﻿1
00:00:10,833 --> 00:00:12,333
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:17,333 --> 00:01:19,125
‫"مقتبس عن كتاب د. (سوس)"‬

3
00:01:19,208 --> 00:01:21,083
‫"الأمطار"‬

4
00:01:23,541 --> 00:01:26,458
‫تم اتهام "غاي" بسرقة فرخ الزرافة،‬

5
00:01:27,041 --> 00:01:30,291
‫دائرة أصدقائه تقلصت لتبلغ النصف!‬

6
00:01:33,958 --> 00:01:36,416
‫سحبت "ميشيلي" ثقتها بحزم،‬

7
00:01:37,041 --> 00:01:40,500
‫تاركة بطلينا في الخارج للابتلال.‬

8
00:01:41,041 --> 00:01:42,625
‫أعتقد أنها معجبة بك.‬

9
00:01:42,708 --> 00:01:44,958
‫أكره ذلك الرجل "غاي"!‬

10
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
‫ليسا شخصين سيئين.‬

11
00:01:53,083 --> 00:01:55,541
‫ألا يمكننا إدخالهما حتى يتوقف المطر؟‬

12
00:01:55,750 --> 00:01:57,208
‫قد يُصابا بالزكام.‬

13
00:01:57,291 --> 00:02:01,875
‫يُشكل الماء 78 بالمئة من أجسادنا ‬
‫يا "إيلانا بيث". بضع قطرات مياه لن تؤذي.‬

14
00:02:02,083 --> 00:02:05,833
‫بربك! كنا نتسلى جدًا في الكرنفال.‬

15
00:02:06,125 --> 00:02:07,708
‫ألا يمكنك الوثوق بي هنا؟‬

16
00:02:07,958 --> 00:02:12,333
‫أنا أثق بك يا "إي بي"،‬
‫لكنني لن أثق بـ"غاي" مجددًا.‬

17
00:02:13,208 --> 00:02:15,958
‫من المستحيل أن تثق بي مجددًا.‬

18
00:02:18,500 --> 00:02:20,291
‫ما كان يجب أن أصغي إليك!‬

19
00:02:20,375 --> 00:02:23,083
‫يجب أن تتذوق هذا الطبق تحت المطر.‬

20
00:02:23,500 --> 00:02:24,333
‫حقًا؟‬

21
00:02:24,583 --> 00:02:29,708
‫تساقط الأمطار ينتج نوعًا من المرق الطبيعي،‬
‫الذي يسيل اللعاب حرفيًا.‬

22
00:02:30,708 --> 00:02:34,333
‫هذه جاذبة صواعق صغيرة!‬
‫ستتسبب بصعقنا بكل تأكيد.‬

23
00:02:34,666 --> 00:02:39,666
‫يا صديقي في الطقس العاصف، لا تكن دراميًا.‬

24
00:02:39,750 --> 00:02:41,000
‫هذا آمن جدًا...‬

25
00:02:48,291 --> 00:02:49,750
‫مقرمش جدًا.‬

26
00:02:50,000 --> 00:02:51,375
‫أظنّ أن المطر يخفّ.‬

27
00:02:57,416 --> 00:02:59,125
‫لا ألومك يا صديقي.‬

28
00:02:59,208 --> 00:03:01,208
‫حسنًا، على الأقلّ انتهى الأسوأ.‬

29
00:03:01,625 --> 00:03:04,458
‫الجميع يعلم أن الصاعقة...‬

30
00:03:04,541 --> 00:03:05,500
‫ها هي آتية.‬

31
00:03:05,750 --> 00:03:07,833
‫لا تضرب المكان ذاته مرتين.‬

32
00:03:10,791 --> 00:03:12,708
‫مقرمش جدًا جدًا.‬

33
00:03:13,083 --> 00:03:16,333
‫حسنًا، من المستحيل أن يحصل الأمر‬
‫مرة ثالثة بالتأكيد.‬

