفرنسية‬

105
00:08:00,457 --> 00:08:03,777
‫حقاً؟‬
‫يجب أن نحتفل‬

106
00:08:03,897 --> 00:08:06,177
‫نخب أمك، الكاتبة العظيمة‬

107
00:08:10,817 --> 00:08:13,017
‫سأشرب نخباً بقطعة لحم‬

108
00:08:17,337 --> 00:08:18,857
‫هل قرأته حتى النهاية؟‬

109
00:08:20,057 --> 00:08:23,017
‫لا، لم يكن لديّ وقت‬

110
00:08:25,377 --> 00:08:27,257
‫ماذا يعني هذا؟‬

111
00:08:27,737 --> 00:08:29,897
‫أنك منشغل في العمل‬

112
00:08:31,057 --> 00:08:33,377
‫أنا غارق في العمل‬

113
00:08:34,657 --> 00:08:36,817
‫يستحسن ألاّ تقرأه على الإطلاق‬

114
00:08:38,577 --> 00:08:41,657
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- مضمونه لا يناسبك‬

115
00:08:43,297 --> 00:08:46,137
‫- هل قرأته؟‬
‫- بالتأكيد قرأته‬

116
00:08:49,257 --> 00:08:51,497
‫تركته على مكتبك‬

117
00:08:51,617 --> 00:08:55,297
‫أعلم يا (إيلينا)‬
‫لكنني كنت منشغلاً جداً‬

118
00:08:55,417 --> 00:08:57,857
‫ولم أتمكن من فعل هذا، أعتذر‬

119
00:08:57,977 --> 00:09:00,817
‫ما الذي قصدته‬
‫بأنّ مضمونه لا يناسبني؟‬

120
00:09:00,937 --> 00:09:02,937
‫بأنه ذكي جداً‬

121
00:09:07,177 --> 00:09:09,417
‫هذا فقط؟ ماذا تعني؟‬

122
00:09:09,537 --> 00:09:11,697
‫هذا يعني أنك أقل ذكاءً من (إيلينا)‬

123
00:09:15,377 --> 00:09:17,817
‫- هل تشعر بخيبة أمل؟‬
‫- كلي يا (ديدي)‬

124
00:09:17,937 --> 00:09:20,257
‫- هل تشعر بالإهانة؟‬
‫- لا‬

125
00:09:28,137 --> 00:09:31,577
‫- خدعة سحرية أخرى‬
‫- خدعة سحرية أخرى؟‬

126
00:09:31,697 --> 00:09:33,337
‫هذا يكفي اليوم‬

127
00:09:34,977 --> 00:09:36,577
‫والدك يشعر بالإهانة‬

128
00:09:36,937 --> 00:09:38,417
‫اعذره‬

129
00:09:38,857 --> 00:09:40,737
‫(بيترو) يعمل كثيراً وينام قليلاً‬

130
00:09:41,697 --> 00:09:43,937
‫لا أعرف كيف تتحملينه‬

131
00:09:47,497 --> 00:09:48,857
‫أنا أحبه‬

132
00:09:54,297 --> 00:09:55,977
‫(ديدي)، هل انتهيت من الأكل؟‬

133
00:09:57,057 --> 00:09:58,537
‫اذهبي عند والدك‬

134
00:10:00,297 --> 00:10:02,137
‫- اذهبي عند والدك‬
‫- شريحة اللحم‬

135
00:10:02,257 --> 00:10:04,137
‫خذيها معك‬

136
00:10:04,257 --> 00:10:07,537
‫- أنا سأفعل هذا، اتركها‬
‫- اهدأي يا (لينو)‬

137
00:10:08,297 --> 00:10:11,577
‫قومي بإعداد القهوة، وأنا سأنظف الأطباق‬
‫العبي مع ابنتيك ثم اذهبي للعمل‬

138
00:10:11,697 --> 00:10:15,297
‫- أنا سأفعل هذا، لا تقلق‬
‫- أنا ضيف، ويسرني فعل هذا‬

139
00:10:17,417 --> 00:10:22,737
‫سأكون هناك بعد خمس دقائق‬
‫وسنلعب معاً‬

140
00:10:22,857 --> 00:10:24,377
‫اذهبي عند والدك‬

141
00:10:29,377 --> 00:10:30,897
‫أتريدينني أن أحملك؟‬

142
00:10:31,537 --> 00:10:34,337
‫- أريد أن أتبول‬
‫- هيّا بنا‬

143
00:10:44,297 --> 00:10:46,097
‫"ماذا كان يحصل؟"‬

144
00:10:47,137 --> 00:10:51,097
‫"كان يجدر بي أن أفعل شيئاً حيال الأمر‬
‫لكنني لم أحرّك ساكناً"‬

145
00:10:51,617 --> 00:10:55,617
‫"في الواقع، راق لي في صميمي كيف‬
‫رأيت فرداً من عائلة (أيروتا)  يفقد مكانته"‬

146
00:10:55,777 --> 00:10:59,417
‫"ويشعر بالارتباك‬
‫ويرد بملاحظات ضعيفة"‬

147
00:10:59,537 --> 00:11:02,057
‫"على اعتداءات (نينو)‬
‫السريعة والمتوحشة"‬

148
00:11:02,657 --> 00:11:07,457
‫"زميلي في المدرسة وصديقي‬
‫الذي ترعرع في الحي مثلي"‬

149
00:11:12,097 --> 00:11:15,017
‫"يجيب قائلاً‬
‫سيّدي، الخيار ليس بيدي"‬

150
00:11:15,137 --> 00:11:18,097
‫"لذا، يجب أن أرضى دائماً‬
‫بأي شخص تعيّنه لي"‬

151
00:11:19,497 --> 00:11:22,257
‫انتظرتك لنصف ساعة خارج الجامعة‬

152
00:11:22,417 --> 00:11:25,617
‫اعذرني، تأخرت‬

153
00:11:25,737 --> 00:11:28,657
‫- مرحباً يا فتاتين‬
‫- مرحباً يا أبي‬

154
00:11:31,497 --> 00:11:34,777
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا تحضري أحداً من (نابولي) إلى منزلي بعد‬

155
00:11:37,817 --> 00:11:39,937
‫أتت الشرطة إلى الجامعة‬

156
00:11:43,137 --> 00:11:46,537
‫إنها غلطتك، لم يكن يجدر بك‬
‫أن تبلّغ عن ذلك الفتى‬

157
00:11:46,657 --> 00:11:48,897
‫- عمّن بلّغت؟‬
‫- من الطبيعي أن يتابعوا الأمر‬

158
00:11:49,657 --> 00:11:52,417
‫- عمّن بلّغت؟‬
‫- لا علاقة للفتى بهذا الأمر‬

159
00:11:52,537 --> 00:11:55,057
‫عرضوا عليّ بعض الصور‬
‫وأطلعوني على بعض الأسماء‬

160
00:11:55,177 --> 00:11:57,057
‫لكن عمّن بلّغت؟‬

161
00:11:59,737 --> 00:12:03,257
‫فعلت ما كان ضرورياً حينها‬
‫وكان يجدر بي فعل هذا اليوم‬

162
00:12:03,377 --> 00:12:07,697
‫- لم أقل أي شيء لأنك كنت متورطةً‬
‫- كيف لي علاقة بالأمر؟‬

163
00:12:09,177 --> 00:12:11,137
‫أليس (باسكال) و(ناديا) صديقيك؟‬

164
00:12:11,777 --> 00:12:13,457
‫(باسكال) و(ناديا)؟‬

165
00:12:13,857 --> 00:12:16,977
‫عرضت الشرطة عليّ صوراً لإرهابيين‬
‫وهما كانا هناك‬

166
00:12:17,097 --> 00:12:18,857
‫إذاً أصبحت الآن مخبراً للشرطة؟‬

167
00:12:19,897 --> 00:12:21,897
‫هل تبلّغ عن زملائك؟‬

168
00:12:22,337 --> 00:12:25,057
‫هل يعرف والدك ووالدتك وشقيقتك؟‬

169
00:12:25,897 --> 00:12:27,737
‫أي مخبر يا (نينو)؟‬

170
00:12:28,577 --> 00:12:31,457
‫منذ فترة‬
‫أتى (باسكال بيلوسو) لزيارتنا‬

171
00:12:31,577 --> 00:12:34,457
‫- هل تتذكره؟‬
‫- لا، لا أتذكره‬

172
00:12:35,617 --> 00:12:38,417
‫أتى بصحبة (ناديا)‬
‫إنهما يتواعدان‬

173
00:12:38,537 --> 00:12:41,097
‫- (ناديا)؟‬
‫- أجل (ناديا)، هل تذكرها؟‬

174
00:12:42,417 --> 00:12:43,777
‫(غالياني)‬

175
00:12:44,697 --> 00:12:46,257
‫(ناديا غالياني)؟‬

176
00:12:46,377 --> 00:12:50,017
‫(ناديا غالياني)‬
‫هي ألطف وأظرف شخص أعرفه‬

177
00:12:50,377 --> 00:12:55,297
‫لكن أنت فقط ومجموعة من الشرطيين الأغبياء‬
‫تعتقدون أنها متورطة في صراع مسلح‬

