﻿1
00:00:04,780 --> 00:00:06,282
‫"في نظام العدالة الجنائية"‬

2
00:00:06,657 --> 00:00:09,743
‫"تُعتبر جرائم الاعتداءات الجنسية‬
‫الأكثر فظاعة بالأخص"‬

3
00:00:10,327 --> 00:00:14,456
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المكرسون‬
‫الذين يحققون في تلك الجرائم الشنيعة"‬

4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
‫"هم أفراد فريق من النخبة‬
‫يُعرف بوحدة الضحايا الخاصة"‬

5
00:00:18,127 --> 00:00:19,503
‫"وهذه هي قصصهم"‬

6
00:00:33,559 --> 00:00:36,186
‫لم يسبق أن رأيتك هناك‬
‫ولم أكن لأنساك‬

7
00:00:36,312 --> 00:00:40,524
‫يكره حبيبي الحانات‬
‫لكنه انفصل عني الليلة‬

8
00:00:40,691 --> 00:00:43,277
‫- إذاً، ها أنا ذي‬
‫- لا بد من أن الشاب لا يعرف قيمتك‬

9
00:00:43,944 --> 00:00:45,321
‫اسمحي لي بشراء قدح‬
‫من المشروب لك‬

10
00:00:46,405 --> 00:00:47,781
‫التيكيلا؟‬

11
00:00:50,576 --> 00:00:53,912
‫- أنت، على رسلك!‬
‫- ما مشكلتك؟‬

12
00:00:54,079 --> 00:00:56,248
‫- هذه شقيقتي‬
‫- هو يحسن التصرف يا (داستن)‬

13
00:00:56,415 --> 00:00:58,208
‫حقاً؟ من الأفضل له فعل ذلك‬

14
00:01:00,044 --> 00:01:01,420
‫آسف على ذلك‬

15
00:01:04,590 --> 00:01:06,467
‫انسي الماضي وامضي قدماً‬

16
00:01:15,768 --> 00:01:17,811
‫- قدح واحد؟‬
‫- البقية على حساب الحانة‬

17
00:01:18,771 --> 00:01:21,648
‫مهلاً، أتعرفين أمراً؟‬
‫أنا على وشك الرحيل أيضاً‬

18
00:01:21,899 --> 00:01:23,734
‫هل تودين الذهاب‬
‫إلى مكان آخر؟‬

19
00:01:25,110 --> 00:01:27,071
‫احتفظ بهذه الفكرة‬
‫سأعود على الفور‬

20
00:01:29,156 --> 00:01:31,283
‫ها هي فتاة أحلامي!‬

21
00:01:34,703 --> 00:01:36,747
‫عليّ إنهاء هذه الليلة‬

22
00:01:37,331 --> 00:01:39,750
‫لكن شكراً على جعلي‬
‫أشعر بتحسن‬

23
00:01:47,800 --> 00:01:49,176
‫أتمنى لك حظاً جيداً‬
‫في العثور على سيارة أجرة‬

24
00:01:50,135 --> 00:01:52,679
‫يمكنني إحضارها لك‬
‫إلا إن كنت ترغبين بالرفقة‬

25
00:01:53,263 --> 00:01:55,432
‫آسفة، لا أرغب برفقتك‬

26
00:01:56,058 --> 00:01:57,893
‫افعلي ما تريدينه‬
‫أيتها الساقطة!‬

27
00:02:49,653 --> 00:02:51,488
‫"إنها هنا لبضع ساعات على الأقل"‬

28
00:02:51,905 --> 00:02:54,199
‫عثرت عليها امرأة‬
‫كانت تنزه كلبها قبل ٤٠ دقيقة‬

29
00:02:54,324 --> 00:02:56,326
‫حسناً، يجب تطويق‬
‫هذا الموقع برمته إذاً‬

30
00:02:56,452 --> 00:02:57,828
‫للحفاظ أي دليل ممكن‬

31
00:02:58,287 --> 00:03:00,164
‫- انطلقوا‬
‫- قد تكون هذه أغراض الضحية‬

32
00:03:00,372 --> 00:03:01,957
‫ليس هناك من محفظة‬
‫أو بطاقة تعريف‬

33
00:03:02,332 --> 00:03:03,709
‫الهاتف الخلوي مقفل‬

34
00:03:04,251 --> 00:03:06,962
‫عثرت عليها الوحدة‬
‫بجانب حجرة هاتف الطوارئ‬

35
00:03:07,087 --> 00:03:08,464
‫لم يجدِ ذلك أي نفع لها‬

36
00:03:08,922 --> 00:03:10,799
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هذا بسبب عاصفة ليلة أمس‬

37
00:03:10,966 --> 00:03:13,552
‫كلما استيقظت، وجدت كلباً‬
‫أو طفلاً خائفاً في سريري‬

38
00:03:13,927 --> 00:03:16,013
‫- أعتقد أن عطلتك قد انتهت‬
‫- (رولينز)‬

39
00:03:16,889 --> 00:03:19,600
‫أهلاً بعودتك، هل تمكنت‬
‫الضحية من إخبارنا شيء؟‬

40
00:03:19,725 --> 00:03:23,395
‫إنها فاقدة للوعي، نصف عارية‬
‫مبللة مع إصابة شديدة بالرأس‬

41
00:03:23,896 --> 00:03:28,275
‫- حرارتها منخفضة وهي مشوشة على الأرجح‬
‫- حسناً، بقت هنا لساعات تحت المطر‬

42
00:03:28,400 --> 00:03:32,237
‫ما تسبب بزوال الحمض النووي‬
‫هل هناك أي كاميرات مراقبة أو شهود؟‬

43
00:03:32,696 --> 00:03:34,406
‫هذه منطقة خالية‬
‫لا يوجد فيها الكثير من الناس‬

44
00:03:34,656 --> 00:03:38,285
‫نظريتنا الحالية هي أنها تعرضت‬
‫للاعتداء من الوراء على ذلك المسار‬

45
00:03:38,577 --> 00:03:40,078
‫وثم، تم سحبها إلى أسفل التلة‬

46
00:03:40,370 --> 00:03:42,206
‫عثرنا على حقيبتها وهاتفها الخلوي‬

47
00:03:42,998 --> 00:03:47,169
‫إليكما تفصيل غريب آخر، عُثر على سروالها‬
‫مطوي بشكل جيد إلى جانبها‬

48
00:03:47,336 --> 00:03:49,087
‫أيتها النقيب، أيها المحققان‬
‫إنها تستعيد وعيها‬

49
00:03:49,838 --> 00:03:51,840
‫مرحباً، أنت بخير‬
‫أصبحت بأمان الآن‬

50
00:03:52,341 --> 00:03:55,969
‫- أين أنا؟ أمي؟‬
‫- نحن الشرطة‬

51
00:03:56,553 --> 00:03:58,055
‫عزيزتي، أيمكنك أن تقولي‬
‫لي ما هو اسمك؟‬

52
00:03:58,639 --> 00:04:01,266
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- ثمة خبر آت‬

53
00:04:02,726 --> 00:04:04,394
‫- أيتها النقيب، علينا الذهاب‬
‫- أجل، بالطبع‬

54
00:04:04,853 --> 00:04:06,939
‫(رولينز)، قابليها في المستشفى‬

55
00:04:07,147 --> 00:04:09,191
‫لرؤية إن كان بإمكانها التعرف‬
‫على هاتفها أو حقيبتها‬

56
00:04:10,108 --> 00:04:11,485
‫أيها القائد‬

57
00:04:12,027 --> 00:04:14,029
‫يا للهول، تم اغتصابها وتُركت لتفارق‬
‫الحياة في حديقة (سنترال بارك)‬

58
00:04:14,738 --> 00:04:17,199
‫- أرجوك، قولي لي إنها ستنجو‬
‫- نأمل ذلك بالتأكيد‬

59
00:04:18,200 --> 00:04:19,826
‫أتت الصحافة إلى هنا‬
‫ألديك ما تقولينه لهم؟‬

60
00:04:20,661 --> 00:04:23,413
‫إبقاء الحديقة آمنة هي أولويتنا الاولى‬

61
00:04:23,539 --> 00:04:25,874
‫- كنا نعمل بجهد قدر الإمكان‬
‫- أجل، لا، لا أقصد الإهانة‬

62
00:04:26,041 --> 00:04:28,252
‫لا أحد يكترث لمدى جهدنا في العمل‬
‫بل يرغبون بالنتائج‬

63
00:04:28,502 --> 00:04:31,380
‫وهنا حيث ستقول لي إنه لا يمكننا‬
‫تحمل المزيد من العناوين الرئيسية‬

64
00:04:31,672 --> 00:04:34,049
‫- حول كون (نيويورك) خارجة عن السيطرة‬
‫- أجل، هذا هو...‬

65
00:04:34,174 --> 00:04:35,551
‫أيها القائد، ما يمكنك قوله لنا؟‬

66
00:04:36,385 --> 00:04:39,721
‫أتريدين التعامل مع هؤلاء الأوغاد؟‬
‫قسم شرطة (نيويورك)؟ العمدة؟‬

67
00:04:40,597 --> 00:04:43,517
‫- نحن نتحقق من الموقع‬
‫- هذا جيد‬

68
00:04:49,356 --> 00:04:51,149
‫- هل هناك من خطب يا (ليف)؟‬
‫- أنا مستيقظة منذ الساعة الـ٥‬

69
00:04:51,316 --> 00:04:53,694
‫وأشعر بأن هذا اليوم‬
‫لن ينتهي أبداً‬

70
00:04:54,069 --> 00:04:56,947
‫هذه المهنة هي صعبة كفاية‬
‫لكن السياسة؟‬

71
00:04:57,281 --> 00:04:58,657
‫لنلق القبض على هذا الرجل فحسب‬

72
00:05:01,897 --> 00:05:46,864
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

73
00:05:48,639 --> 00:05:52,226
‫"نحن هنا في حديقة (سنترال بارك)‬
‫في موقع جريمة اعتداء جنسي مروع"‬

74
00:05:52,351 --> 00:05:55,187
‫"ترك شابة تصارع‬
‫من أجل البقاء على قيد الحياة"‬

75
00:05:55,354 --> 00:05:56,730
‫مرحباً يا (كايلا)‬

76
00:05:57,439 --> 00:05:59,859
‫قالت الممرضات إنك تذكرت اسمك‬

77
00:06:00,150 --> 00:06:02,695
‫- بالكاد‬
‫- أنا المحققة (رولينز)‬

78
00:06:02,820 --> 00:06:04,864
‫رأيت في وقت سابق‬
‫من اليوم في الحديقة‬

79
00:06:05,197 --> 00:06:08,367
{\an8}‫- كيف تشعرين؟‬
‫- لم يسبق أن تم ذكري في الأنباء العاجلة‬