34
00:03:16,416 --> 00:03:18,958
‫توقف عن قول الأشياء.‬

35
00:03:20,833 --> 00:03:22,916
‫على الأقل، لا يمكننا أن نبتّل أكثر.‬

36
00:03:27,333 --> 00:03:29,750
‫خلال ذلك، كان الشريران قريبين من تعقبهما.‬

37
00:03:30,083 --> 00:03:31,583
‫هل قريبان هو الوصف المناسب؟‬

38
00:03:32,083 --> 00:03:33,916
‫ربما هما بعيدان أو خائبان.‬

39
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
‫آسف.‬

40
00:03:35,958 --> 00:03:38,750
‫حسنًا، هذه الأدلة الوحيدة التي خلّفاها.‬

41
00:03:40,291 --> 00:03:42,166
‫البيض الأخضر واللحم.‬

42
00:03:42,416 --> 00:03:44,208
‫كيف خرجا من زنزانتهما حتى؟‬

43
00:03:44,458 --> 00:03:46,166
‫نعم، نريد القصة كاملة.‬

44
00:03:46,250 --> 00:03:47,750
‫حسنًا، حظيا بالمساعدة.‬

45
00:03:50,458 --> 00:03:52,916
‫- ممن؟‬
‫- كان فأرًا صغيرًا ضئيلًا.‬

46
00:03:56,375 --> 00:03:59,291
‫هذه القصة تحسنت جدًا بفعل الفأر.‬

47
00:04:00,208 --> 00:04:01,458
‫لا، لم تفعل.‬

48
00:04:01,541 --> 00:04:04,041
‫أود التحدث مع الفأر.‬

49
00:04:04,125 --> 00:04:05,625
‫الفأر هرب أيضًا.‬

50
00:04:05,708 --> 00:04:09,541
‫كان يملك أظرف الخرائط وأظرف قلم صغير.‬

51
00:04:09,625 --> 00:04:10,791
‫وأيضًا...‬

52
00:04:10,875 --> 00:04:12,125
‫أظرف قبعة صغيرة!‬

53
00:04:16,958 --> 00:04:19,333
‫هذه أروع قصة سمعتها.‬

54
00:04:19,750 --> 00:04:22,083
‫حسنًا، ليس هناك نهاية سعيدة للقصة،‬

55
00:04:22,166 --> 00:04:26,583
‫لأننا في ورطة كبيرة مع ‬‫الرئيس‬‫.‬

56
00:04:28,416 --> 00:04:33,416
‫لذا أغلق منقارك وأدر عنقك ثم اعكس وقفتك.‬
‫بقفزة ووثبة إلى الشمال والجنوب والغرب.‬

57
00:04:33,500 --> 00:04:38,750
‫فلنؤد كلنا قفزة فرخ الزرافة!‬

58
00:04:41,083 --> 00:04:41,958
‫كيف كان ذلك؟‬

59
00:04:42,291 --> 00:04:44,541
‫على مقياس عشرة إلى عشرة؟‬

60
00:04:44,750 --> 00:04:46,000
‫11 يا سيدي!‬

61
00:04:46,250 --> 00:04:51,458
‫الآن تخيّل كم سيكون ذلك راقيًا‬
‫مع حيوان مروّض بجانبي.‬

62
00:04:51,541 --> 00:04:56,416
‫إنها الطريقة الأمثل‬
‫لأحرج أصدقائي في الحفل.‬

63
00:04:56,500 --> 00:05:01,250
‫هذا صحيح!‬
‫سارقا فرخ الزرافة قد هاجما مجددًا.‬

64
00:05:01,333 --> 00:05:04,916
‫لا أحد يعلم متى ستتم استعادة الوحش المسروق‬

65
00:05:05,333 --> 00:05:09,166
‫لكن أعتقد أنه من المؤكد‬
‫أن ذلك سيحصل بعد يوم "سنيرز".‬

66
00:05:09,375 --> 00:05:11,125
‫إنني أقدم تقديرًا حذرًا هنا.‬

67
00:05:12,625 --> 00:05:13,958
‫يكفي التعامل مع هواة!‬

68
00:05:14,625 --> 00:05:16,416
‫حان وقت توكيل محترف.‬

69
00:05:17,166 --> 00:05:20,458
‫أحتاج إلى شخص أفضل ليجلب لي هذا الحيوان.‬

70
00:05:20,541 --> 00:05:22,416
‫- ساموراي، "ستان"؟‬
‫- لا!‬

71
00:05:23,000 --> 00:05:24,750
‫- "باريل" صائد الجوائز؟‬
‫- لا!‬

72
00:05:25,083 --> 00:05:26,833
‫"فيلبرت" رامي اللهب؟ "هيلغا" البلطة؟‬

73
00:05:27,416 --> 00:05:29,083
‫- توقف عن التخمين!‬
‫- "تيم"؟‬

74
00:05:29,166 --> 00:05:30,541
‫من هو "تيم"؟ ولا.‬

75
00:05:31,291 --> 00:05:33,666
‫- لا تعني...‬
‫- بلى.‬

76
00:05:33,750 --> 00:05:36,250
‫أحضر لي... التيس.‬

77
00:05:42,375 --> 00:05:44,583
‫70,017.‬

78
00:05:45,750 --> 00:05:46,583
‫انتهيت.‬

79
00:05:48,000 --> 00:05:50,500
‫- أتريدين مساعدتي ‬‫لنغلق ‬‫الجرة؟‬
‫- لا شكرًا.‬