178
00:12:56,337 --> 00:12:58,057
‫هذا هراء!‬
‫(ناديا غالياني)‬

179
00:12:58,777 --> 00:13:00,257
‫يا فتاتين، لنذهب ونتناول الطعام‬

180
00:13:03,617 --> 00:13:09,097
‫تصرّف على أنك أستاذ جامعي‬
‫وليس شرطياً، مفهوم؟‬

181
00:13:10,377 --> 00:13:14,177
‫والآن تناول الطعام‬
‫يمكن لوزارة الدفاع الاستغناء عنك الليلة‬

182
00:13:31,257 --> 00:13:33,697
‫- هل تريدين صلصةً على كرات اللحم؟‬
‫- أجل‬

183
00:13:34,497 --> 00:13:36,737
‫- كم واحدة تريدين؟‬
‫- ثلاثة‬

184
00:13:37,217 --> 00:13:41,177
‫ طبق كرات اللحم الاعتيادي‬

185
00:13:46,897 --> 00:13:48,497
‫كلي واحدة فقط‬

186
00:13:48,817 --> 00:13:50,417
‫- لا‬
‫- بلى‬

187
00:13:58,217 --> 00:13:59,737
‫بالهناء والشفاء‬

188
00:14:02,777 --> 00:14:07,497
‫أمي، أيمكنني أن أذهب وأنادي أبي‬
‫وأخبره بأنّ الطعام جهز؟‬

189
00:14:08,057 --> 00:14:09,377
‫اذهبي‬

190
00:14:16,657 --> 00:14:18,057
‫هل ستأتي لتناول الطعام؟‬

191
00:14:19,257 --> 00:14:21,897
‫لا، والدك متعب‬
‫اذهبي وتناولي الطعام‬

192
00:14:31,457 --> 00:14:32,897
‫تصبح على خير‬

193
00:14:41,577 --> 00:14:43,017
‫سأغادر غداً‬

194
00:14:45,217 --> 00:14:47,017
‫- هل أنجزت عملك؟‬
‫- لا‬

195
00:14:48,257 --> 00:14:50,777
‫- ابقَ إذاً‬
‫- لا أستطيع‬

196
00:14:52,897 --> 00:14:55,617
‫- (بيترو) شخص صالح‬
‫- أنت تدافعين عنه؟‬

197
00:14:59,257 --> 00:15:01,617
‫أبي يقول إنه يريد الخلود للنوم‬

198
00:15:02,537 --> 00:15:04,177
‫يبدو أنه لم يكن جائعاً‬

199
00:15:11,377 --> 00:15:14,497
‫- (ديدي)، تناولي الطعام‬
‫- حسناً‬

200
00:15:25,617 --> 00:15:28,017
‫"يا له من شخص متقلّب"‬

201
00:15:28,137 --> 00:15:30,537
‫"إنه شديد الذكاء والغباء"‬

202
00:15:31,217 --> 00:15:32,737
‫"فرد فاشل من عائلة (أيروتا)"‬

203
00:15:33,217 --> 00:15:35,417
‫"تعثّر على الطريق"‬

204
00:15:37,297 --> 00:15:41,457
‫"على الأرجح (نينو) أراد مساعدتي‬
‫في رؤية زوجي على حقيقته"‬

205
00:15:42,377 --> 00:15:47,777
‫"خلال الأيام الماضية، لم يقم سوى بتوبيخي‬
‫لكوني أنجبت ابنتين من نكرة"‬

206
00:15:49,657 --> 00:15:53,697
‫"لكن هل أدرك أنه كان يعرض نفسه‬
‫كنموذج بديل عن الرجولة؟"‬

207
00:15:54,897 --> 00:15:56,537
‫"كان متهوراً"‬

208
00:15:56,857 --> 00:16:02,897
‫"لقد زرع اللبس في موقف‬
‫شكّل بالنسبة إليّ التوازن الوحيد المحتمل"‬

209
00:16:04,217 --> 00:16:07,377
‫"من طلب منه أن يفتح عينيّ وينقذني؟"‬

210
00:16:09,137 --> 00:16:10,777
‫"(نينو) اقترف خطأ"‬

211
00:16:11,217 --> 00:16:12,857
‫"لو كان يهتم لأمري حقاً"‬

212
00:16:13,017 --> 00:16:16,537
‫"كان عليه أن يعيد كل شيء‬
‫إلى نقطة البداية"‬

213
00:16:17,257 --> 00:16:20,657
‫"كان عليه أن يستعيد حب (بيترو) وصداقته"‬

214
00:16:20,817 --> 00:16:22,537
‫"لم يطلب زوجي أي شيء آخر"‬

215
00:16:23,897 --> 00:16:25,297
‫"كان عليّ أن أتحدث معه"‬

216
00:16:25,417 --> 00:16:28,457
‫"وأقول له إنه كان من الغباء‬
‫أن يعامل (بيترو) بهذه الطريقة"‬

217
00:16:33,897 --> 00:16:35,377
‫"تفضلي!"‬

218
00:16:37,377 --> 00:16:38,897
‫على الأقل اتخذت القرار‬

219
00:18:25,897 --> 00:18:28,057
‫كنت متعباً جداً بالأمس‬

220
00:18:30,737 --> 00:18:32,537
‫وفظاً جداً أيضاً‬

221
00:18:35,297 --> 00:18:38,337
‫سأعتذر منه، مفهوم؟‬

222
00:18:39,457 --> 00:18:41,537
‫يجب أن تعتذر مني‬

223
00:18:44,617 --> 00:18:46,017
‫أعتذر‬

224
00:18:48,417 --> 00:18:51,297
‫غالباً ما تأتي الشرطة إلى الجامعة‬

225
00:18:51,417 --> 00:18:55,337
‫قبل بضعة أشهر‬
‫طلبوا معلومات عن بعض الطلاب‬

226
00:18:55,977 --> 00:19:01,177
‫لذا، سألتهم عما إذا كانوا متأكدين‬
‫من أنّ هؤلاء الطلاب ارتكبوا الجرائم‬

227
00:19:02,057 --> 00:19:03,857
‫أتعرفين ما كان جوابهم؟‬

228
00:19:05,017 --> 00:19:06,417
‫ليس بعد‬

229
00:19:07,097 --> 00:19:10,017
‫لذا، رافقتهم إلى الباب‬

230
00:19:10,297 --> 00:19:12,497
‫حين أتوا ثانيةً‬
‫بحثاً عن (باسكال) و(ناديا)‬

231
00:19:13,577 --> 00:19:15,337
‫لم أقل إنهما كانا هنا‬

232
00:19:17,337 --> 00:19:20,457
‫ليس دفاعاً عنك‬
‫لكن لأنّ الشرطة تبالغ بفعل ذلك‬

233
00:19:24,417 --> 00:19:28,537
‫تحت ذريعة الإرهاب‬
‫يعاملون كل المعارضة كمجرمين‬

234
00:19:38,937 --> 00:19:40,617
‫تبدين جميلةً جداً‬

235
00:19:43,057 --> 00:19:44,897
‫بأي حال، سيغادر اليوم‬

236
00:19:51,897 --> 00:19:54,017
‫سأذهب وأوقظ الفتاتين‬

237
00:19:54,737 --> 00:19:56,137
‫أنت اهتم بالقهوة‬

238
00:20:21,777 --> 00:20:23,297
‫ابقَ لوقت أطول‬

239
00:20:24,257 --> 00:20:25,657
‫لا أستطيع‬

240
00:20:27,817 --> 00:20:31,617
‫- عدني بأنك ستعود‬
‫- أعدك‬

241
00:20:35,377 --> 00:20:37,697
‫- أخبرني بأنك لن تتركني‬
‫- لن أتركك‬

242
00:20:37,817 --> 00:20:40,257
‫- قل لي إنك تحبني‬
‫- أحبك‬

243
00:20:40,897 --> 00:20:42,737
‫- كرر هذا‬
‫- أحبك‬

244
00:20:45,617 --> 00:20:48,257
‫- أقسم إنك لا تكذب‬
‫- أقسم‬

245
00:21:08,897 --> 00:21:10,337
‫أمي‬

246
00:21:10,777 --> 00:21:12,777
‫ما هو لونك المفضل؟‬

247
00:21:13,697 --> 00:21:15,497
‫- الأخضر‬
‫- مثلي‬

248
00:21:15,777 --> 00:21:17,257
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

249
00:21:21,937 --> 00:21:25,537
‫- أمي‬
‫- إنها جميلة‬

250
00:21:32,937 --> 00:21:34,897
‫- مرحباً؟‬
‫- "هذا أنا"‬

251
00:21:35,697 --> 00:21:40,457
‫وصلت إلى (نابولي) تواً‬
‫وأتصل لكي أسلّم وأطمئن عليك‬

252
00:21:41,217 --> 00:21:43,297
‫- أنا بخير‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

253
00:21:44,897 --> 00:21:47,537
‫- "أنا مع الفتاتين"‬
‫- كيف حالهما؟‬

254
00:21:47,737 --> 00:21:50,497
‫- إنهما بخير‬
‫- "هل (بيترو) هناك؟"‬

255
00:21:52,537 --> 00:21:55,577
‫- لا‬
‫- هل أعجبتك ممارسة الجنس معي؟‬

256
00:21:59,177 --> 00:22:01,497
‫- أجل‬
‫- كثيراً؟‬

257
00:22:03,177 --> 00:22:04,497
‫كثيراً‬

258
00:22:05,497 --> 00:22:09,657
‫- لديّ صف، يجب أن أنهي المكالمة‬
‫- حسناً، شكراً على اتصالك‬