80
00:06:08,492 --> 00:06:11,120
‫أجل، لمَ لا نطفئ التلفاز لبعض الوقت؟‬

81
00:06:11,912 --> 00:06:13,372
‫ما هذا؟‬

82
00:06:13,831 --> 00:06:16,041
‫- هل هذه لك؟‬
‫- لقد عثرت عليها‬

83
00:06:18,335 --> 00:06:20,462
‫- أهذه حقيبتي؟‬
‫- أجل‬

84
00:06:21,755 --> 00:06:23,215
‫لنر...‬

85
00:06:25,342 --> 00:06:26,844
{\an8}‫- هذا لي‬
‫- حسناً‬

86
00:06:27,720 --> 00:06:31,515
{\an8}‫كانت بحوزتي محفظة أيضاً‬
‫زهرية اللون‬

87
00:06:32,182 --> 00:06:33,976
‫لم نجد محفظة، آسفة‬

88
00:06:34,310 --> 00:06:36,812
{\an8}‫إذاً، من اغتصبني‬
‫قام بسرقتي أيضاً؟‬

89
00:06:38,480 --> 00:06:42,151
{\an8}‫- هل عثرتم على ذلك الشاب؟‬
‫- نحن نعمل على ذلك‬

90
00:06:43,569 --> 00:06:46,030
‫أيمكنك التفكير‬
‫في أي شيء قد يصفه؟‬

91
00:06:47,406 --> 00:06:48,782
{\an8}‫لم أره قط‬

92
00:06:50,534 --> 00:06:52,328
‫كنت أعود إلى المنزل سيراً‬

93
00:06:53,746 --> 00:06:55,789
{\an8}‫كانت الرياح شديدة‬
‫وكأن عاصفة ستهب‬

94
00:06:58,250 --> 00:07:00,336
‫لا بد من أنني تعرضت‬
‫لضربة على رأسي من الوراء‬

95
00:07:01,754 --> 00:07:03,130
‫ثم، استيقظت هنا‬

96
00:07:04,089 --> 00:07:06,133
{\an8}‫أيمكنك تذكر أين كنت‬
‫في وقت سابق من تلك الليلة؟‬

97
00:07:06,884 --> 00:07:10,846
{\an8}‫قطع حبيبي علاقته بي‬
‫عبر رسالة نصية من (لوس أنجلوس)‬

98
00:07:12,264 --> 00:07:14,516
{\an8}‫- لذا، ذهبت لاحتساء المشروب‬
‫- حسناً‬

99
00:07:14,975 --> 00:07:17,394
{\an8}‫احتسيت بضعة أقداح من التيكيلا‬

100
00:07:19,939 --> 00:07:23,859
{\an8}‫- مهلاً، دفعت المال من خلال هاتفي‬
‫- هذا رائع‬

101
00:07:30,991 --> 00:07:33,494
‫حانة (إمبارغو) في شارع (كولومبوس)‬

102
00:07:33,911 --> 00:07:35,621
‫وتقاضوا المال منك‬
‫مقابل قدح واحد فقط‬

103
00:07:38,540 --> 00:07:40,876
{\an8}‫قال الساقي إن الأقداح الأخرى‬
‫هي على حساب الحانة‬

104
00:07:42,336 --> 00:07:43,796
‫أعتقد أنه ظن أنني مدينة له‬

105
00:07:46,757 --> 00:07:48,509
{\an8}‫"حانة (إمبارغو)‬
‫شارع (كولومبوس) رقم ٩٧٦"‬

106
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
{\an8}‫- "الأربعاء، ٦ أبريل"‬
‫- "شكراً يا صاح، هذا جيد"‬

107
00:07:50,469 --> 00:07:52,763
‫- حسناً، توخ الحذر‬
‫- هذا ماكر‬

108
00:07:52,930 --> 00:07:54,306
{\an8}‫أجل‬

109
00:07:56,100 --> 00:07:57,643
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- نحن من قسم شرطة (نيويورك)‬

110
00:07:58,018 --> 00:07:59,395
‫هل أنتما تعملان هنا؟‬

111
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
‫- لا‬
‫- لمَ هي تفتح الباب؟‬

112
00:08:05,150 --> 00:08:06,735
‫هل كنت تعمل هنا ليلة أمس؟‬

113
00:08:08,195 --> 00:08:09,863
‫هذا سؤال بسيط‬
‫والإجابة عنه هي نعم أو لا‬

114
00:08:10,239 --> 00:08:12,741
{\an8}‫أجل، عملنا أنا وشقيقي هنا‬

115
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
‫هل هذا بشأن الفتاة‬
‫التي تظهر في نشرات الأخبار؟‬

116
00:08:15,244 --> 00:08:16,829
‫ما خطبك يا (ديمي)؟‬
‫اصمتي‬

117
00:08:17,371 --> 00:08:20,541
‫- رأينا جانبك الغاضب تواً‬
‫- ارفع يديك، هيا‬

118
00:08:21,000 --> 00:08:22,710
‫هل بحوزتك أي أداة حادة...؟‬

119
00:08:25,671 --> 00:08:28,090
‫اسمعا، لا أملك أدنى فكرة‬
‫عن وصول هذا إلى هنا، اتفقنا؟‬

120
00:08:29,133 --> 00:08:31,802
{\an8}‫- هذا هو سروال زميلي في السكن‬
‫- أجل، بالطبع يا رجل‬

121
00:08:33,512 --> 00:08:35,389
‫- لنذهب‬
‫- إلى أين تأخذانه؟‬

122
00:08:35,556 --> 00:08:37,307
‫القسم رقم ١٦‬
‫وحدة الضحايا الخاصة‬

123
00:08:37,641 --> 00:08:39,018
‫(داستن)، سأقابلك هناك‬

124
00:08:39,977 --> 00:08:42,229
‫ابتعت لها بضعة أقداح‬
‫ليلة أمس وهذا كل شيء‬

125
00:08:42,646 --> 00:08:45,107
{\an8}‫- أنا لا أؤذي النساء‬
‫- هذا ليس ما يظهره سجلك‬

126
00:08:46,108 --> 00:08:48,569
{\an8}‫ثمة اتهامات ضدك بالعنف‬
‫المنزلي تعود لـ٧ سنوات‬

127
00:08:48,736 --> 00:08:50,237
‫- كانت حبيبتي السابقة مجنونة‬
‫- حسناً‬

128
00:08:50,362 --> 00:08:53,532
‫- لم أؤد الفتاة التي تظهر في نشرات الأخبار‬
‫- لكنها كانت في حانتك ليلة أمس‬

129
00:08:53,657 --> 00:08:55,743
‫أجل، وكذلك العديد‬
‫من الشبان الآخرين‬

130
00:08:55,951 --> 00:08:58,120
‫- هل رأيتها تغادر برفقة أحد؟‬
‫- لا‬

131
00:08:58,245 --> 00:08:59,830
‫لكنها رأيتها تغادر‬

132
00:09:04,376 --> 00:09:06,462
‫عرضت عليها توصيلها‬
‫لكنها رفضت‬

133
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
‫إذاً، تبعتها...‬

134
00:09:09,631 --> 00:09:12,176
‫تأكدت من عبورها الطريق‬
‫دون أن تصدمها سيارة‬

135
00:09:12,342 --> 00:09:15,554
{\an8}‫- ثم، عدت إلى المنزل‬
‫- يمكننا سؤال زميلك في السكن حيال ذلك‬

136
00:09:16,263 --> 00:09:21,185
{\an8}‫- الذي استعرت منه السروال‬
‫- حسناً، كذبت حيال ذلك‬

137
00:09:22,019 --> 00:09:25,022
{\an8}‫لكنني أعيش مع شقيقتي‬
‫كان ذلك منزل والدينا‬

138
00:09:25,147 --> 00:09:27,566
{\an8}‫لكن يظهر اسمانا على عقد الإيجار‬
‫مهلاً، هل هذا غير قانوني أيضاً؟‬

139
00:09:31,653 --> 00:09:33,030
{\an8}‫أريد محاميّ الآن‬

140
00:09:34,323 --> 00:09:36,408
{\an8}‫ذُكر في ملف هذا الشاب‬
‫العديد من الجرائم‬

141
00:09:36,825 --> 00:09:39,912
‫- الاعتداء، الضرب، استدعاء قضائي‬
‫- أضف الرابعة لحيازة المخدرات‬

142
00:09:40,412 --> 00:09:42,372
‫وفي النهاية، ذكر حقه بالحصول‬
‫على محام، هل هو بهذا الغباء؟‬

143
00:09:42,498 --> 00:09:45,084
‫قال إن المحامي الوحيد الذي‬
‫يحتاج إليه هو الذي ينفذ طلباته‬

144
00:09:45,209 --> 00:09:47,377
‫أجل، للإجابة عن سؤالك‬
‫يا (كاريسي)، أجل‬

145
00:09:48,087 --> 00:09:51,215
{\an8}‫اتصلت بـ(كايلا) عبر (فايستايم)‬
‫تعرفت على (داستن) من الحانة‬

146
00:09:51,340 --> 00:09:54,093
{\an8}‫- لكن لم تتذكر وجوده في الحديقة‬
‫- خضعت لاختبار الاغتصاب، صحيح؟‬

147
00:09:54,259 --> 00:09:56,053
‫تم إرسال العينات‬
‫وننتظر تلقي تطابق‬

148
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
‫شقيقته التي ستقدم حجة غيابه‬
‫هي هنا وتود معرفة ما يجري‬

149
00:10:04,103 --> 00:10:06,271
‫لا يمكنني تخيل قيام‬
‫(داستن) بأمر كهذا‬

150
00:10:06,438 --> 00:10:08,398
‫- لطالما قام بحمايتي‬
‫- (داستن) هو شقيقك‬

151
00:10:08,524 --> 00:10:12,903
‫لا نطلب منك خيانته‬
‫بل التكلم بصراحة‬

152
00:10:13,445 --> 00:10:14,822
‫لمَ لا تجلسين؟‬

153
00:10:15,572 --> 00:10:18,158
‫إذاً، كان كلاهما في الحانة‬

154
00:10:18,826 --> 00:10:20,911
‫أجل، لكنه يتكلم‬
‫مع العديد من الفتيات‬

155
00:10:21,120 --> 00:10:23,247
‫لكنك رأيته برفقة (كايلا)‬

156
00:10:23,831 --> 00:10:27,209
{\an8}‫كانت تحظى بوقت ممتع‬
‫تبتسم وتغازله‬

157
00:10:27,501 --> 00:10:30,337
‫- ربما تبادلا القبل‬
‫- ربما حصل هذا؟‬

158
00:10:31,755 --> 00:10:34,716
‫- مرة واحدة، خارج الحمام‬
‫- لمَ توقفا؟‬

159
00:10:35,300 --> 00:10:38,595
‫لا أعرف، دفعته بعيداً نوعاً ما‬

160
00:10:38,762 --> 00:10:40,139
‫وكأنها كانت تغيظه‬

161
00:10:40,973 --> 00:10:43,892
‫وحينها قال لي (داستن)‬
‫إنه مغادر وعليّ إقفال الحانة‬

162
00:10:44,101 --> 00:10:45,477
‫متى وصلت إلى المنزل؟‬

163
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
{\an8}‫عند الساعة الـ١ ونصف‬
‫أو الـ١ و٤٥ دقيقة‬

164
00:10:49,398 --> 00:10:51,024
‫وهل كان (داستن)‬
‫في المنزل عند وصولك؟‬

165
00:10:55,863 --> 00:10:57,239
‫(ديمي)؟‬

166
00:10:59,032 --> 00:11:03,996
‫- أكان (داستن) في المنزل عند وصولك؟‬
‫- لا، سمعته يدخل لاحقاً‬

167
00:11:05,372 --> 00:11:09,501
‫- كم كانت الساعة؟‬
‫- لا أعرف، ربما بعد الـ٣‬

168
00:11:10,294 --> 00:11:11,670
{\an8}‫أتكلمت معه؟‬

169
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
{\an8}‫ذهبت للتكلم معه‬
‫لكنني سمعته يستحم‬

170
00:11:16,633 --> 00:11:18,010
‫يستحم‬

171
00:11:18,677 --> 00:11:20,721
{\an8}‫أيستحم دائماً بعد نوبة عمله؟‬

172
00:11:21,972 --> 00:11:24,850
‫لا، لكن لا بد من أنه‬
‫واجه العاصفة الممطرة‬

173
00:11:24,975 --> 00:11:27,186
‫كانت ثيابه المليئة بالوحل على الأرض‬
‫ووضعتها في آلة الغسيل‬

174
00:11:31,273 --> 00:11:35,527
{\an8}‫- أين (داستن)؟ عليّ التكلم معه‬
‫- لن يعود إلى المنزل في الوقت الحالي‬

175
00:11:39,656 --> 00:11:42,117
{\an8}‫"شقة (داستن) و(ديمي تينسلي) رقم ٤٣٩‬
‫غرب الشارع الـ٥٦، الأربعاء في الـ٦ من أبريل"‬

176
00:11:42,242 --> 00:11:44,995
{\an8}‫خذوا كل الثياب من آلة الغسيل‬
‫والأحذية الرجالية‬

177
00:11:45,120 --> 00:11:47,497
‫أنت مخطئ حيال (داستن)‬
‫الفتيات يعجبن به بشدة‬

178
00:11:47,998 --> 00:11:50,250
‫- أهذه غرفته؟‬
‫- لا يُسمح لي بدخولها‬

179
00:11:50,375 --> 00:11:51,752
‫لا تفعلي إذاً‬

180
00:11:55,130 --> 00:11:56,506
‫حسناً‬

181
00:11:57,216 --> 00:11:59,760
{\an8}‫لم يكن يكذب حين قال‬
‫إنه نشأ في هذه الشقة‬

182
00:12:11,521 --> 00:12:13,482
‫ولكن هذا غير مألوف‬

183
00:12:20,072 --> 00:12:21,448
‫إنه فتى كثير الانشغال‬

184
00:12:25,160 --> 00:12:26,536
‫أعتقد أنني عثرت على أمر ما‬

185
00:12:30,582 --> 00:12:31,959
‫أعتقد أن هذه ليست ملكه‬

186
00:12:42,052 --> 00:12:45,847
‫هذا هو ما أتكلم عنه‬
‫كانت محفظة الضحية في شقته؟‬

187
00:12:45,973 --> 00:12:48,517
‫- بالإضافة إلى حذائه المغطى بالوحل‬
‫- ومسدس من طراز (سيغ سوير)‬

188
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
‫- والحمض النووي من أدوات اختبار الاغتصاب؟‬
‫- أجل، الحمض النووي في فمها‬

189
00:12:51,520 --> 00:12:53,605
‫كان متطابقاً، لكن كانت‬
‫بقية الأدوات خالية منه‬

190
00:12:53,730 --> 00:12:56,858
‫لقد استخدم واقياً ذكرياً والمطر أزال البقية‬
‫أو الحمض النووي على كل منهما‬

191
00:12:57,734 --> 00:12:59,987
‫بأي حال، قال (كاريسي)‬
‫إنه لدينا ما يكفي لتوجيه اتهام‬

192
00:13:00,862 --> 00:13:02,489
‫أريدك أن تذهبي إلى هناك‬
‫لإجراء مؤتمر صحفي لاحقاً‬

193
00:13:04,616 --> 00:13:05,993
‫علينا إعادة طمأنة المدينة‬

194
00:13:06,201 --> 00:13:10,038
‫أيها الرئيس، أيتها النقيب، هناك شخص‬
‫ينتظر على الهاتف وقال إنه يريد التكلم معك‬

195
00:13:10,163 --> 00:13:12,457
‫- الآن؟‬
‫- قال إنه لديه معلومات عن القضية‬

196
00:13:13,250 --> 00:13:14,626
‫هوية المتصل محجوبة‬

197
00:13:15,085 --> 00:13:18,505
‫- حسناً، أسيسجل أحد المحادثة؟‬
‫- سأتولى ذلك‬

198
00:13:20,257 --> 00:13:24,594
‫- أنا النقيبة (بينسون)‬
‫- "شاهدت عملية الاعتقال على وسائل الإعلام"‬

199
00:13:25,137 --> 00:13:29,474
‫- "هل انتهيتم من تهنئة بعضكم البعض؟"‬
‫- أيمكنك إعلامي باسمك يا سيدي؟‬

200
00:13:29,850 --> 00:13:32,686
‫يمكنني إخبارك أنك‬
‫اعتقلت الرجل الخطأ‬

201
00:13:33,395 --> 00:13:35,731
‫حسناً يا سيدي‬
‫كيف تعرف ذلك؟‬

202
00:13:35,939 --> 00:13:39,568
‫عثرت على سروال قرب جثتها، أليس كذلك؟‬

203
00:13:39,985 --> 00:13:44,990
‫"أكان مطوياً بإتقان؟ أجل‬
‫إنه يعود لي، وقمت بذلك مجدداً للتو"‬

204
00:13:45,115 --> 00:13:47,034
‫وكنت لأدعها تتكلم معك، لكن...‬

205
00:13:48,827 --> 00:13:52,539
‫ليست في مزاج يسمح لها‬
‫بالتكلم الآن، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

206
00:13:52,706 --> 00:13:55,000
‫حسناً، مهلاً يا سيدي‬
‫أريد سماع المزيد‬

207
00:13:55,125 --> 00:13:57,085
‫- هذا لن يحدث‬
‫- "مهلاً"‬

208
00:13:59,588 --> 00:14:02,215
‫- سروال مطوي؟‬
‫- لم نتشارك هذا التفصيل مع العامة‬

209
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
‫قد يكون في أي مكان‬
‫إن كان يتصل من رقم محجوب‬

210
00:14:04,760 --> 00:14:07,304
‫اتصلوا بوحدة الاستجابة للمساعدة التقنية‬
‫واكتشفوا مصدر هذا الاتصال‬

211
00:14:16,987 --> 00:14:20,198
‫إذاً أعرف متصل مجهول الهوية حيال‬
‫تفصيل عن الجريمة لم نتشاركه مع العامة؟‬

212
00:14:20,323 --> 00:14:23,160
‫حسناً، الخيار الأول هو أن ذلك كان تقليداً‬
‫وانتشر أسلوب العملية الخاص‬

213
00:14:23,660 --> 00:14:27,998
‫- حسناً، يمكن لذلك أن يحصل‬
‫- الخيار الثاني هو أن (داستن) مذنب‬

214
00:14:28,123 --> 00:14:30,208
‫وطلب من صديق له‬
‫إجراء الاتصال من الخارج‬

215
00:14:30,333 --> 00:14:32,752
‫(داستن) متواجد في (رايكرز) لذا، تم تسجيل‬
‫المكالمة إلا إن استخدم هاتفاً مسبق الدفع‬

216
00:14:32,878 --> 00:14:34,337
‫- حسناً‬
‫- إنه ليس ذكياً جداً‬

217
00:14:34,588 --> 00:14:38,842
‫وكانت المحفظة في شقته؟‬
‫أعثرنا على أي شيء آخر خلال البحث؟‬

218
00:14:38,967 --> 00:14:41,720
‫لم يكن الحمض النووي لـ(كايلا)‬
‫على حذائه أو ثيابه‬

219
00:14:41,845 --> 00:14:44,973
‫ما يترك لنا الخيار الـ٣‬
‫وهو أن المتصل مجهول الهوية هو المغتصب‬

220
00:14:45,140 --> 00:14:47,517
‫أراد أن يحصل على السمعة‬
‫و(داستن) بريء‬

221
00:14:47,767 --> 00:14:50,687
‫تعقبت وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية‬
‫الاتصال وحصلت على رقم الهاتف المستخدم‬

222
00:14:50,812 --> 00:14:54,191
‫كان الهاتف قرب موقف شاحنات‬
‫بالقرب من (بير كريك) في (كينتاكي)‬

223
00:14:54,566 --> 00:14:57,360
‫لم يتم الإجابة على الهاتف‬
‫لكنني أنتظر للتكلم مع رئيس الشرطة المحلية‬

224
00:14:59,946 --> 00:15:03,783
‫أيها الرئيس (باري)، أنا النقيب (بينسون)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)‬

225
00:15:04,117 --> 00:15:07,579
‫تلقينا اتصالاً من شخص‬
‫مشتبه به في جريمة اغتصاب‬

226
00:15:07,704 --> 00:15:12,292
‫تم إجراء الاتصال من هاتف خلوي بالقرب‬
‫من موقف شاحنات مقابل شارع (ديكسي)‬

227
00:15:12,417 --> 00:15:15,754
‫"أريد مقاطعتك هنا يا سيدتي‬
‫أنا متواجد في شارع (ديكسي) الآن"‬

228
00:15:17,005 --> 00:15:19,716
‫"لقد اكتشفنا تواً‬
‫ضحية يافعة في الغابة"‬

229
00:15:19,966 --> 00:15:21,593
‫"يتم نقلها الآن‬
‫إلى المستشفى في (آشلاند)"‬

230
00:15:22,594 --> 00:15:25,222
‫أتم الاعتداء عليها جنسياً؟‬
‫أهي على قيد الحياة؟‬

231
00:15:25,555 --> 00:15:29,351
‫إنها فاقدة للوعي وتعرضت لإصابة‬
‫في مؤخرة رأسها، نحن ندعو لها‬

232
00:15:29,476 --> 00:15:33,021
‫حسناً، تلك الثياب...‬
‫تلك الثياب التي كانت في المقدمة...‬

233
00:15:33,605 --> 00:15:35,607
‫- أتعود لها؟‬
‫- "أجل يا سيدتي"‬

234
00:15:35,774 --> 00:15:39,236
‫"لقد نزع سروالها‬
‫وتركه مطوياً بإتقان بجانبها"‬

235
00:15:39,528 --> 00:15:42,030
‫"أشعر بأنك تعتقدين أن جريمتَي‬
‫الاغتصاب على صلة ببعضهما البعض"‬

236
00:15:42,155 --> 00:15:43,615
‫أعتقد ذلك، أعتقد ذلك‬

237
00:15:43,740 --> 00:15:49,079
‫وأريد إرسال محققَين لمكانك‬
‫إن كنت لا تمانع ذلك‬