259
00:22:10,097 --> 00:22:13,017
‫- لماذا تتكلمين ببرودة؟‬
‫- لست باردة‬

260
00:22:13,577 --> 00:22:16,457
‫أنت طلبت أن أخبرك‬
‫بأنني أحبك وأنا أفعل هذا‬

261
00:22:17,257 --> 00:22:20,057
‫"مع أنني لا أقول هذا لأحد‬
‫حتى لزوجتي"‬

262
00:22:21,617 --> 00:22:24,057
‫- هذا يرضيني‬
‫- لكن هل تحبينني؟‬

263
00:22:26,297 --> 00:22:27,737
‫أجل‬

264
00:22:32,617 --> 00:22:34,377
‫هل ستقيمين علاقةً معه الليلة؟‬

265
00:22:34,937 --> 00:22:37,937
‫- ألا تقيم علاقةً مع زوجتك؟‬
‫- "هذا شيء مختلف"‬

266
00:22:38,057 --> 00:22:39,937
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لا أهتم لأمرها‬

267
00:22:40,097 --> 00:22:43,177
‫- عد إذاً‬
‫- كيف أفعل هذا؟‬

268
00:22:44,337 --> 00:22:45,697
‫اتركها‬

269
00:22:46,377 --> 00:22:49,417
‫- نفدت العملات النقدية، سأعاود الاتصال بك‬
‫- "حسناً"‬

270
00:22:49,937 --> 00:22:51,497
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

271
00:23:07,857 --> 00:23:11,057
‫- من كان المتصل؟‬
‫- لا أحد‬

272
00:23:11,257 --> 00:23:14,137
‫- هل كان أبي؟‬
‫- أجل، كان أبيك‬

273
00:23:16,817 --> 00:23:18,377
‫هذا غير صحيح‬

274
00:23:19,617 --> 00:23:21,097
‫بلى، هذا صحيح‬

275
00:23:28,417 --> 00:23:30,457
‫- هلاّ ندخل إلى هناك؟‬
‫- لندخل‬

276
00:23:33,097 --> 00:23:34,617
‫هيّا بنا‬

277
00:23:56,657 --> 00:23:59,577
‫- مرحباً؟‬
‫- "اتصلت بك ٥ مرات"‬

278
00:23:59,817 --> 00:24:02,337
‫حين أتصل بك‬
‫يجب أن تكوني في المنزل، مفهوم؟‬

279
00:24:02,697 --> 00:24:04,417
‫لا يمكنني التواجد في المنزل دائماً‬

280
00:24:05,097 --> 00:24:08,217
‫بأي حال، سنذهب في عطلة‬
‫بعد أسبوع‬

281
00:24:08,337 --> 00:24:11,777
‫"ظننت أنك لن تردي مطلقاً‬
‫لكنني كنت سأتركه يرن للأبد"‬

282
00:24:12,937 --> 00:24:15,177
‫كنت لأحب صوت الهاتف‬

283
00:24:15,617 --> 00:24:18,217
‫"يبدو أنّ هذا الصوت الفارغ‬
‫هو كل ما تبقّى لي"‬

284
00:24:18,937 --> 00:24:22,697
‫- لا أنفك عن التفكير فيك‬
‫- أنا أيضاً‬

285
00:24:23,497 --> 00:24:25,937
‫"يا ليتني أستطيع أن أعض كتفيك"‬

286
00:24:26,057 --> 00:24:29,657
‫"بينما أقوم بتمرير‬
‫يدي ببطء بين ساقيك"‬

287
00:24:31,617 --> 00:24:34,617
‫"يا ليتني أستطيع‬
‫أن أشم رائحة صدرك"‬

288
00:24:36,457 --> 00:24:40,897
‫"وأشعرك بالرعشة وأجعلك تتوسلين‬
‫لكي أقبّلك مرة أخرى"‬

289
00:24:41,097 --> 00:24:43,777
‫- أنا أيضاً‬
‫- "إلى اللقاء يا (لينو)"‬

290
00:24:48,377 --> 00:24:51,057
‫هل كنت تتحدثين مع حبيبك؟‬

291
00:24:52,577 --> 00:24:54,337
‫أي حبيب؟‬

292
00:24:54,817 --> 00:24:56,337
‫لماذا تظنين هذا؟‬

293
00:24:57,657 --> 00:25:01,737
‫بأي حال، وضعت حقيبة‬
‫التبضع في المطبخ‬

294
00:25:08,697 --> 00:25:10,337
‫"مرحباً"‬

295
00:25:12,457 --> 00:25:14,017
‫"مرحباً"‬

296
00:25:33,497 --> 00:25:35,257
‫انظري إليّ‬

297
00:25:38,297 --> 00:25:40,097
‫- مرحباً؟‬
‫- "اخرجي"‬

298
00:25:40,897 --> 00:25:44,017
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا على الجانب الآخر من الساحة"‬

299
00:25:45,137 --> 00:25:46,457
‫اخرجي!‬

300
00:25:48,697 --> 00:25:50,337
‫اخرجي وإلاّ سأدخل إلى هناك‬

301
00:25:51,177 --> 00:25:52,737
‫كيف يمكنني فعل هذا؟‬

302
00:25:54,537 --> 00:25:55,977
‫إذاً، أنا قادم‬

303
00:25:56,897 --> 00:25:58,737
‫سأذهب إلى هناك‬

304
00:26:35,137 --> 00:26:37,177
‫يجب أن أخرج‬
‫وأشتري بعض الأغراض للشاطئ‬

305
00:26:39,337 --> 00:26:41,377
‫أمهليني دقيقتين وسنخرج‬

306
00:26:42,737 --> 00:26:44,617
‫لا بأس، أنا سأخرج‬

307
00:26:45,057 --> 00:26:48,497
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً‬
‫أنت ابقَ مع الفتاتين‬

308
00:26:49,017 --> 00:26:51,617
‫- أراكما قريباً، كونا مؤدبتين‬
‫- اذهبي‬

309
00:26:52,817 --> 00:26:54,777
‫هذا مضحك جداً‬

310
00:27:25,577 --> 00:27:27,097
‫ما الذي دهاك؟‬

311
00:27:28,777 --> 00:27:30,417
‫قدت طوال الليل‬

312
00:27:32,137 --> 00:27:33,657
‫أجل، طوال الليل‬

313
00:27:33,937 --> 00:27:35,577
‫طوال الليل يا (لينو)‬

314
00:27:51,377 --> 00:27:53,337
‫- أنت مجنون‬
‫- لماذا؟‬

315
00:27:53,457 --> 00:27:54,817
‫هنا؟‬

316
00:28:23,297 --> 00:28:27,097
‫- قل لي إنك تحبني‬
‫- أحبك، أحبك‬

317
00:28:27,897 --> 00:28:30,097
‫لنغادر ونرحل بعيداً معاً‬

318
00:28:30,217 --> 00:28:32,297
‫لنرحل الآن‬
‫لا تعودي إلى المنزل‬

319
00:28:33,257 --> 00:28:35,737
‫وماذا عن (بيترو) والفتاتين؟‬

320
00:28:36,377 --> 00:28:38,937
‫ونحن يا (لينو)؟‬
‫ماذا عنا؟‬

321
00:28:40,337 --> 00:28:42,337
‫هل علينا أن نعيش حياة ليست ملكنا؟‬

322
00:28:42,977 --> 00:28:46,057
‫علينا أخذ كل شيء، هل تفهمين؟‬

323
00:28:46,537 --> 00:28:48,457
‫حتى لو كنا نظن أنّ هذا مستحيل‬

324
00:28:55,297 --> 00:28:58,497
‫لا يمكنني تحمّل فكرة‬
‫أنني لن أراك طوال شهر أغسطس‬

325
00:28:58,617 --> 00:29:01,257
‫عليك أن تتصلي بي كل يوم‬

326
00:29:02,257 --> 00:29:05,097
‫- ماذا لو ردت (إليونورا)؟‬
‫- أقفلي الخط‬

327
00:29:05,217 --> 00:29:09,177
‫- وإن كنت على الشاطئ؟‬
‫- سنخصص يوماً‬

328
00:29:10,657 --> 00:29:13,937
‫يوم واحد على الأقل‬
‫لأكون أنا وأنت لوحدنا‬

329
00:29:21,097 --> 00:29:22,417
‫هذا جنون‬

330
00:29:22,537 --> 00:29:25,617
‫سنذهب إلى منزلك‬
‫ونمارس الحب طوال اليوم‬

331
00:29:26,297 --> 00:29:31,017
‫- لا يمكنني أن أترك الفتاتين مع (بيترو)‬
‫- اختلقي عذراً‬

332
00:29:31,817 --> 00:29:37,377
‫قولي إن عليك الذهاب‬
‫إلى (فلورنسا) لإحضار كتاب‬

333
00:29:40,057 --> 00:29:41,497
‫قولي، نعم‬

334
00:29:50,337 --> 00:29:51,737
‫أحبك‬

335
00:29:52,777 --> 00:29:54,457
‫"كنت سعيدة"‬

336
00:29:54,897 --> 00:29:57,257
‫"استطعت أن أشعر بلمسة يديه"‬

337
00:29:57,377 --> 00:30:00,737
‫"قبلاته على كل جزء من جسمي"‬

338
00:30:35,257 --> 00:30:38,377
‫"لم تكن تسكن شهوتي للمتعة"‬

339
00:30:39,377 --> 00:30:42,457
‫"كل ما كنت أفكر فيه‬
‫هو اليوم الذي سأقابله فيه ثانيةً"‬