238
00:15:49,371 --> 00:15:51,498
‫"تتولى شرطة الولاية‬
‫هذه المسائل في العادة"‬

239
00:15:51,623 --> 00:15:54,501
‫"لكنها منشغلة بحادثة إطلاق نار‬
‫في مدرسة على بعد بلدتين"‬

240
00:15:54,668 --> 00:15:57,796
‫- "نحتاج إلى كل مساعدة متوفرة"‬
‫- شكراً جزيلاً، أقدّر ذلك‬

241
00:15:58,463 --> 00:15:59,923
‫هذا مكان أقل ألفة‬
‫من شرق (هارليم)‬

242
00:16:00,257 --> 00:16:02,842
‫(فين) و(رولينز)، استقلا‬
‫الرحلة التالية إلى (كنتاكي)‬

243
00:16:04,886 --> 00:16:08,139
‫لا أملك أدنى فكرة عن كيفية تواجد المحفظة‬
‫في غرفتي إلا إن وضعها رجال الشرطة هناك‬

244
00:16:08,265 --> 00:16:11,560
‫وضعوها هناك كما وضعوا‬
‫المسدس، الكوكايين والمال‬

245
00:16:11,893 --> 00:16:15,564
‫- يريد موكلي تبرئة اسمه فحسب‬
‫- لديه بضعة خيارات‬

246
00:16:16,565 --> 00:16:19,025
‫قد تكون أقمت حفلاً‬
‫في شقتك في تلك الليلة‬

247
00:16:19,150 --> 00:16:21,945
‫وأحد أصدقائك فعل ذلك‬
‫ووضع المحفظة هناك، هذا ممكن‬

248
00:16:22,237 --> 00:16:24,239
‫لا أحضر الشبان إلى شقتي‬
‫بسبب شقيقتي‬

249
00:16:24,364 --> 00:16:26,157
‫أقسم إنه في المرة الأخيرة‬
‫التي رأيت فيها (كايلا)‬

250
00:16:26,283 --> 00:16:28,702
‫كانت متجهة إلى الحديقة‬
‫ولم أتبعها‬

251
00:16:28,827 --> 00:16:30,579
‫لكنك ذهبت إلى مكان ما‬
‫إلى أين ذهبت؟‬

252
00:16:30,704 --> 00:16:32,455
‫- قلت لك، إلى المنزل مباشرة‬
‫- توقف عن الكذب‬

253
00:16:33,331 --> 00:16:36,084
‫نعرف أنك لم تصل إلى المنزل‬
‫إلا لبعد الساعة الـ٣‬

254
00:16:36,459 --> 00:16:38,003
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- هذا ليس محيراً كثيراً‬

255
00:16:38,169 --> 00:16:39,713
‫أجل، ثمة كاميرات‬
‫في كل أرجاء شارع سكنك‬

256
00:16:40,255 --> 00:16:42,132
‫- كاميرات (بوديغا) وكاميرات مراقبة السير‬
‫- حسناً، حسناً‬

257
00:16:42,299 --> 00:16:43,675
‫لقد تأخرت بعض الشيء ربما‬

258
00:16:44,301 --> 00:16:47,762
‫- قد أكون عقدت اتفاق عمل‬
‫- تريدون تعاون موكلي‬

259
00:16:48,179 --> 00:16:49,848
‫أي جرائم غير متعلقة بذلك يعترف لها...‬

260
00:16:49,973 --> 00:16:53,643
‫نحن مهتمون باكتشاف‬
‫ما حصل لـ(كايلا) فحسب‬

261
00:16:57,480 --> 00:17:00,817
‫- أجريت صفقة متعلقة بالكوكايين‬
‫- رائع، بدأنا نكتشف بعض الأمور‬

262
00:17:01,818 --> 00:17:04,404
‫- أين ومع من؟‬
‫- (هيلز كيتشن)‬

263
00:17:05,322 --> 00:17:07,616
‫مع بضعة شبان، أفراد عصابة‬
‫لا أعرف أسماءهم الحقيقية‬

264
00:17:07,741 --> 00:17:12,078
‫هل يمكن أن تكون قد قلت لأحدهم‬
‫إن هناك فتاة ثملة بمفردها في الحديقة؟‬

265
00:17:12,203 --> 00:17:14,122
‫لا، بالطبع لا‬

266
00:17:15,040 --> 00:17:16,583
‫من المستحيل أن يكون‬
‫أحد هؤلاء الشبان متورطاً‬

267
00:17:17,459 --> 00:17:18,835
‫دعنا نقرر ذلك‬

268
00:17:21,087 --> 00:17:23,673
{\an8}‫- "قسم شرطة (بير كريك)"‬
‫- "أتودان القهوة؟"‬

269
00:17:24,049 --> 00:17:27,510
‫- حضّرت وعاء جديداً‬
‫- لا، شكراً أيها الرئيس، لا نريد‬

270
00:17:27,969 --> 00:17:29,346
‫إذاً، كيف حال الضحية؟‬

271
00:17:29,971 --> 00:17:32,641
‫تعاني ارتجاجاً‬
‫لكن ليس من أضرار دائمة‬

272
00:17:35,727 --> 00:17:37,854
‫- شكراً لك‬
‫- (شاي لاندري)‬

273
00:17:38,146 --> 00:17:40,607
‫تبلغ ١٩ سنة‬
‫أعرفها منذ أن كانت طفلة‬

274
00:17:41,650 --> 00:17:46,196
‫تعيش مع حبيبها الذي رحل‬
‫إلى مخيم تدريبي قبل أسبوعين‬

275
00:17:46,404 --> 00:17:48,782
‫- هل تفقدت مكان وجوده ليلة أمس؟‬
‫- أجل يا آنسة‬

276
00:17:49,199 --> 00:17:52,452
‫كان مغطى بالوحل في (جورجيا)‬
‫طيلة اليوم وخلد إلى النوم عند الـ٩ ليلاً‬

277
00:17:52,661 --> 00:17:54,913
‫حسناً، وهل أجرى المستشفى‬
‫اختبار الاغتصاب؟‬

278
00:17:55,372 --> 00:17:58,249
‫عرفوا ما يجب فعله هناك‬
‫وطلبت منهم بالإسراع في إحضار النتائج‬

279
00:17:58,500 --> 00:18:00,293
‫هل حصلت أي اعتداءات‬
‫شبيهة في هذه المنطقة؟‬

280
00:18:00,877 --> 00:18:03,254
‫ليس منذ استلامي للعمل‬
‫مضى على ذلك ٦ سنوات‬

281
00:18:03,672 --> 00:18:06,216
‫- أيمكننا التكلم مع (شاي)؟‬
‫- بالطبع‬

282
00:18:07,217 --> 00:18:09,636
‫"كنت عائدة إلى المنزل سيراً‬
‫وسمعت صوت خطوات"‬

283
00:18:10,470 --> 00:18:12,806
‫قبل أن أتمكن من الاستدارة‬
‫أغمى عليّ‬

284
00:18:13,723 --> 00:18:16,184
‫حين استيقظت، كنت هنا‬

285
00:18:16,559 --> 00:18:19,187
‫وكان سروالي على الأرض بجانبي‬

286
00:18:19,729 --> 00:18:23,024
‫(شاي)، أعرف أن هذا صعب‬
‫لكن يمكننا التراجع إن أردت‬

287
00:18:24,317 --> 00:18:26,569
‫لا أصدق أن ذلك حصل لي‬

288
00:18:28,113 --> 00:18:31,866
‫- لو سمحتما، لا تخبرا (جيم)‬
‫- لا، لن نخبر أحداً، حسناً يا عزيزتي؟‬

289
00:18:31,991 --> 00:18:37,497
‫- نريد تعقب ذلك الشاب فحسب‬
‫- أنا بخير وسأحاول مساعدتكم‬

290
00:18:37,706 --> 00:18:39,082
‫أنت تفعلين ذلك بالفعل‬

291
00:18:39,332 --> 00:18:43,336
‫هل تذكرين شيئاً؟ هل قال شيئاً؟‬
‫هل كانت تفوح منه رائحة ما؟‬

292
00:18:43,670 --> 00:18:46,881
‫كانت خطواته تتقدم نحوي وبخفة‬
‫وكأنه يرتدي حذاء رياضياً‬

293
00:18:47,841 --> 00:18:51,094
‫قد أكون شممت رائحة السجائر‬
‫ولم تكن بنكهة النعناع‬

294
00:18:51,886 --> 00:18:55,849
‫حسناً، هذا جيد، فكري جيداً‬
‫وأعلمينا إن تذكرت أي شيء‬

295
00:18:56,516 --> 00:19:00,645
‫وثم، وجدت نفسي مستيقظة وسمعت‬
‫(برايدون) و(باستر) يلقيان الدعابات‬

296
00:19:01,146 --> 00:19:03,481
‫- ويدخنان الماريجوانا‬
‫- (برايدون) و(باستر)‬

297
00:19:03,773 --> 00:19:06,776
‫إنهما شابان محليان، هكذا عرفت‬
‫أن الشاب لم يكن من هنا‬

298
00:19:07,360 --> 00:19:11,072
‫المكان الذي سحبني إليه...‬
‫أعرف أنه يبدو مهجوراً‬

299
00:19:11,197 --> 00:19:14,451
‫- لكنه مخبأ‬
‫- يأتي كل الأطفال إلى هنا للعبث‬

300
00:19:14,743 --> 00:19:16,327
‫يعرف جميع من يعيش هنا ذلك‬

301
00:19:22,167 --> 00:19:25,044
‫- أخبرتكما بكل ما أعرفه‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

302
00:19:25,170 --> 00:19:27,630
‫أجل، لكن ثمة ثغرات‬
‫نرغب بمساعدتك في حلها‬

303
00:19:27,797 --> 00:19:29,174
‫- اجلسي‬
‫- حسناً‬

304
00:19:30,550 --> 00:19:35,513
‫(ديمي)، قلت لنا إن شقيقك‬
‫وصل إلى المنزل بحلول الساعة الـ٣‬

305
00:19:35,805 --> 00:19:38,308
‫أجل، كنت نائمة تقريباً‬

306
00:19:38,767 --> 00:19:40,935
‫أيمكن أن يكون قد اصطحب‬
‫معه أحد إلى المنزل؟‬

307
00:19:42,103 --> 00:19:44,481
‫لا أظن ذلك، لماذا؟‬

308
00:19:44,606 --> 00:19:50,528
‫لأن (داستن) يصر على أنه لا يدري‬
‫كيف وصلت تلك المحفظة إلى غرفته‬

309
00:19:51,029 --> 00:19:56,576
‫- ما رأيكما؟ مع هذا، قبضتما عليه‬
‫- هل من الممكن أنك أحضرت شخصاً إلى المنزل؟‬

310
00:19:56,826 --> 00:19:58,411
‫ماذا؟ لا، لا يمكنني‬
‫فعل ذلك على الإطلاق‬

311
00:20:00,497 --> 00:20:03,500
‫أخبرتكما سابقاً، غادر باكراً‬

312
00:20:03,750 --> 00:20:07,837
‫كان عليّ أن أن أغلق بنفسي، كان الوقت متأخراً‬
‫استقللت سيارة أجرة إلى الجادة ٩ مباشرة‬

313
00:20:08,630 --> 00:20:10,882
‫- لدي إيصال خدمة سيارة الأجرة‬
‫- لا بأس‬

314
00:20:11,549 --> 00:20:15,011
‫- مهلاً، هل تقصدان أنكما تظنان أنه لم يفعلها؟‬
‫- هذه (رولينز)‬

315
00:20:15,678 --> 00:20:17,180
‫(ديمي)، اعذرينا للحظة‬

316
00:20:20,225 --> 00:20:22,769
‫"اسمعا، حصلنا على نتائج تحليل الحمض النووي‬
‫من دليل اغتصاب (شاي)، وحصلنا على تطابق"‬

317
00:20:22,936 --> 00:20:24,312
‫- هل هو مدان سابق؟‬
‫- "لا..."‬

318
00:20:24,437 --> 00:20:26,022
‫لكننا أدخلناه‬
‫في نظام فهرسة الحمض النووي الموحد‬

319
00:20:26,147 --> 00:20:29,651
‫حمضه النووي موجود في عدة أدلة اغتصاب‬
‫في أكثر من ١٠ ولايات‬

320
00:20:29,776 --> 00:20:31,611
‫- "كم عددها؟"‬
‫- ١٥ حتى الآن‬

321
00:20:31,736 --> 00:20:34,906
‫- "وتعود إلى عام ٢٠٠١"‬
‫- منذ كان عمر (داستن) ٧ سنوات؟‬

322
00:20:35,406 --> 00:20:36,783
‫إنه ليس من نبحث عنه‬

323
00:20:40,620 --> 00:20:45,792
‫الذي نبحث عنه هو مغتصب متسلسل‬
‫كان يفلت بفعلته منذ ٢٠ عاماً‬

324
00:20:53,943 --> 00:20:57,113
‫الأمر يشبه "فرقة العدالة الأمريكية" هنا‬
‫هذا جيد جداً‬

325
00:20:57,238 --> 00:20:59,448
‫حسناً، وحدة الجرائم الخاصة من كل بلدة‬

326
00:20:59,573 --> 00:21:04,453
‫إضافة إلى المشاة والمحققين من (ميزوري)‬
‫إلى (جيرسي) ومعظم الولايات بينهما‬

327
00:21:04,578 --> 00:21:08,958
‫ونحن في الأمر حتى نعرف من هو هذا الرجل‬
‫لا أذون مغادرة ولا عطل أسبوعية‬

328
00:21:09,500 --> 00:21:12,920
‫وقع مقر شرطة (نيويورك) الرئيسي‬
‫على العمل الإضافي الذي تحتاجون إليه‬

329
00:21:13,045 --> 00:21:15,631
‫إذاً في المرة القادمة أريد جذب انتباههم فيها‬

330
00:21:15,756 --> 00:21:19,677
‫كل ما عليّ إخبارهم به هو أننا نبحث‬
‫عن مغتصب متسلسل على المستوى الوطني‬

331
00:21:20,428 --> 00:21:23,931
‫والمجرم الذي اعتقلناه تم إطلاق سراحه‬
‫ما كان اسمه مجدداً؟‬

332
00:21:24,348 --> 00:21:25,725
‫(داستن تينسلي)‬

333
00:21:27,351 --> 00:21:29,812
‫لم يتم إسقاط التهم لكن تم إطلاق سراحه‬
‫خرج على تعهده الشخصي‬

334
00:21:29,937 --> 00:21:32,189
‫- لنخف ذلك عن الصحافة‬
‫- نعم‬

335
00:21:32,606 --> 00:21:34,275
‫وأنت محقة، العنوان الرئيسي‬
‫الذي علينا رؤيته هو...‬

336
00:21:34,400 --> 00:21:38,779
‫"شرطة (نيويورك)‬
‫تعتقل مجرماً أو مغتصباً متسلسلاً"‬

337
00:21:39,029 --> 00:21:40,406
‫أعلم‬

338
00:21:41,198 --> 00:21:42,575
‫- عشرون اغتصاباً؟‬
‫- نعم‬

339
00:21:42,992 --> 00:21:46,495
‫- كيف كان يفلت بفعلته طوال هذا الوقت؟‬
‫- إنه يفعل ذلك في بلدات صغيرة‬

340
00:21:46,620 --> 00:21:50,374
‫ثم ينتقل من ولاية إلى أخرى‬
‫مع فجوات غير منتظمة بين الاعتداءات‬

341
00:21:50,499 --> 00:21:54,211
‫- ولا يترك حمضاً نووياً في كل مسرح جريمة‬
‫- لا يصل كل شيء إلى قاعدة البيانات الوطنية‬

342
00:21:54,336 --> 00:21:56,672
‫لا يدخل الجميع المعلومات‬
‫إلى برنامج اعتقال المجرمين العنيفين‬

343
00:21:56,797 --> 00:22:00,843
‫- إذاً كانت غلطته هي القيام باعتداء هنا‬
‫- والاتصال بنا للتباهي بالاغتصاب‬

344
00:22:00,968 --> 00:22:07,308
‫وضحية (كنتاكي)، (شاي لاندري)؟ وصفت طريقة‬
‫العمل كما سمعنا من نساء أخريات تحدثنا إليهن‬

345
00:22:07,433 --> 00:22:10,978
‫خرجن للشرب وتلقين ضربة من الخلف‬
‫وتم طي ثيابهن بإتقان في مسرح الجريمة‬

346
00:22:11,103 --> 00:22:16,734
‫وكما ترون، إنه يتبع الطريق العابر للولايات‬
‫لذا نحن نبحث عن معتد متنقل‬

347
00:22:16,984 --> 00:22:20,863
‫- سائق شاحنة، أو مندوب مبيعات متنقل‬
‫- هل ألقت أي من هؤلاء النساء نظرة على الرجل؟‬

348
00:22:21,155 --> 00:22:23,115
‫ليس أياً ممن تحدثنا إليهن حتى الآن‬

349
00:22:23,282 --> 00:22:28,037
‫لكن من تحليل الحمض النووي‬
‫فالمشتبه به أبيض البشرة، من شمال (أوروبا)‬

350
00:22:28,162 --> 00:22:32,291
‫كما أننا لدينا صوته من الاتصال الهاتفي‬
‫كان لديه لكنة داخلية واضحة‬

351
00:22:32,500 --> 00:22:34,001
‫- يجب أن نشغله لـ(كايلا)‬
‫- نعم‬

352
00:22:38,214 --> 00:22:40,966
‫لا أفهم، ألم يكن (داستن)؟‬

353
00:22:41,300 --> 00:22:45,262
‫لسنا متأكدين، اتصل مشتبه به آخر‬
‫وكان يعرف تفاصيل محددة‬

354
00:22:45,429 --> 00:22:49,391
‫- هل أمسكتم به؟‬
‫- في الحقيقة، نحتاج إلى مساعدتك، اجلسي‬

355
00:22:49,850 --> 00:22:53,020
‫الآن، إن كنت مستعدة إلى ذلك‬
‫نريد تشغيل تسجيل مكالمته لك‬

356
00:22:54,063 --> 00:22:56,315
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

357
00:22:56,690 --> 00:23:01,320
‫"رأيت الاعتقال الذي قمتم به على الأخبار‬
‫هل انتهيتم من تهنئة أنفسكم؟"‬

358
00:23:01,987 --> 00:23:04,365
‫في تلك الليلة، هل تحدثت إلى أحد‬
‫كان صوته هكذا؟‬

359
00:23:05,157 --> 00:23:07,952
‫- تقصد شخصاً ليس من (نيويورك)‬
‫- هذا صحيح‬

360
00:23:11,497 --> 00:23:15,292
‫كان هناك شاب، كان يستخدم صندوق الموسيقى‬
‫ويشغل الأغاني الريفية الغربية‬

361
00:23:15,918 --> 00:23:22,132
‫كان الناس يصرخون، أطفئه يا راعي البقر‬
‫فصرخ قائلاً "هذه الموسيقى الحقيقية"‬

362
00:23:25,302 --> 00:23:27,513
‫إن سمحت لكما بالنظر إلى هذا مجدداً‬
‫ألن تخبراه؟‬

363
00:23:27,847 --> 00:23:29,223
‫ليس عليه معرفة الأمر‬

364
00:23:33,102 --> 00:23:34,478
‫شكراً لك‬

365
00:23:37,147 --> 00:23:39,942
‫ماذا يجري مع ذلك الرجل الذي يتطاول باللمس؟‬
‫هل رأيته بالقرب من (كايلا)؟‬

366
00:23:40,067 --> 00:23:45,364
‫لا، ظن أخي أنه كان يغازلني‬
‫وبخه وخرج بعد ذلك‬

367
00:23:50,494 --> 00:23:56,542
‫- وهناك، ذلك الرجل، إلى أي موسيقى كان يستمع؟‬
‫- الموسيقى الريفية الغربية، أثار جنون (داستن)‬

368
00:23:57,001 --> 00:23:58,460
‫هل صادف أن رأيته بالقرب من (كايلا)؟‬

369
00:23:58,711 --> 00:24:02,298
‫كل ما أعرفه أنه ابتعد عن صندوق الموسيقى‬
‫وترك بقشيشاً بـ٢٠ دولاراً على المشرب وغادر‬

370
00:24:02,423 --> 00:24:04,133
‫ولم أره بعد ذلك‬

371
00:24:05,551 --> 00:24:08,053
‫- "(واكر) للشحن"‬
‫- قد يكون من نبحث عنه‬

372
00:24:08,387 --> 00:24:13,017
‫حسناً، إذاً كان يشغل الموسيقى الريفية الغربية‬
‫على صندوق الموسيقى، ولا أحد...‬

373
00:24:13,142 --> 00:24:16,270
‫- لم ير أحد (كايلا) تغادر معه‬
‫- لا، غادر قبلها‬

374
00:24:16,437 --> 00:24:19,815
‫هل يمكن أن نعيد المقطع إلى حيث كان (داستن)‬
‫و(كايلا) يعبران الشارع؟‬

375
00:24:21,317 --> 00:24:25,529
‫- انظر إلى ذلك، الرجل عينه‬
‫- ينتظرها في الخارج‬

376
00:24:26,447 --> 00:24:28,365
‫- يطاردها؟‬
‫- هل يمكن لـ(واكر) للشحن تحديد هويته؟‬

377
00:24:28,490 --> 00:24:32,244
‫أرسلنا إليهم الصورة الثابتة‬
‫لكن لديهم ٦ آلاف سائق في (الولايات المتحدة)‬

378
00:24:32,369 --> 00:24:34,455
‫وكان المئات منهم على الطريق العابر‬
‫للولايات بالقرب من (نيويورك) تلك الليلة‬

379
00:24:34,580 --> 00:24:38,500
‫ولا يمكن لأي أحد من بقية الضحايا التعرف إليه‬
‫أو حتى تقديم وصف عنه؟‬