340
00:30:54,937 --> 00:30:56,297
‫أنا غبية‬

341
00:30:57,377 --> 00:31:00,697
‫نسيت بعض الكتب في المنزل‬
‫التي عليّ تصحيح نسخها‬

342
00:31:02,577 --> 00:31:06,857
‫- من دونها لا أستطيع إنجازها حتى أكتوبر‬
‫- سأذهب وأحضرها في الغد‬

343
00:31:07,177 --> 00:31:10,177
‫لا، أنت ابقَ هنا مع الفتاتين‬
‫وأنا سأذهب‬

344
00:31:11,057 --> 00:31:14,977
‫تروق لي القيادة‬
‫أستطيع بكل بساطة الذهاب غداً‬

345
00:31:16,217 --> 00:31:20,057
‫أنت ابقَ هنا، سأغادر غداً صباحاً‬
‫وأعود في اليوم التالي‬

346
00:31:20,457 --> 00:31:24,537
‫- يمكنك العودة ليلة الغد‬
‫- هلاّ تتركني بسلام؟‬

347
00:31:27,497 --> 00:31:29,657
‫ألا يمكنني أن أنعم بيوم راحة؟‬

348
00:31:30,337 --> 00:31:32,217
‫الخادمات يحصلن على يوم‬
‫لمَ أنا لا؟‬

349
00:31:34,417 --> 00:31:36,057
‫لا تتوتري كثيراً‬

350
00:31:38,177 --> 00:31:40,657
‫اقترحت هذا لأنّ القيادة تروق لي‬
‫على عكسك‬

351
00:31:41,497 --> 00:31:43,217
‫أيمكنني مرافقتك أيضاً؟‬

352
00:31:46,057 --> 00:31:47,417
‫لا!‬

353
00:31:47,577 --> 00:31:50,097
‫- ستبقين هنا مع أختك‬
‫- لماذا؟‬

354
00:31:50,817 --> 00:31:55,617
‫لكي تقضي وقتاً مع والدك‬

355
00:31:58,537 --> 00:31:59,937
‫سأذهب لأستحم‬

356
00:33:35,097 --> 00:33:37,657
‫"بالنسبة إليّ‬
‫كانت تجربةً فريدة من نوعها"‬

357
00:33:38,457 --> 00:33:40,257
‫"أما بالنسبة إليه، فهذا تكرار"‬

358
00:33:40,897 --> 00:33:43,537
‫"فكرت في كل الأمور الغريبة‬
‫التي قام بها من أجل (ليلا)"‬

359
00:33:44,257 --> 00:33:47,537
‫"أذكر كم حزنت حين تركها (نينو)"‬

360
00:33:47,737 --> 00:33:49,137
‫ما الأمر؟‬

361
00:33:50,937 --> 00:33:52,337
‫لا شيء‬

362
00:33:52,577 --> 00:33:54,897
‫"هل يعرف كيف يحب فقط‬
‫بهذه الطريقة المفرطة؟"‬

363
00:33:57,537 --> 00:34:00,217
‫- أخبريني، ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

364
00:34:01,777 --> 00:34:05,977
‫"هل حبنا الجنوني‬
‫هو استنساخ لتجارب أخرى للحب الجنوني؟"‬

365
00:34:06,177 --> 00:34:10,577
‫أخبريني، ما الأمر؟‬

366
00:34:14,297 --> 00:34:17,377
‫هل هناك خطب ما بشأني‬
‫على صعيد الجنس؟‬

367
00:34:19,217 --> 00:34:22,257
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ما قلته‬

368
00:34:25,297 --> 00:34:27,657
‫هل هناك خطب ما بشأني‬
‫على صعيد الجنس؟‬

369
00:34:28,577 --> 00:34:29,897
‫مثل (ليلا)‬

370
00:34:39,057 --> 00:34:43,057
‫- لا داعي لأن تجيب‬
‫- لم أفهم ما قلته‬

371
00:34:43,777 --> 00:34:47,537
‫- كنت أقتبس منك‬
‫- لم أقل شيئاً هكذا من قبل‬

372
00:34:47,897 --> 00:34:49,897
‫بلى، في المطعم في (ميلانو)‬

373
00:34:50,177 --> 00:34:52,537
‫بأي حال‬
‫لا أرغب في التحدث عن (ليلا)‬

374
00:34:52,777 --> 00:34:54,657
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا أرغب في هذا‬

375
00:34:59,057 --> 00:35:00,417
‫دعني وشأني‬

376
00:35:13,857 --> 00:35:17,657
‫- قد يكون (بيترو)‬
‫- لا يهم‬

377
00:35:24,177 --> 00:35:27,817
‫- مرحباً؟‬
‫- (إيلينا)، هذا أنا، كيف حالك؟‬

378
00:35:28,537 --> 00:35:30,137
‫بخير، وأنت؟‬

379
00:35:30,977 --> 00:35:34,057
‫لماذا تهمسين؟‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

380
00:35:34,857 --> 00:35:37,697
‫أجل، كل شيء بخير‬
‫كيف حالكم؟‬

381
00:35:37,817 --> 00:35:42,417
‫نحن على الشاطئ، هل تسمعين الموسيقى؟‬
‫الفتاتان ترقصان‬

382
00:35:42,537 --> 00:35:44,017
‫نحن بخير‬

383
00:35:44,137 --> 00:35:46,257
‫- هلاّ تدعني أتحدث إلى (إلسا)؟‬
‫- "أجل"‬

384
00:35:46,937 --> 00:35:50,777
‫(إلسا)، (إلسا)‬
‫تعالي إلى هنا، إنها أمك‬

385
00:35:52,817 --> 00:35:54,177
‫لا تريد القدوم‬

386
00:35:55,097 --> 00:35:56,577
‫"سأعطيك (ديدي)"‬

387
00:35:56,697 --> 00:35:58,537
‫(ديدي)، تعالي إلى هنا رجاءً‬

388
00:36:00,097 --> 00:36:01,537
‫أمك على الخط‬

389
00:36:02,657 --> 00:36:04,937
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- كيف حالك؟‬

390
00:36:05,217 --> 00:36:07,217
‫أنا أرقص مع (لوكريزيا) و(برونو)‬

391
00:36:07,537 --> 00:36:10,217
‫- اسأليها متى ستعود؟‬
‫- متى ستعودين؟‬

392
00:36:10,337 --> 00:36:13,297
‫- سأعود غداً‬
‫- حسناً‬

393
00:36:14,217 --> 00:36:15,697
‫اذهبي‬

394
00:36:18,297 --> 00:36:19,737
‫هل ستعودين غداً؟‬

395
00:36:21,057 --> 00:36:22,737
‫أجل، سأعود غداً‬

396
00:36:23,697 --> 00:36:25,657
‫"إذاً، سأراك غداً"‬

397
00:36:26,737 --> 00:36:28,177
‫إلى اللقاء‬

398
00:36:42,057 --> 00:36:43,417
‫يا لك من زوجة صالحة‬

399
00:36:44,617 --> 00:36:46,137
‫يا لك من أم صالحة‬

400
00:36:47,497 --> 00:36:48,857
‫ماذا عنك؟‬

401
00:38:09,617 --> 00:38:13,337
‫في أكتوبر، يجب أن أذهب إلى (مونبلييه)‬
‫لخمسة أيام من أجل حضور مؤتمر‬

402
00:38:16,337 --> 00:38:17,697
‫استمتع بوقتك‬

403
00:38:19,897 --> 00:38:23,217
‫- هل أنت ذاهب مع زوجتك؟‬
‫- لا، أريد الذهاب معك‬

404
00:38:24,697 --> 00:38:26,697
‫- هذا مستحيل‬
‫- لماذا؟‬

405
00:38:29,097 --> 00:38:30,577
‫لأنه لديّ ابنتان‬

406
00:38:32,857 --> 00:38:35,617
‫- وعليّ البقاء معهما‬
‫- ونحن؟‬

407
00:38:49,577 --> 00:38:51,497
‫نحن متزوجان يا (نينو)‬

408
00:38:57,497 --> 00:38:59,137
‫يجب ألا نتقابل بعد الآن‬

409
00:39:01,057 --> 00:39:03,497
‫إذا كان بإمكانك هذا، فلا أمانع‬
‫أما أنا فلا‬

410
00:39:04,377 --> 00:39:05,777
‫هذا مجرد كلام‬

411
00:39:07,097 --> 00:39:12,377
‫لديك حياة كاملة‬
‫من دوني‬

412
00:39:14,937 --> 00:39:18,657
‫- ستنسى أمري قريباً‬
‫- عديني بأنك ستتصلين بي كل يوم‬