380
00:24:38,626 --> 00:24:43,589
‫- لا، تحدثنا إليهن جميعاً‬
‫- أظن أننا كنا نتحدث إلى الضحايا الخاطئات‬

381
00:24:44,340 --> 00:24:48,010
‫كنا نركز على الاغتصاب الذي تم‬
‫والاعتداء بطريقة العمل عينها‬

382
00:24:48,177 --> 00:24:50,012
‫هذا تحيز النجاة‬

383
00:24:50,429 --> 00:24:56,185
‫علينا البحث خارج النمط‬
‫عمليات اغتصاب أفسدها، ونساء أفلتن منه‬

384
00:24:56,435 --> 00:24:57,811
‫والقضايا التي تم التغاضي عنها‬

385
00:24:57,937 --> 00:25:01,482
‫تقصدين أنه علينا البحث في محاولات الاغتصاب‬
‫قرب مواقف الشاحنات على الطريق العابر للولايات‬

386
00:25:01,607 --> 00:25:03,817
‫- على مر ٢٠ سنة‬
‫- نعم‬

387
00:25:04,818 --> 00:25:09,573
‫ابدأوا الاتصال بأقسام الشرطة المحلية‬
‫في مكان ما، ثمة ما نبحث عنه‬

388
00:25:11,325 --> 00:25:12,868
{\an8}‫"شقة (رايلين كول)، ٧٦٩ جادة (لينديل)‬
‫(دريكسل هيل)، (بنسلفانيا)، السبت، ٩ أبريل"‬

389
00:25:12,993 --> 00:25:18,290
{\an8}‫أنت امرأة يصعب العثور عليها، (رايلين)‬
‫شكراً جزيلاً لك لمقابلتنا‬

390
00:25:20,626 --> 00:25:22,962
‫حين أبلغت عن الأمر قبل ٦ سنوات‬
‫نظر الشرطي في عيني...‬

391
00:25:23,087 --> 00:25:26,173
‫وقال إنه لديه قضايا اغتصاب‬
‫حقيقية ليبحث فيها قبل قضيتي‬

392
00:25:26,882 --> 00:25:30,803
‫لأن اغتصابي لم يتم‬
‫لم يرسلوني حتى لأخذ أدلة الاغتصاب‬

393
00:25:30,928 --> 00:25:35,015
‫أنا آسفة بشأن ذلك، أسمع ذلك أكثر مما ينبغي‬

394
00:25:36,809 --> 00:25:39,311
‫الاغتصاب غير التام‬
‫لا يعني عدم وجود اعتداء‬

395
00:25:40,354 --> 00:25:43,524
‫- بما أنكم هنا أظن أنكم تأخذون الأمر بجدية‬
‫- نأخذه بمنتهى الجدية‬

396
00:25:45,776 --> 00:25:47,736
‫- فعل ذلك لفتاة أخرى، صحيح؟‬
‫- ربما‬

397
00:25:48,737 --> 00:25:50,864
‫هل يمكنك أن تخبرينا بتفاصيل ما جرى لك؟‬

398
00:25:53,993 --> 00:25:56,954
‫كنت أفتح سيارتي في مرأب حانة (تشيلي)‬

399
00:25:58,831 --> 00:26:01,917
‫ضُربت على رأسي من الخلف‬

400
00:26:03,043 --> 00:26:04,420
‫فقدت وعيي‬

401
00:26:05,587 --> 00:26:09,049
‫وحين استعدت وعيي‬
‫كنت خلف حاوية نفايات‬

402
00:26:09,842 --> 00:26:12,970
‫كان سروالي مخلوعاً‬
‫وكان يفتح سحاب سرواله‬

403
00:26:13,887 --> 00:26:18,017
‫أنا متأكدة أنه لم يتوقع أن تستعيدي وعيك‬
‫ماذا فعلت؟‬

404
00:26:18,600 --> 00:26:20,519
‫بدأت أصرخ وأركل‬

405
00:26:21,478 --> 00:26:27,109
‫ثم رن هاتفه وغطى فمي بيد‬
‫وأجاب بالأخرى و...‬

406
00:26:28,277 --> 00:26:29,653
‫كنت أنتظر وحسب‬

407
00:26:30,654 --> 00:26:34,033
‫وحين لم يكن ينتبه، استطعت الإفلات‬
‫هربت وحسب‬

408
00:26:34,324 --> 00:26:37,536
‫عجباً، يتطلب هذا قدراً كبيراً من الشجاعة‬

409
00:26:38,954 --> 00:26:44,877
‫إذاً، لا شيء من هذا موجود في محضر الشرطة‬
‫هل رأيت وجهه بأي شكل؟‬

410
00:26:45,878 --> 00:26:49,256
‫كان المكان مظلماً، لكن نعم‬

411
00:26:52,426 --> 00:26:54,219
‫ألا بأس بالنظر إلى بعض الصور؟‬

412
00:27:04,772 --> 00:27:07,775
‫اسمعي، حتى لو لم تستطيعي تحديد هويته الآن‬

413
00:27:08,233 --> 00:27:11,320
‫لا يعني أننا سنتوقف عن البحث‬
‫عن الرجل الذي فعل هذا بك‬

414
00:27:24,249 --> 00:27:25,626
‫لقد وجدتموه‬

415
00:27:27,503 --> 00:27:28,879
‫يا للهول‬

416
00:27:29,630 --> 00:27:33,425
‫هذا هو، هذا...‬
‫هو الرجل الذي حاول اغتصابي‬

417
00:27:36,386 --> 00:27:37,763
‫(ويس)‬

418
00:27:38,514 --> 00:27:42,518
‫- (ويس)؟ هل كان اسمه (ويس)؟‬
‫- تذكرته للتو‬

419
00:27:43,268 --> 00:27:48,065
‫أمكنني سماع زوجته تصرخ عليه عبر الهاتف‬
‫كانت غاضبة لأنه لم يكن في المنزل‬

420
00:27:48,982 --> 00:27:51,819
‫قالت إن بناته كن يخططن‬
‫لحفلة عيد مولد له تلك الليلة‬

421
00:27:54,363 --> 00:27:55,739
‫هل ستمسكون به؟‬

422
00:27:56,782 --> 00:28:00,577
‫عجباً، سهلت الأمر علينا كثيراً‬

423
00:28:11,099 --> 00:28:12,475
‫ها نحن ذا‬

424
00:28:14,936 --> 00:28:16,313
‫مرحباً، (رولينز)، علامَ حصلت؟‬

425
00:28:16,605 --> 00:28:19,733
‫"٥ سائقين يحملون اسم (ويسلي)‬
‫لكن ثمة واحد بتاريخ الميلاد ذلك"‬

426
00:28:19,858 --> 00:28:23,445
‫"(آرون ويسلي باركر)‬
‫يعمل مع الشركة منذ عام ٢٠٠١"‬

427
00:28:23,695 --> 00:28:25,614
‫أخبريني بأن طريق قيادته متزامن مع الضحايا‬

428
00:28:25,739 --> 00:28:30,035
‫نعم، تواريخ ومواقع طرقه‬
‫تطابق تواريخ ومواقع أحدث الاعتداءات‬

429
00:28:30,827 --> 00:28:33,622
‫- "أين هو الآن؟"‬
‫- قالت الشركة إنه أخذ أسبوعاً إجازة‬

430
00:28:33,747 --> 00:28:36,124
‫سأراسلك بعنوان سكنه‬
‫إنه في ضواحي (ريدنغ)، (بنسلفانيا)‬

431
00:28:36,249 --> 00:28:38,835
‫"حسناً، أخطري قسم الشرطة المحلي‬
‫وشرطة الولاية"‬

432
00:28:38,960 --> 00:28:41,379
‫"واطلبي من (كاريسي) الاتصال بقسم شرطة‬
‫(ريدنغ) وإصدار مذكرة"‬

433
00:28:41,504 --> 00:28:42,881
‫مفهوم‬

434
00:28:44,215 --> 00:28:47,427
‫- أظن أننا سنعود أدراجنا، لكن إلى أين؟‬
‫- أنر الأضواء وحسب‬

435
00:28:55,268 --> 00:28:57,562
{\an8}‫"منزل (ويسلي) و(وينونا باركر)، ٢٧٦ جنوب‬
‫الشارع السادس، (ريدنغ)، (بنسلفانيا)"‬

436
00:28:57,687 --> 00:29:00,148
{\an8}‫شرطة (نيويورك)؟‬
‫لا أفهم، ماذا فعل (ويسلي)؟‬

437
00:29:00,273 --> 00:29:02,901
‫- أين زوجك، سيدة (باركر)؟‬
‫- ليس في المنزل‬

438
00:29:03,109 --> 00:29:06,696
‫- هل تعرفين أين هو؟‬
‫- المنزل خال، المرأب والكوخ‬

439
00:29:06,821 --> 00:29:10,283
‫- أخبرتكم بذلك، هل هو في ورطة؟‬
‫- منذ متى وأنتما متزوجان؟‬

440
00:29:10,408 --> 00:29:11,785
‫منذ ٢٢ عاماً‬

441
00:29:12,369 --> 00:29:13,953
‫لا أفهم هذا‬

442
00:29:14,245 --> 00:29:17,248
‫حين يكون على الطريق لأسابيع‬
‫يحب أن ينفس عن غضبه‬

443
00:29:17,499 --> 00:29:21,169
‫يشرب ويقامر، لا يفعل شيئاً غير قانوني‬
‫باستثناء مخالفات السرعة‬

444
00:29:21,294 --> 00:29:24,714
‫- هذا ليس بشأن مخالفات السرعة‬
‫- ومتى كانت آخر مرة رأيت زوجك؟‬

445
00:29:25,173 --> 00:29:28,510
‫بعد العشاء، كان يرتدي قميصه الجالب للحظ‬
‫وأخبرني بألا أنتظر‬

446
00:29:28,718 --> 00:29:31,680
‫وحين يقامر، إلى أين يذهب؟‬

447
00:29:35,809 --> 00:29:38,186
‫- أيها الرقيب، والملازم، كان ذلك سريعاً‬
‫- حددتما موقع (ويسلي باركر)‬

448
00:29:38,311 --> 00:29:40,730
‫- رجالنا مع حراس الكازينو، إنهم يراقبونه‬
‫- رائع‬

449
00:29:40,855 --> 00:29:43,191
‫إنه يلعب بآلات الحظ‬
‫نحن مستعدون لاعتقاله عند إشارتك‬

450
00:29:43,316 --> 00:29:47,445
‫- تمهلوا، علينا جعله يتحدث أولاً‬
‫- حالما يتم اعتقاله سيوكل محامياً‬

451
00:29:47,570 --> 00:29:48,947
‫شكراً لك‬

452
00:29:55,245 --> 00:29:56,621
‫أنا أراه‬

453
00:30:02,335 --> 00:30:03,712
‫هل هذه الآلة متاحة؟‬

454
00:30:04,713 --> 00:30:06,464
‫تفضلي‬

455
00:30:06,715 --> 00:30:12,637
‫- ربما تعطينني الحظ‬
‫- لهذا السبب أحب آلات الحظ‬

456
00:30:12,762 --> 00:30:15,056
‫لأن اللعب فيها يعتمد على كون المرء محظوظاً‬

457
00:30:15,765 --> 00:30:18,435
‫- لا يحتاج الأمر إلى تخطيط‬
‫- بالطبع يحتاج إليها، عزيزتي‬

458
00:30:19,269 --> 00:30:21,146
‫الاستراتيجية هي الصبر‬

459
00:30:21,896 --> 00:30:27,652
‫- سأشرب ما يشربه‬
‫- حسناً، إنه البوربون من (كنتاكي)‬

460
00:30:28,194 --> 00:30:29,946
‫- لا شيء أفضل منه‬
‫- أنت من (كنتاكي)؟‬

461
00:30:30,071 --> 00:30:33,450
‫- عشت هناك لفترة، الآن أقود خارج (ريدنغ)‬
‫- سائق شاحنة‬

462
00:30:34,576 --> 00:30:36,828
‫نعم، سيدتي، ماذا عنك؟‬

463
00:30:37,162 --> 00:30:40,999
‫أنا هنا أزور عائلتي‬
‫لكنني أعيش في (نيويورك) الآن‬

464
00:30:41,458 --> 00:30:45,587
‫- إنها مدينة كبيرة، يا فتاة‬
‫- ليست سيئة كما يقول الجميع‬

465
00:30:46,004 --> 00:30:50,467
‫- هل زرتها سابقاً؟‬
‫- في الحقيقة، كنت هناك الأسبوع الفائت‬

466
00:30:50,967 --> 00:30:52,343
‫ولم تتصل؟‬

467
00:30:55,638 --> 00:31:01,102
‫عليّ قول إنني أكره القيادة هناك‬
‫بين الدراجات وسيارات الأجرة‬

468
00:31:01,227 --> 00:31:04,564
‫أرجوك، ناهيك عن الطقس‬
‫إنها تمطر دائماً‬

469
00:31:04,731 --> 00:31:07,525
‫لا أمزح، علقت في عاصفة‬

470
00:31:08,651 --> 00:31:13,031
‫- كان ذلك الثلاثاء، عاصفة (نوريستر)‬
‫- نعم، نعم، تبللت، لم يكن معي مظلة‬

471
00:31:13,281 --> 00:31:14,657
‫- نعم‬
‫- نعم‬

472
00:31:15,200 --> 00:31:18,787
‫ثمة شيء مألوف حيالك‬
‫ماذا قلت إنك تعملين في (نيويورك)؟‬

473
00:31:19,037 --> 00:31:20,747
‫لم أقل، لم أقل...‬

474
00:31:24,417 --> 00:31:28,546
‫- كيف تشعر حيال العودة إليها؟‬
‫- لا، ليس قريباً‬

475
00:31:28,671 --> 00:31:30,048
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

476
00:31:30,215 --> 00:31:34,886
‫أنت مخطئ في ذلك، (آرون ويسلي باركر)‬

477
00:31:36,346 --> 00:31:37,806
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- قف‬

478
00:31:38,932 --> 00:31:42,644
‫ضع يديك خلف ظهرك، واستدر الآن‬

479
00:31:44,729 --> 00:31:47,732
‫أيتها السافلة، أتدرين ماذا؟‬
‫علمت ذلك، علمت ذلك‬

480
00:31:47,941 --> 00:31:51,319
‫- حقاً؟‬
‫- أنت رهن الاعتقال لـ٢٦ جريمة اغتصاب وأكثر‬

481
00:31:51,444 --> 00:31:56,533
‫وكما قلت، عزيزي‬
‫الصبر استراتيجية جيدة‬

482
00:32:00,078 --> 00:32:01,454
‫أخرجوه من هنا‬

483
00:32:04,207 --> 00:32:06,459
‫- أيها المستشار، أيتها المحققة‬
‫- رئيس الشرطة‬

484
00:32:06,793 --> 00:32:09,087
‫- هل رأيتما هذا؟‬
‫- نعم، سمعنا بهذا تواً‬

485
00:32:10,004 --> 00:32:14,092
‫نعم، شرطة (نيويورك) تعتقل مشتبهاً به‬
‫في ٢٦ جريمة اغتصاب في أرجاء (أمريكا)‬

486
00:32:14,467 --> 00:32:15,844
‫- أخيراً، أخيراً...‬
‫- نعم‬

487
00:32:15,969 --> 00:32:18,513
‫شرطة (نيويورك) تتصدر الأخبار‬
‫في شيء جيد أخيراً، صحيح؟‬

488
00:32:18,638 --> 00:32:22,809
‫- اتصلت النقيب، إنهم في طريقهم عائدين‬
‫- هذا رائع، عمل رائع جداً‬

489
00:32:23,309 --> 00:32:26,354
‫الجميع يتطلعون إليكم‬
‫لا ترتكبوا الأخطاء‬

490
00:32:30,692 --> 00:32:32,610
‫لا تبدو سعيداً، ألا تظن‬
‫أنك تستطيع الفوز بالقضية؟‬

491
00:32:32,944 --> 00:32:36,322
‫أتقصدين بعد أن اعتقلنا مشتبهاً به‬
‫كان لديه محفظة الضحية في غرفته؟‬

492
00:32:36,447 --> 00:32:38,533
‫- لكننا نعلم أنه ليس مناسباً لهذا‬
‫- نعم، أعلم ذلك‬

493
00:32:38,783 --> 00:32:40,326
‫وأنت تعرفين ذلك‬
‫لكن إليك المشكلة‬

494
00:32:40,827 --> 00:32:44,330
‫الحمض النووي للمغتصب المتسلسل‬
‫ليس في أدلة اغتصابها وحمض (داستن) فيها‬

495
00:32:44,622 --> 00:32:48,501
‫- اعترف بتقبيل (كايلا)‬
‫- ما لم نستطع تفسير وصول محفظتها إلى غرفته‬

496
00:32:49,168 --> 00:32:51,254
‫يجب أن تكون هيئة المحلفين عمياء‬
‫لكيلا ترى الشك المنطقي‬

497
00:32:51,379 --> 00:32:54,924
‫لو كان لدى (داستن) تفسير للمحفظة‬
‫لكان أعطانا إياه الآن‬

498
00:32:55,967 --> 00:32:59,178
‫- ربما (ديمي) تعرف أكثر مما تخبرنا به‬
‫- المحققة (رولينز)‬

499
00:33:01,264 --> 00:33:03,099
‫شكراً لك، أنا في طريقي‬

500
00:33:07,729 --> 00:33:10,023
‫- مرحباً، ماذا حدث هنا؟‬
‫- ورد اتصال طوارئ من الجيران‬

501
00:33:10,148 --> 00:33:13,943
‫سمعوا صراخاً، وجدنا الفتاة عارية على أرضية‬
‫الحمام، تعرضت إلى ضرب مبرح جداً‬

502
00:33:14,402 --> 00:33:20,658
‫- مرحباً، (ديمي)، من فعل هذا بك؟‬
‫- لم يحدث شيء، إنه ذنبي، كله ذنبي‬

503
00:33:21,075 --> 00:33:22,452
‫عزيزتي...‬

504
00:33:36,004 --> 00:33:39,090
‫- مرحباً، كيف حالها؟‬
‫- كانت رحلة قيادة طويلة، كيف حالك؟‬

505
00:33:39,757 --> 00:33:42,093
‫تعرضت إلى ضرب مبرح جداً‬
‫وتعرضت إلى الاغتصاب‬

506
00:33:42,260 --> 00:33:46,222
‫- يا إلهي، من قبل من؟‬
‫- لم تقل، لكن وافقت على اختبار الاغتصاب‬

507
00:33:46,806 --> 00:33:48,433
‫- إذاً فهي تعرف من الفاعل؟‬
‫- نعم‬

508
00:33:51,352 --> 00:33:52,729
‫يا إلهي، (ديمي)‬

509
00:33:54,105 --> 00:33:56,983
‫- هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟‬
‫- هذا لا يهم‬

510
00:33:57,317 --> 00:34:01,154
‫- قال الجيران إنهم سمعوا شجاراً‬
‫- لماذا عليّ الحديث معكم؟ أطلقتم سراحه‬

511
00:34:01,279 --> 00:34:04,699
‫هو؟ (داستن) من فعل هذا بك، صحيح؟‬

512
00:34:05,158 --> 00:34:06,868
‫هل اكتشف أنك أوقعت به؟‬

513
00:34:13,374 --> 00:34:17,879
‫لأننا متأكدون أنك من وضعت‬
‫تلك المحفظة في غرفته‬

514
00:34:18,004 --> 00:34:21,466
‫- ما لا يمكننا معرفته هو السبب‬
‫- ما الفرق الذي سيشكله ذلك؟‬

515
00:34:23,635 --> 00:34:25,094
‫لأنه الآن، (ديمي)...‬

516
00:34:25,970 --> 00:34:28,640
‫لن يذهب (داستن) إلى السجن لاغتصاب (كايلا)‬

517
00:34:30,433 --> 00:34:34,771
‫إذاً إن كانت هذه هي خطتك‬
‫فلن تفلح‬

518
00:34:36,147 --> 00:34:38,900
‫ومهما كان ما يحدث بينكما...‬

519
00:34:39,984 --> 00:34:42,028
‫فلن يتوقف، عزيزتي...‬

520
00:34:42,904 --> 00:34:44,447
‫إلا إن تحدثت معنا‬

521
00:34:45,490 --> 00:34:47,075
‫يمكنك البدء من المحفظة‬

522
00:34:47,784 --> 00:34:49,160
‫كيف وجدتها؟‬

523
00:34:51,079 --> 00:34:57,210
‫رأيت (داستن) في الشارع مع (كايلا)‬
‫راودني شعور سيئ‬

524
00:34:58,044 --> 00:35:01,047
‫بعد أن أغلقت، دخلت إلى المرأب‬

525
00:35:01,756 --> 00:35:06,219
‫أظن أنني كنت أحاول إيجاد (داستن)‬
‫لكنني وجدت المحفظة‬

526
00:35:07,553 --> 00:35:08,930
‫نظرت من حولي...‬

527
00:35:10,264 --> 00:35:13,351
‫رأيت (كايلا)، ظننت أنها كانت ميتة‬

528
00:35:14,644 --> 00:35:16,813
‫أصبت بالذعر، وهربت‬
‫وأخذت سيارة أجرة إلى المنزل‬

529
00:35:16,938 --> 00:35:19,107
‫وماذا ظننت أنه حدث؟‬

530
00:35:19,232 --> 00:35:21,859
‫ظننت أن (داستن) فعل شيئاً لها‬
‫أعرف كيف يتصرف‬

531
00:35:21,984 --> 00:35:26,030
‫- ولم تتصلي بالشرطة؟‬
‫- لا، لأنه سيعرف أنها أنا‬