413
00:39:23,017 --> 00:39:24,657
‫لن أتصل بك بعد الآن‬

414
00:39:28,577 --> 00:39:31,217
‫إن لم تفعلي هذا، فسأفقد صوابي‬

415
00:39:33,457 --> 00:39:35,737
‫سأفقد صوابي‬
‫إذا بقيت أفكر فيك‬

416
00:40:27,657 --> 00:40:29,857
‫هناك طريقة واحدة للذهاب معك‬
‫إلى (مونبلييه)‬

417
00:40:30,577 --> 00:40:33,137
‫- ما هي؟‬
‫- إخبار (بيترو) بكل شيء‬

418
00:40:34,377 --> 00:40:35,857
‫هل أنت مستعدة حقاً لفعل هذا؟‬

419
00:40:37,457 --> 00:40:38,817
‫أجل‬

420
00:40:40,457 --> 00:40:42,577
‫بشرط أن تخبر (إليونورا) بكل شيء‬

421
00:40:46,937 --> 00:40:49,217
‫لا يمكنك أن تطلبي مني‬
‫أن أجرح (إليونورا) والصبي‬

422
00:40:49,777 --> 00:40:51,657
‫ألن أجرح (بيترو) وابنتيّ؟‬

423
00:40:52,057 --> 00:40:53,897
‫اتخاذ القرار يعني جرح الآخرين‬

424
00:40:54,457 --> 00:40:57,217
‫- (ألبرتينو) عمره ٤‬
‫- (إلسا) عمرها ٣‬

425
00:40:58,497 --> 00:40:59,857
‫وألا تهتم لأمر (ديدي)؟‬

426
00:41:03,417 --> 00:41:05,177
‫لنفعل هذا بعد رحلة (مونبلييه)‬

427
00:41:07,177 --> 00:41:09,657
‫- لا تتلاعب بي‬
‫- لست أتلاعب‬

428
00:41:10,897 --> 00:41:12,537
‫إن كنت لا تتلاعب...‬

429
00:41:13,417 --> 00:41:15,097
‫فتصرف وفقاً لذلك‬

430
00:41:18,537 --> 00:41:22,657
‫تحدث إلى زوجتك‬
‫وأنا سأتحدث إلى زوجي الليلة‬

431
00:41:23,257 --> 00:41:26,657
‫الأمر ليس بهذه السهولة‬
‫سيتطلب وقتاً‬

432
00:41:27,737 --> 00:41:29,417
‫إذاً، لننه الأمر هنا‬

433
00:41:59,777 --> 00:42:01,617
‫(إليونورا) فتاة ضعيفة‬

434
00:42:02,297 --> 00:42:04,657
‫في صغرها‬
‫حاولت الانتحار أكثر من مرة‬

435
00:42:06,057 --> 00:42:10,057
‫- لا يمكنني أن أفعل هذا بها‬
‫- لا أريد أن أفهم أي شيء‬

436
00:42:11,817 --> 00:42:15,897
‫- أنت تقول هذا أيضاً، يستحسن أن ننهي الأمر‬
‫- لست أقول ذلك‬

437
00:42:16,977 --> 00:42:21,697
‫بل أقول إنّ هذا يستغرق وقتاً فالوضع دقيق‬
‫ويمكننا فعل هذا بعد رحلة (مونبلييه)‬

438
00:42:25,617 --> 00:42:28,017
‫لا تنسي أنّ عمّك يحترمني‬

439
00:42:28,537 --> 00:42:30,137
‫والإعلان عن علاقتنا‬

440
00:42:30,257 --> 00:42:33,537
‫سيؤدي إلى انشقاق لا يمكن إصلاحه‬
‫في عائلة (أيروتا) لا يمكن لأي منا تحمّله‬

441
00:42:36,297 --> 00:42:38,937
‫سبق وأن أضعت الكثير من الوقت‬
‫كان يجدر بي أن أدرك هذا باكراً‬

442
00:42:39,977 --> 00:42:41,577
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

443
00:42:42,537 --> 00:42:46,217
‫أن أعترف بأنّ زواجي لا معنى له‬
‫وأن أذهب في طريقي‬

444
00:42:46,817 --> 00:42:48,537
‫- إذاً، لنذهب إلى (مونبلييه)‬
‫- لا‬

445
00:42:51,377 --> 00:42:55,377
‫قلت في طريقي وليس طريقك‬
‫انتهى كل شيء بيننا‬

446
00:42:55,497 --> 00:42:58,617
‫- لا تكوني حمقاء‬
‫- لست أمزح‬

447
00:43:00,537 --> 00:43:03,657
‫- أنت تفتعلين شجاراً دائماً‬
‫- أنا لست أمزح‬

448
00:43:04,417 --> 00:43:08,017
‫- نحن نليق ببعضنا‬
‫- لا، عليك الذهاب، أنا لست أمزح‬

449
00:43:08,217 --> 00:43:09,777
‫- أنا جادة‬
‫- لنمارس الحب‬

450
00:43:09,937 --> 00:43:12,857
‫- لا، عليك الذهاب، لا‬
‫- خمس دقائق‬

451
00:43:13,177 --> 00:43:15,937
‫عليك الذهاب، (نينو)!‬

452
00:43:16,777 --> 00:43:19,497
‫(نينو)، عليك الذهاب!‬

453
00:43:22,417 --> 00:43:24,057
‫قلت إنه عليك الذهاب‬

454
00:43:47,977 --> 00:43:49,537
‫ارحل أولاً‬

455
00:44:07,457 --> 00:44:09,417
‫"(نينو) لم يكن يريدني حقاً"‬

456
00:44:10,217 --> 00:44:12,537
‫"كان يدّعي كثيراً ويحب قليلاً"‬

457
00:44:13,177 --> 00:44:14,817
‫"كان يرغب في مضاجعتي"‬

458
00:44:15,417 --> 00:44:18,057
‫"كما فعل مع العديد من الأخريات"‬

459
00:44:19,257 --> 00:44:23,737
‫"لكن الوقوع في حبي‬
‫لم يكن شيئاً ينوي فعله"‬

460
00:44:35,737 --> 00:44:37,657
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

461
00:44:40,257 --> 00:44:41,617
‫انظري!‬

462
00:44:43,297 --> 00:44:44,697
‫ماذا تفعلين؟‬

463
00:44:45,857 --> 00:44:48,457
‫جنيت ١٥٠ ليرة‬

464
00:44:51,897 --> 00:44:54,737
‫بعت خروفاً‬

465
00:44:54,857 --> 00:44:56,617
‫وزرافةً‬

466
00:44:56,737 --> 00:45:01,177
‫- وصدفةً‬
‫- أحسنت‬

467
00:45:05,097 --> 00:45:06,857
‫لماذا أنت حزينة؟‬

468
00:45:10,777 --> 00:45:13,097
‫لأنّ جدتك ليست بصحة جيّدة‬

469
00:45:15,017 --> 00:45:16,497
‫هل بكيت؟‬

470
00:45:18,417 --> 00:45:19,937
‫لا، لم أبك‬

471
00:45:21,177 --> 00:45:22,657
‫لنذهب‬

472
00:45:24,057 --> 00:45:26,057
‫(إلسا)، انظري من أتى‬

473
00:45:27,577 --> 00:45:28,937
‫مرحباً‬

474
00:45:31,897 --> 00:45:34,017
‫- فراشة‬
‫- مرحباً‬

475
00:45:38,937 --> 00:45:40,337
‫كيف حالك؟‬

476
00:45:41,897 --> 00:45:43,257
‫بخير‬

477
00:45:44,657 --> 00:45:47,057
‫- ألم تنامي؟‬
‫- لم أنم جيداً‬

478
00:45:49,817 --> 00:45:52,537
‫هل وجدت الكتب التي احتجت إليها؟‬

479
00:45:54,137 --> 00:45:55,617
‫أجل‬

480
00:45:57,057 --> 00:46:00,297
‫أين هي؟‬
‫هل هي في الحقيبة؟‬

481
00:46:00,537 --> 00:46:02,457
‫لا، إنها في المنزل‬

482
00:46:03,017 --> 00:46:05,897
‫تفقدت ما كنت أريده‬
‫وتركتها هناك‬

483
00:46:06,217 --> 00:46:07,777
‫سأذهب لأستحم‬

484
00:46:10,617 --> 00:46:15,537
‫اتصلنا بك الليلة الماضية‬
‫أرادت (إلسا) التحدث إليك لكنك لم تردي‬

485
00:46:15,657 --> 00:46:17,617
‫كان الطقس حاراً، خرجت في نزهة‬

486
00:46:19,617 --> 00:46:21,417
‫بمفردك؟‬

487
00:46:22,697 --> 00:46:24,097
‫من سيرافقني إذاً؟‬

488
00:46:25,257 --> 00:46:27,777
‫تخيلي فقط‬
‫تقول (ديدي) إنّ لديك حبيباً‬

489
00:46:36,697 --> 00:46:38,577
‫(ديدي) لديها علاقة وطيدة بك‬

490
00:46:39,337 --> 00:46:41,297
‫إنها تتوق لكي تستبدلني‬

491
00:46:42,217 --> 00:46:48,457
‫ربما ترى وتسمع أشياء‬
‫لا أراها وأسمعها‬

492
00:46:49,457 --> 00:46:52,337
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما قلته‬

493
00:46:54,097 --> 00:46:58,777
‫إذا أردت أن تضيف الغيرة‬
‫إلى كل شكاويك، فقل لي هذا‬