532
00:35:27,240 --> 00:35:29,450
‫وضعت المحفظة في غرفته‬
‫وذهبت إلى النوم‬

533
00:35:29,617 --> 00:35:33,705
‫حسناً، إذاً أردت أن تضمني...‬

534
00:35:35,123 --> 00:35:37,792
‫تورط (داستن) في اغتصاب (كايلا)‬

535
00:35:38,251 --> 00:35:39,627
‫ظننت أنه الفاعل‬

536
00:35:40,211 --> 00:35:44,799
‫ظننت أنه الفاعل، لأنه دائماً ينال ما يحصل عليه‬
‫دائماً ما يناله...‬

537
00:35:45,049 --> 00:35:46,467
‫أخبرينا بالمزيد عن ذلك‬

538
00:35:48,886 --> 00:35:53,641
‫لطالما عاملني وكأنني فتاته المطيعة‬
‫شيء يستخدمه ويرميه‬

539
00:35:55,184 --> 00:35:58,604
‫أردته أن يخرج من حياتي وحسب‬
‫أردت أن أكون حرة‬

540
00:36:00,189 --> 00:36:04,318
‫اسمعي، (ديمي)، متى بدأ ذلك يحدث؟‬

541
00:36:05,445 --> 00:36:08,239
‫كان عمري ١٢ سنة ربما‬

542
00:36:08,990 --> 00:36:13,286
‫- حين بدأ بالدخول إلى غرفتي‬
‫- هل أخبرت أحداً؟ والديك؟‬

543
00:36:13,661 --> 00:36:15,037
‫كلا‬

544
00:36:15,204 --> 00:36:17,665
‫لما استطاعا مساعدتي‬
‫كانت لديهما مشاكلهما الخاصة‬

545
00:36:24,422 --> 00:36:28,843
‫- إذاً كان (داستن) يغتصب أخته منذ أكثر من عقد‬
‫- لهذا وضعت المحفظة هناك‬

546
00:36:29,927 --> 00:36:31,888
‫- لن توجه التهم إليها‬
‫- لا، بالطبع لا‬

547
00:36:32,555 --> 00:36:35,600
‫- هل أحضر (فين) (داستن)؟‬
‫- خارج حانته يتاجر بالمخدرات‬

548
00:36:35,725 --> 00:36:37,393
‫إنه في الحجز ينتظر محاميه‬

549
00:36:37,518 --> 00:36:40,229
‫ألم يوكل المغتصب المتسلسل‬
‫(ويسلي) محامياً بعد؟‬

550
00:36:40,480 --> 00:36:42,064
‫كما يبدو، إنه يتعاون معنا‬

551
00:36:43,357 --> 00:36:46,611
‫رائع، قمتم بالكثير من العمل هنا‬

552
00:36:47,028 --> 00:36:48,571
‫قمت بالكثير من العمل من أجلنا، (ويس)‬

553
00:36:48,696 --> 00:36:52,325
‫ربما لم نكن لنقبض عليك‬
‫لولا لم تتصل متبجحاً بالاغتصاب‬

554
00:36:52,617 --> 00:36:58,039
‫(كايلا)، من هاتف (شاي)‬
‫بعد اغتصابها‬

555
00:36:58,164 --> 00:36:59,540
‫يمكن أن يكون المتصل أي أحد‬

556
00:36:59,916 --> 00:37:04,462
‫سجلنا المكالمة، (ويسلي)، التعرف إلى الصوت‬
‫جيد مثل البصمة أو الحمض النووي‬

557
00:37:04,629 --> 00:37:06,506
‫وكان ذلك على جثة (شاي) بالكامل‬

558
00:37:06,714 --> 00:37:11,469
‫- لا تبحث عن المشاكل أيها الملازم‬
‫- مشاكل، هل تريد الحديث عن المشاكل؟‬

559
00:37:11,803 --> 00:37:18,100
‫لنفعل ذلك، خمن ما القاسم المشترك‬
‫بين جميع هؤلاء النساء‬

560
00:37:19,268 --> 00:37:21,354
‫حمضك النووي موجود في كل أدلة الاغتصاب‬

561
00:37:21,771 --> 00:37:25,900
‫رغم ذلك، يتطلب الأمر استراتيجية‬
‫للتخفي عن السلطات لوقت طويل‬

562
00:37:26,442 --> 00:37:28,945
‫أعرف أنك لم تحب الأمر‬
‫حين اعتقلنا الرجل الآخر‬

563
00:37:29,070 --> 00:37:30,488
‫أردت الفضل بذلك، صحيح؟‬

564
00:37:31,781 --> 00:37:33,199
‫والآن حان وقتك لتتألق‬

565
00:37:34,200 --> 00:37:35,827
‫وتخبر الناس بحقيقتك‬

566
00:37:36,327 --> 00:37:40,122
‫وإلا ستكون مجرد رجل عادي في بدلة سجن‬

567
00:37:43,876 --> 00:37:46,921
‫أخذت ما أردته لأنني أستطيع‬

568
00:37:48,047 --> 00:37:50,508
‫كان هناك وكان سهلاً‬

569
00:37:51,801 --> 00:37:57,265
‫كنت أتنقل في الطرق السريعة ذهاباً وإياباً‬
‫ولم أترك أثراً لي هناك‬

570
00:37:57,390 --> 00:38:00,643
‫- نعم، هلا تخبرني بالمزيد عن ذلك؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

571
00:38:00,768 --> 00:38:04,146
‫- قلتم إن هذا مصور بالفيديو، صحيح؟‬
‫- نعم‬

572
00:38:06,148 --> 00:38:07,525
‫"جيد"‬

573
00:38:08,860 --> 00:38:16,242
‫ربما يوماً ما، ربما (ديتلاين) أو (نيتفليكس)‬
‫سيصوران برنامجاً خاصاً عني‬

574
00:38:24,625 --> 00:38:26,502
‫تهمة حيازة مخدرات أخرى؟‬

575
00:38:27,336 --> 00:38:29,213
‫- بات الأمر يصبح قديماً‬
‫- حقاً؟‬

576
00:38:29,881 --> 00:38:32,842
‫هذه البداية فقط، أضيفي إليها‬
‫الاغتصاب والاعتداء‬

577
00:38:32,967 --> 00:38:34,343
‫عدنا إلى هذا مجدداً؟‬

578
00:38:34,468 --> 00:38:36,304
‫- كنت واضحاً...‬
‫- لا نتحدث عن (كايلا)...‬

579
00:38:37,805 --> 00:38:39,181
‫(داستن)‬

580
00:38:42,643 --> 00:38:44,353
‫(ديمي) تتهمني؟‬

581
00:38:45,897 --> 00:38:48,357
‫إنها كاذبة، لا يمكنكم تصديق‬
‫أي كلمة تقولها تلك السافلة‬

582
00:38:48,482 --> 00:38:52,194
‫- اسمع، إنها أختك، أظهر بعض الاحترام‬
‫- إنه لا يعرف معنى الكلمة، أيها المستشار‬

583
00:38:52,528 --> 00:38:56,449
‫هل يمكننا توضيح الأمر؟ هل تشيران‬
‫إلى أنه اعتدى على أخته واغتصبها؟‬

584
00:38:56,574 --> 00:38:58,576
‫هل تود الإجابة عن ذلك، (داستن)؟‬

585
00:38:59,577 --> 00:39:03,122
‫وقبل أن تفعل، اعلم أننا وجدنا‬
‫حمضك النووي في أدلة الاغتصاب‬

586
00:39:03,247 --> 00:39:06,542
‫- ربما دسته هناك، كالمحفظة‬
‫- وهل أبرحت نفسها ضرباً أيضاً؟‬

587
00:39:06,667 --> 00:39:09,003
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

588
00:39:09,545 --> 00:39:14,342
‫كان موكلك يغتصب أخته‬
‫منذ أن كانت في الـ١٢ من عمرها‬

589
00:39:14,467 --> 00:39:16,010
‫أولاً، إنه ليس اغتصاباً‬

590
00:39:17,011 --> 00:39:18,387
‫أنا وهي...‬

591
00:39:18,888 --> 00:39:21,015
‫ربينا أحدنا الآخر لوحدنا‬

592
00:39:21,807 --> 00:39:23,434
‫كنا نحتاج إلى أحدنا الآخر‬

593
00:39:23,559 --> 00:39:26,520
‫- (داستن)، اصمت الآن‬
‫- أرادت ذلك، وهي من بدأت ذلك‬

594
00:39:26,646 --> 00:39:28,356
‫- أرادت ذلك‬
‫- أرادت ذلك؟ لا يمكنني سماع هذا‬

595
00:39:31,692 --> 00:39:33,235
‫اشرحي لموكلك خياراته‬

596
00:39:39,575 --> 00:39:40,952
‫لا يوجد الكثير منها‬

597
00:39:43,704 --> 00:39:45,247
‫"أنا رئيس الشرطة، (توماس مكغراث)"‬

598
00:39:45,748 --> 00:39:50,795
‫"وأنا مسرور بإعلان أن شرطة (نيويورك)‬
‫اعتقلت (آرون ويسلي باركر)"‬

599
00:39:51,170 --> 00:39:53,923
‫"مشتبه به في الاعتداء الجنسي‬
‫في (سنترال بارك)"‬

600
00:39:54,382 --> 00:39:58,594
‫"النقيب (بينسون) من وحدة الضحايا الخاصة‬
‫قامت باعتقاله، لذا سأدعها تخبركم بالتفاصيل"‬

601
00:40:00,304 --> 00:40:01,681
‫"شكراً لك رئيس الشرطة"‬

602
00:40:01,973 --> 00:40:06,018
‫"في مسار تحقيقنا، وحدة الضحايا الخاصة‬
‫في (مانهاتن) اكتشفت دليلاً..."‬

603
00:40:06,143 --> 00:40:10,940
‫"يورط (آرون ويسلي باركر)‬
‫بأكثر من عشرين جريمة اغتصاب أخرى"‬

604
00:40:11,065 --> 00:40:13,651
‫"في أرجاء البلاد على مر عشرين سنة ماضية"‬

605
00:40:13,776 --> 00:40:15,152
‫أظن أن (مكغراث) نال فوزه‬

606
00:40:15,277 --> 00:40:17,113
‫- "تم الاعتقال بسبب رئيسي..."‬
‫- جميعنا نلنا فوزنا‬

607
00:40:17,238 --> 00:40:21,867
‫"بفضل العمل الجاد والتعاون‬
‫بين قوى إنفاذ القانون في أرجاء البلاد"‬

608
00:40:21,993 --> 00:40:25,287
‫"لذا نتشارك جميعاً هذا النصر، شكراً لكم"‬

609
00:40:26,372 --> 00:40:33,546
‫"في الحقيقة، شيء آخر، لم يكن‬
‫أياً من هذا ممكناً لولا تفاني وخبرة..."‬

610
00:40:34,005 --> 00:40:38,884
‫"ملازم وحدة الجرائم الخاصة (أودافين توتولا)‬
‫والمحققة (أماندا رولينز)"‬

611
00:40:54,922 --> 00:40:56,299
‫"القصة السابقة خيالية‬
‫لم يتم تصوير أي شخص أو كيان أو حدث حقيقي"‬

612
00:40:56,377 --> 00:41:22,865
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