494
00:47:00,657 --> 00:47:02,017
‫لا، لا أشعر بالغيرة‬

495
00:47:02,937 --> 00:47:04,377
‫ممتاز‬

496
00:47:06,097 --> 00:47:09,337
‫لا أطيق الغيرة، هيّا بنا‬

497
00:47:17,617 --> 00:47:19,377
‫"ما الذي توقّعه مني؟"‬

498
00:47:20,457 --> 00:47:23,337
‫"أحببت (نينو)، لطالما أحببته"‬

499
00:47:23,977 --> 00:47:27,737
‫"كيف لي أن أبعده عن صدري‬
‫وعن رأسي وعن بطني؟"‬

500
00:47:31,017 --> 00:47:34,097
‫"خلال الأيام الأخيرة من العطلة‬
‫لم أكن يسعني سوى البكاء"‬

501
00:47:35,217 --> 00:47:39,577
‫"قلت إنني كنت متعبةً والطقس حار‬
‫وأنني كنت أعاني صداعاً"‬

502
00:47:49,297 --> 00:47:52,377
‫"كان (نينو) على الأرجح‬
‫لا يزال واقعاً في حب (ليلا)"‬

503
00:47:53,337 --> 00:47:56,097
‫"في مسار حياته، لم يحب سواها"‬

504
00:47:56,257 --> 00:47:58,297
‫"كمعظم الذين كانوا يعرفونها"‬

505
00:47:59,497 --> 00:48:02,457
‫"وبسبب ذلك‬
‫سيبقى مع زوجته إلى الأبد"‬

506
00:48:03,897 --> 00:48:09,417
‫"الحب الذي يكنّه لـ(ليلا) كان الضمانة‬
‫أنّ ما من امرأة ستخرب هذا الزواج الهش"‬

507
00:48:10,577 --> 00:48:11,937
‫"أنا على الأقل"‬

508
00:49:22,497 --> 00:49:23,897
‫هل كل شيء بخير؟‬

509
00:49:25,937 --> 00:49:27,337
‫أجل‬

510
00:49:29,217 --> 00:49:32,097
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- أمي؟‬

511
00:49:33,577 --> 00:49:36,017
‫(ديدي) أخبرتني بأنها ليست بخير‬

512
00:49:40,217 --> 00:49:41,537
‫أصبحت أفضل الآن‬

513
00:49:44,577 --> 00:49:45,937
‫اتصلت بها‬

514
00:49:47,217 --> 00:49:49,297
‫أمك بصحة ممتازة‬

515
00:49:52,777 --> 00:49:55,057
‫أتظنين أنني أعمى أم أصم؟‬

516
00:49:57,177 --> 00:50:02,137
‫أتظنين أنني لم ألاحظ حين غازلت‬
‫أولئك الحمقى الذين زاروا منزلنا؟‬

517
00:50:03,177 --> 00:50:04,697
‫قبل أن تولد (إلسا)‬

518
00:50:05,937 --> 00:50:07,697
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

519
00:50:10,017 --> 00:50:11,417
‫تعرفين جيداً‬

520
00:50:12,777 --> 00:50:14,337
‫لا، يا (بيترو)‬

521
00:50:16,297 --> 00:50:19,137
‫هل تتحدث عن الأشخاص‬
‫الذين حضروا العشاء منذ سنوات عديدة؟‬

522
00:50:20,497 --> 00:50:22,297
‫وأنا غازلتهم؟ هل جننت؟‬

523
00:50:25,697 --> 00:50:28,137
‫وألم تغازلي ذلك المهندس‬
‫ذا الشعر الطويل؟‬

524
00:50:30,217 --> 00:50:31,617
‫(ماريو)؟‬

525
00:50:32,897 --> 00:50:34,817
‫أترين؟‬
‫أنت تذكرينه‬

526
00:50:34,937 --> 00:50:38,417
‫بالتأكيد أتذكره، ما المانع؟‬

527
00:50:39,897 --> 00:50:44,657
‫إنه من الأشخاص القلائل المثيرين للاهتمام‬
‫الذين زاروا هذا المنزل في ٧ سنوات‬

528
00:50:46,217 --> 00:50:49,777
‫- إذاً، تجدينه مثيراً للاهتمام؟‬
‫- ما المشكلة في ذلك؟‬

529
00:50:52,897 --> 00:50:54,537
‫ماذا دهاك الليلة؟‬

530
00:50:56,217 --> 00:50:57,577
‫أريد أن أعرف‬

531
00:50:59,217 --> 00:51:00,577
‫ألا يمكنني أن أعرف؟‬

532
00:51:01,657 --> 00:51:03,617
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

533
00:51:05,257 --> 00:51:06,817
‫أنت تعرف ما أعرفه‬

534
00:51:08,057 --> 00:51:12,457
‫مضت ٤ سنوات منذ أن رأيناه‬
‫لماذا تتطرق إلى سيرته الآن؟‬

535
00:51:14,257 --> 00:51:15,937
‫لنتحدث إذاً عن أحداث أخيرة‬

536
00:51:20,097 --> 00:51:21,577
‫ماذا هناك بينك وبين (نينو)؟‬

537
00:51:34,017 --> 00:51:35,657
‫لا يا (بيترو)‬

538
00:51:49,217 --> 00:51:50,897
‫لماذا سألتني عن ذلك؟‬

539
00:51:55,777 --> 00:51:57,137
‫لقد أفسدت كل شيء‬

540
00:52:01,257 --> 00:52:02,777
‫لا يسعنا فعل شيء الآن‬

541
00:52:08,577 --> 00:52:10,377
‫يا ليتك بقيت ساكتاً‬

542
00:52:13,217 --> 00:52:14,657
‫لكن لم تستطع التوقف‬

543
00:52:21,497 --> 00:52:22,817
‫ما الذي عساي فعله؟‬

544
00:52:23,937 --> 00:52:25,297
‫هل عليّ أن أذهب؟‬

545
00:52:31,057 --> 00:52:32,617
‫أليس لديّ خيار آخر سوى الذهاب؟‬

546
00:52:45,177 --> 00:52:47,057
‫أحببته منذ أن كنت صغيرة‬

547
00:52:50,337 --> 00:52:53,217
‫حين تقبّلت واقع‬
‫أنه لن يكون ملكي، عاد‬

548
00:52:54,777 --> 00:52:59,377
‫مع الرتابة والكآبة‬
‫اللتين أغرقتني بهما‬

549
00:52:59,537 --> 00:53:01,657
‫الوحدة التي أجبرتني بها‬

550
00:53:04,337 --> 00:53:05,777
‫لم أستطع منع نفسي‬

551
00:53:13,137 --> 00:53:14,857
‫أحبه يا (بيترو)، هل تفهم؟‬

552
00:53:22,417 --> 00:53:23,937
‫هل أقمتما علاقةً؟‬

553
00:53:25,937 --> 00:53:27,297
‫أخبريني‬

554
00:53:31,057 --> 00:53:32,417
‫لا!‬

555
00:54:06,497 --> 00:54:08,017
‫أنت تؤذيني‬

556
00:54:50,857 --> 00:54:53,337
‫"كذبت عليه بسبب خوفي‬
‫مما لا يمكن إصلاحه"‬

557
00:54:54,217 --> 00:54:57,177
‫"بسبب العار واليأس"‬

558
00:55:00,417 --> 00:55:05,177
‫"بعد عودتنا إلى (فلورنسا)‬
‫لم نكن نتحدث سوى بالأمور الأساسية"‬

559
00:55:05,497 --> 00:55:08,337
‫"وكنا نتحدث بنبرة ودية أمام الفتاتين"‬

560
00:55:09,377 --> 00:55:13,177
‫"كان (بيترو) ينام في مكتبه‬
‫وأنا كنت أنام في سريري الزوجي"‬

561
00:55:14,497 --> 00:55:18,377
‫"لم أستطع أن أحسم ما يجب فعله‬
‫لذلك، لم أفعل أي شيء"‬

562
00:55:19,257 --> 00:55:20,617
‫تعالا!‬

563
00:55:20,737 --> 00:55:22,577
‫- ودّعا أمكما‬
‫- إلى اللقاء‬

564
00:55:24,217 --> 00:55:25,577
‫أنا سأجيب‬

565
00:55:27,657 --> 00:55:31,497
‫"(نينو) لم يتصل بعد‬
‫ورحلة (مونبلييه)  كانت وشيكةً"‬

566
00:55:33,337 --> 00:55:34,737
‫مرحباً؟‬

567
00:55:35,137 --> 00:55:36,497
‫مرحباً؟‬

568
00:55:42,897 --> 00:55:44,457
‫لنذهب، أعطيني يدك‬

569
00:55:51,897 --> 00:55:54,137
‫الخدعة السحرية عينها دائماً، صحيح؟‬

570
00:55:55,177 --> 00:55:56,537
‫إلى اللقاء‬

571
00:56:27,177 --> 00:56:28,617
‫"مرحباً؟"‬

572
00:56:29,097 --> 00:56:32,017
‫مرحباً (إليونورا)‬
‫أنا (إيلينا غريكو)‬

573
00:56:32,177 --> 00:56:34,577
‫"الفاسقة (إيلينا غريكو)؟"‬

574
00:56:34,697 --> 00:56:39,257
‫"اتركي زوجي وشأنه أيتها الفاسقة‬
‫إياك أن تتصلي بنا مرة أخرى!"‬

575
00:56:39,377 --> 00:56:44,057
‫"أقسم إنني سآتي إليك وأسحقك، أفهمت؟‬

576
00:56:44,177 --> 00:56:45,577
‫"فاسقة"‬

577
00:57:03,937 --> 00:57:07,377
‫"تحولت مشاعري من الغضب‬
‫إلى الفرح العارم"‬

578
00:57:07,937 --> 00:57:11,017
‫"أرادني (نينو)‬
‫لدرجة أنه أخبر زوجته عنا"‬

579
00:57:11,377 --> 00:57:13,257
‫"لقد خرّب زواجه"‬

580
00:57:14,377 --> 00:57:17,137
‫"لذا، إذا كان هذا صحيحاً‬
‫فهو يحبني"‬

581
00:57:35,257 --> 00:57:39,257
‫- مرحباً؟‬
‫- انتهى زواجي، أنا رجل حر‬

582
00:57:40,057 --> 00:57:43,297
‫- "هل تحدثت إلى (بيترو)؟"‬
‫- شرعت في ذلك‬

583
00:57:43,697 --> 00:57:46,617
‫- "ألم تخبريه؟"‬
‫- نعم ولا‬

584
00:57:46,737 --> 00:57:48,417
‫أتريدين التراجع؟‬

585
00:57:49,617 --> 00:57:51,937
‫- لا‬
‫- "أسرعي إذاً، علينا المغادرة"‬

586
00:57:52,057 --> 00:57:56,177
‫سأقابلك في (روما) وسنلحق بطائرة‬
‫لقد رتّبت كل شيء‬

587
00:57:57,297 --> 00:58:00,457
‫- وماذا لو واجهت مشكلةً مع الفتاتين؟‬
‫- "أحضريهما معك"‬

588
00:58:02,137 --> 00:58:04,777
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

589
00:58:06,577 --> 00:58:09,617
‫- ستأخذني معك، حتى مع الفتاتين؟‬
‫- "بالتأكيد"‬

590
00:58:10,457 --> 00:58:12,217
‫"منزلي أشبه بجحيم يا (لينو)"‬

591
00:58:12,697 --> 00:58:15,377
‫أخشى مما ستفعله (إليونورا)‬

592
00:58:18,897 --> 00:58:20,417
‫لكن أنا وأنت أقوى‬

593
00:58:20,537 --> 00:58:23,177
‫"وعلاقتنا هي ضرورة لا يمكن تفاديها"‬

594
00:58:28,257 --> 00:58:29,617
‫هل تحبني حقاً؟‬

595
00:58:31,697 --> 00:58:33,017
‫أجل‬

596
00:58:36,017 --> 00:58:38,217
‫"فجأة، شعرت بأنني لست ضعيفةً"‬

597
00:58:41,337 --> 00:58:45,657
‫"(بيترو) لم يكن (ستيفانو كاراتشي)‬
‫ناهيك عن (ميكيل سولارا)"‬

598
00:58:46,697 --> 00:58:50,497
‫"كنا نتواجه ونتشاجر ونقدم شرحاً"‬

599
00:58:51,017 --> 00:58:53,697
‫"لكن في النهاية‬
‫كنا نتوصل إلى اتفاق"‬

600
00:58:54,297 --> 00:58:56,297
‫- "أجل؟"‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

601
00:58:56,977 --> 00:58:58,337
‫"ادخلي"‬

602
00:59:04,057 --> 00:59:05,417
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

603
00:59:06,577 --> 00:59:07,937
‫ادخلي‬

604
00:59:19,137 --> 00:59:20,497
‫ما الذي تعدّه؟‬

605
00:59:22,617 --> 00:59:23,937
‫ما الأمر يا (إيلينا)؟‬

606
00:59:30,257 --> 00:59:31,577
‫أنا على علاقة مع (نينو)‬

607
00:59:34,177 --> 00:59:35,657
‫كفي عن هذا‬

608
00:59:38,257 --> 00:59:39,617
‫(بيترو)‬

609
00:59:40,257 --> 00:59:42,857
‫هذا يكفي، توقفي‬

610
00:59:43,937 --> 00:59:45,617
‫لا يمكنك تجاهل هذا‬

611
00:59:46,577 --> 00:59:48,377
‫أنا أخبرك بأنني على علاقة مع (نينو)‬

612
00:59:50,057 --> 00:59:52,537
‫حين أتيت إلى (فلورنسا) في أغسطس‬
‫كان هذا لكي أكون برفقته‬

613
00:59:54,417 --> 00:59:56,097
‫لكنك أخبرتني بشيء آخر‬

614
00:59:56,777 --> 00:59:58,377
‫- (بيترو)‬
‫- لا‬

615
01:00:01,617 --> 01:00:03,777
‫- كن عقلانياً‬
‫- عقلاني؟‬

616
01:00:04,537 --> 01:00:07,017
‫تخبرينني بأنك تواعدين شخصاً آخر‬
‫وتطلبين أن أكون عقلانياً؟‬

617
01:00:12,857 --> 01:00:14,217
‫هذا غير صحيح يا (إيلينا)‬

618
01:00:15,137 --> 01:00:18,337
‫- هذا غير صحيح، أنت مخطئة‬
‫- هذا صحيح‬

619
01:00:18,457 --> 01:00:20,257
‫- هذا غير صحيح‬
‫- انظر إليّ، هذا صحيح‬

620
01:00:20,937 --> 01:00:22,577
‫- قولي لي إنّ هذا غير صحيح‬
‫- هذا صحيح‬

621
01:00:23,257 --> 01:00:25,177
‫هذا غير صحيح، قلت لك!‬

622
01:00:25,977 --> 01:00:27,417
‫نحن نحب بعضنا‬

623
01:00:28,097 --> 01:00:30,457
‫- ويجب أن نكون مع بعضنا‬
‫- كفى!‬

624
01:00:30,657 --> 01:00:33,577
‫اصمتي، اصمتي فحسب!‬

625
01:00:33,897 --> 01:00:35,257
‫اصمتي!‬

626
01:00:35,817 --> 01:00:37,177
‫هذا يكفي!‬

627
01:00:41,257 --> 01:00:42,697
‫لا تتكلمي!‬

628
01:00:45,297 --> 01:00:49,217
‫- والآن اذهبي وأخبري ابنتيك‬
‫- لا تدخلهما بالأمر‬

629
01:00:49,457 --> 01:00:52,737
‫إذا كنت قد اتخذت قرارك‬
‫فعليك أن تخبري ابنتيك!‬

630
01:00:52,857 --> 01:00:56,617
‫- لا تدخل الفتاتين بالأمر، إنهما صغيرتان‬
‫- أنت محرجة إذاً‬

631
01:00:57,217 --> 01:01:00,017
‫- لست متأكدة مما تفعلينه، هيّا بنا‬
‫- لنتحدث بالأمر‬

632
01:01:00,137 --> 01:01:05,217
‫- قلت لك هيّا!‬
‫- دع الفتاتين وشأنهما، لنتحدث أولاً!‬

633
01:01:05,337 --> 01:01:08,737
‫- تعالي معي!‬
‫- لماذا عليك أن تقحمهما بهذا؟ إنهما صغيرتان‬

634
01:01:08,857 --> 01:01:10,377
‫يا فتاتين!‬

635
01:01:11,097 --> 01:01:12,897
‫والدتكما تريد أن تخبركما بشيء‬

636
01:01:16,177 --> 01:01:17,817
‫- أتوسل إليك‬
‫- أخبري (ديدي)‬

637
01:01:17,937 --> 01:01:20,057
‫اشرحي لها الأمر‬
‫إنها الابنة الكبرى‬

638
01:01:36,857 --> 01:01:39,457
‫(ديدي)، أنا ووالدك نحب بعضنا‬

639
01:01:43,777 --> 01:01:46,297
‫لكننا لا نتفق معاً ونريد أن ننفصل‬

640
01:01:46,417 --> 01:01:47,737
‫هذا غير صحيح‬

641
01:01:48,017 --> 01:01:50,657
‫والدتك تريد أن ترحل‬
‫وغير صحيح أننا نحب بعضنا‬

642
01:01:51,297 --> 01:01:53,177
‫لم تعد تحبني، أكملي‬

643
01:01:54,257 --> 01:01:55,817
‫الأمر ليس بهذه السهولة‬

644
01:01:57,137 --> 01:01:59,337
‫يمكننا أن نحب بعضنا البعض‬
‫حتى لو لم نسكن معاً‬

645
01:01:59,457 --> 01:02:02,337
‫لا، هذا غير صحيح!‬
‫هذا خطأ!‬

646
01:02:03,257 --> 01:02:06,337
‫إذا كنا نحب بعضنا البعض‬
‫فنحن عائلة ونعيش تحت سقف واحد‬

647
01:02:06,937 --> 01:02:10,097
‫لكننا لم نعد نحب بعضنا البعض‬
‫ولم نعد عائلةً بعد الآن‬

648
01:02:10,737 --> 01:02:13,377
‫إذا كنت تقولين الأكاذيب‬
‫فما الذي ستفهمه؟ هيّا، أكملي‬

649
01:02:13,817 --> 01:02:19,817
‫هيّا، اشرحي بشكل واضح‬
‫عن الأسباب التي تدفعك للرحيل‬

650
01:02:22,217 --> 01:02:23,617
‫لا أريد الرحيل‬

651
01:02:26,177 --> 01:02:28,977
‫لم أكن أريد أن أرحل عنك‬
‫أنت أهم شيء لديّ‬

652
01:02:30,817 --> 01:02:33,537
‫- لكنني أواجه مشاكل مع والدك‬
‫- أخبريها‬

653
01:02:34,217 --> 01:02:38,177
‫ما هي هذه المشاكل؟‬
‫عليك أن تخبريها، عليك أن تقوليها‬

654
01:02:39,097 --> 01:02:41,657
‫ما هي هذه المشاكل؟‬
‫أصغي يا (ديدي)‬

655
01:02:42,777 --> 01:02:44,137
‫هيّا!‬

656
01:02:48,977 --> 01:02:50,417
‫أحب شخصاً آخر‬

657
01:02:52,257 --> 01:02:55,217
‫- وأريد أن أعيش معه‬
‫- ما اسمه؟‬

658
01:02:57,657 --> 01:02:59,017
‫قولي اسمه‬

659
01:02:59,377 --> 01:03:00,777
‫قولي اسم الشخص!‬

660
01:03:03,537 --> 01:03:04,937
‫أخبري (ديدي)‬

661
01:03:06,017 --> 01:03:07,337
‫أخبريها‬

662
01:03:09,937 --> 01:03:11,497
‫ما اسمه؟‬
‫هل تشعرين بالخجل؟‬

663
01:03:13,777 --> 01:03:15,097
‫(نينو)؟‬

664
01:03:17,497 --> 01:03:18,897
‫حتى هي عرفت‬

665
01:03:21,377 --> 01:03:24,417
‫إنه (نينو)‬
‫والدتك تريد أن تذهب وتعيش معه‬

666
01:03:29,777 --> 01:03:33,137
‫عرفت ذلك‬
‫لكن أتوسل إليك ألاّ تتركينا‬

667
01:03:34,017 --> 01:03:38,017
‫لا يا حبيبتي‬
‫لن أتركك، لن أتركك‬

668
01:03:39,257 --> 01:03:40,577
‫حبيبتي‬

669
01:03:41,257 --> 01:03:44,017
‫أنا آسفة‬
‫لأنك اضطررت إلى سماع هذه الأمور‬

670
01:03:47,697 --> 01:03:51,417
‫سأغيب لخمسة أيام فقط‬
‫ثم سأعود‬

671
01:03:52,537 --> 01:03:55,337
‫ثم سنرى كيف ستسير الأمور، اتفقنا؟‬

672
01:03:56,017 --> 01:03:59,977
‫- هل تكذبين عليّ؟‬
‫- لا، لست أكذب‬

673
01:04:00,737 --> 01:04:02,457
‫إنهما لا تصدقانك أيضاً‬

674
01:04:02,577 --> 01:04:05,137
‫- من المؤكد أنك لن تعودي‬
‫- هذا غير صحيح‬

675
01:04:10,617 --> 01:04:13,217
‫لماذا لا تأخذينني معك؟‬

676
01:04:14,257 --> 01:04:16,777
‫سأذهب لخمسة أيام فقط‬

677
01:04:17,857 --> 01:04:19,977
‫لكنني سأعود، لن أترككما‬

678
01:04:21,217 --> 01:04:24,257
‫سأعود وسنكون معاً‬
‫لن أترككما أبداً‬

679
01:05:16,337 --> 01:05:19,537
‫"في اليوم التالي‬
‫حين كان (بيترو) في الجامعة"‬

680
01:05:20,017 --> 01:05:23,977
‫"سألت جارتي إن كان بإمكانها‬
‫الاهتمام بـ(ديدي) و(إلسا) لبضع ساعات"‬

681
01:05:25,177 --> 01:05:26,937
‫"كانت أوقات محيرة"‬

682
01:05:28,217 --> 01:05:32,497
‫"كان أسلوب حياة الناس القديم يضمحل"‬

683
01:05:33,017 --> 01:05:35,937
‫"وأنا مع الكتب التي كتبتها"‬

684
01:05:36,097 --> 01:05:39,017
‫"مع حياتي الخاصة ومع (نينو)"‬

685
01:05:39,737 --> 01:05:41,777
‫"كنت جزءاً من هذا الانحلال"‬

686
01:06:09,657 --> 01:06:11,017
‫(لينو)‬

687
01:06:12,577 --> 01:06:13,897
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

688
01:06:14,697 --> 01:06:16,017
‫"هل أنت منشغلة؟"‬

689
01:06:17,257 --> 01:06:18,577
‫قليلاً‬

690
01:06:19,497 --> 01:06:21,017
‫قتلوا (مانويلا سولارا)‬

691
01:06:22,817 --> 01:06:24,177
‫"هل سمعتني؟"‬

692
01:06:27,097 --> 01:06:28,417
‫عمن تبحثان؟‬

693
01:06:36,497 --> 01:06:40,857
‫البعض يقول إنهما قطعا حنجرتها‬
‫والبعض يقول إنهما أطلقا عليها خمس رصاصات‬

694
01:06:40,977 --> 01:06:44,657
‫والبعض الآخر يقول‬
‫إنهما ضرباها وركلاها‬

695
01:06:48,177 --> 01:06:53,217
‫"قالوا إنها سقطت على وجهها‬
‫ولم يرَ أحد شيئاً"‬

696
01:06:53,857 --> 01:06:55,337
‫"أفراد عائلة (سولارا) فقدوا صوابهم"‬

697
01:06:56,937 --> 01:06:59,177
‫"استدعوا أشخاصاً من كل أنحاء (نابولي)"‬

698
01:06:59,457 --> 01:07:02,737
‫"توقفت كل أنشطتهم‬
‫أنا حتى لم أذهب إلى العمل اليوم"‬

699
01:07:03,697 --> 01:07:06,217
‫جو الحي مخيف جداً‬
‫لا يمكنك حتى التنفس‬

700
01:07:12,977 --> 01:07:16,177
‫أظن أنني سأرسل لك (جينارو) غداً‬

701
01:07:16,737 --> 01:07:21,177
‫أعلم أنني أحاول الاستفادة منك‬
‫لكنني لا أستطيع إبقاءه هنا‬

702
01:07:21,457 --> 01:07:25,177
‫- "أنت الشخص الوحيد الذي أثق به"‬
‫- (ليلا)، أنا راحلة‬

703
01:07:26,497 --> 01:07:28,897
‫- سأترك زوجي‬
‫- ماذا؟‬

704
01:07:30,097 --> 01:07:31,577
‫انتهى زواجي‬

705
01:07:34,577 --> 01:07:38,337
‫التقيت (نينو) مرة أخرى‬
‫وأدركنا أننا لطالما أحببنا بعضنا‬

706
01:07:39,417 --> 01:07:41,337
‫"منذ أن كنا صغيرين‬
‫من دون أن ندرك ذلك"‬

707
01:07:46,497 --> 01:07:49,737
‫لذلك، سأرحل وأبدأ حياة جديدة‬

708
01:07:51,577 --> 01:07:53,977
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا‬

709
01:07:59,777 --> 01:08:01,577
‫(بيترو) رجل استثنائي‬

710
01:08:02,617 --> 01:08:05,657
‫إنه صالح وشديد الذكاء‬
‫من الجنون أن تتركيه‬

711
01:08:06,777 --> 01:08:08,577
‫فكري في الأذى‬
‫الذي ستلحقينه بابنتيك‬

712
01:08:09,017 --> 01:08:12,537
‫لم أعد أستطيع العيش مع (بيترو)‬
‫لأنني لا أستطيع العيش من دون (نينو)‬

713
01:08:13,857 --> 01:08:15,937
‫"سنغادر اليوم‬
‫سنسافر إلى (فرنسا)"‬

714
01:08:17,417 --> 01:08:18,897
‫ستكون أول مرة أركب فيها طائرة‬

715
01:08:19,697 --> 01:08:21,657
‫هل ستتخلين عن كل شيء‬
‫من أجل (نينو)؟‬

716
01:08:23,057 --> 01:08:24,737
‫هل ستخربين حياتك من أجله؟‬

717
01:08:29,297 --> 01:08:31,617
‫"لا تفعلي هذا، سيستغلك"‬

718
01:08:33,177 --> 01:08:36,257
‫سيمتص دمك‬
‫سيسلب منك إرادة الحياة‬

719
01:08:39,177 --> 01:08:40,657
‫وبعد ذلك سيهجرك‬

720
01:08:42,737 --> 01:08:44,697
‫"لماذا درست كثيراً؟"‬

721
01:08:44,817 --> 01:08:48,657
‫ما كان نفع أن تتخيلي‬
‫أنك ستعيشين حياة رائعة من أجلي أيضاً؟‬

722
01:08:51,937 --> 01:08:53,337
‫كنت مخطئةً‬

723
01:08:54,297 --> 01:08:55,697
‫أنت مجرد غبية‬

724
01:09:58,097 --> 01:10:00,857
‫صباح الخير‬
‫صباح الخير‬

725
01:10:10,457 --> 01:10:11,897
‫رجاءً‬

726
01:10:14,497 --> 01:10:15,817
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

727
01:10:16,177 --> 01:10:17,697
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

728
01:10:18,937 --> 01:10:20,257
‫صباح الخير‬

729
01:11:10,297 --> 01:11:11,657
‫افتحي عينيك‬

730
01:11:15,537 --> 01:11:16,857
‫انظري للخارج‬

731
01:11:33,337 --> 01:11:34,697
‫هل أنت سعيد؟‬

732
01:11:37,977 --> 01:11:39,297
‫أجل‬

733
01:13:07,217 --> 01:13:11,217
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