80
00:05:51,583 --> 00:05:53,041
‫أمي، انظري إلى سيد "جنكنز".‬

81
00:05:54,166 --> 00:05:56,291
‫هل تعنين ذلك المخلوق المرعب؟‬

82
00:05:56,375 --> 00:05:59,041
‫ليس مرعبًا، هو مرعوب.‬

83
00:06:08,083 --> 00:06:11,041
‫لم تقدر "ميشيلي" على رؤية ابنتها حزينة‬
‫لهذه الدرجة.‬

84
00:06:13,041 --> 00:06:17,375
‫إن بقيت حذرة جدًا، هل سيكون الأمر سيئًا جدًا؟‬

85
00:06:18,375 --> 00:06:20,250
‫- يمكنهم الدخول.‬
‫- نعم!‬

86
00:06:31,083 --> 00:06:32,375
‫تعال معي سيد "جنكنز".‬

87
00:06:32,458 --> 00:06:33,458
‫فلندفئك.‬

88
00:06:33,708 --> 00:06:34,625
‫سأشارك معك.‬

89
00:06:34,708 --> 00:06:36,791
‫انتظري "إي بي"، ليس في غرفة الجلوس!‬

90
00:06:42,125 --> 00:06:46,833
‫أعلم أنني لست الشخص المفضل لديك الآن‬
‫أو ذلك اليوم في الكرنفال‬

91
00:06:46,916 --> 00:06:49,583
‫أو حين أقحمناك‬
‫في مطاردة القطار الخطيرة تلك.‬

92
00:06:50,458 --> 00:06:54,625
‫ما أقصده هو أننا لن نتسبب لك بالمشاكل‬
‫وسنغادر في الصباح.‬

93
00:06:56,875 --> 00:07:00,666
‫سأبقى أراقبك يا "راندي".‬

94
00:07:08,166 --> 00:07:13,458
‫لمَ لا تساعد "إي بي"‬
‫حينها لن تكرهك أمها كثيرًا.‬

95
00:07:17,916 --> 00:07:21,041
‫تريدني أن أستغلها لأبهر "ميشيلي"؟‬

96
00:07:21,333 --> 00:07:23,416
‫أنت مختلّ جدًا.‬

97
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
‫الطفلة هي حارسة البوابة.‬

98
00:07:27,541 --> 00:07:29,958
‫لست بارعًا في التعامل مع الأطفال.‬

99
00:07:30,750 --> 00:07:33,041
‫لست بارعًا في التعامل مع الكبار أيضًا.‬

100
00:07:33,125 --> 00:07:36,041
‫أو فرخ الزرافة أو أي أحد، لكن فلنحاول.‬

101
00:07:36,125 --> 00:07:39,541
‫إن كنت بطلها، ستكون بطلها.‬

102
00:07:45,250 --> 00:07:47,583
‫إذًا، أنت طفلة.‬

103
00:07:49,000 --> 00:07:49,833
‫نعم!‬

104
00:07:50,375 --> 00:07:51,208
‫نظر ثاقب.‬

105
00:07:53,583 --> 00:07:54,625
‫هذا جميل.‬

106
00:07:55,208 --> 00:07:57,375
‫حسنًا سيد "جنكنز"، فلنجعلك تجف.‬

107
00:07:59,250 --> 00:08:02,375
‫أمي، هل يمكنني مساعدتهما رجاءً؟‬
‫أمي من فضلك؟‬

108
00:08:03,291 --> 00:08:04,125
‫حسنًا!‬

109
00:08:04,208 --> 00:08:07,666
‫أنت الأفضل! لا أطيق صبرًا لمداعبة ريشه.‬

110
00:08:08,166 --> 00:08:10,541
‫لا تجعلها تبتعد عن نظرك.‬

111
00:08:12,166 --> 00:08:14,166
‫أنا أطمح لأن أكون مراقب طلاء.‬

112
00:08:14,416 --> 00:08:16,125
‫هاتان العينان لا تغمضان.‬

113
00:08:17,333 --> 00:08:19,250
‫نعم، هذا هو أعز صديق لي.‬

114
00:08:19,333 --> 00:08:21,750
‫مستعد دائمًا للمساعدة.‬

115
00:08:21,833 --> 00:08:23,916
‫ألم تتعرفا توًا؟‬

116
00:08:24,375 --> 00:08:27,125
‫وألم تتعرفا أنتما توًا؟‬

117
00:08:27,500 --> 00:08:28,375
‫فكري في الأمر.‬

118
00:08:30,083 --> 00:08:31,666
‫ربما سأذهب لتفقده.‬

119
00:08:31,750 --> 00:08:33,583
‫لا! ابقي! فلنعد العشاء.‬

120
00:08:34,208 --> 00:08:35,083
‫حسنًا.‬

121
00:08:35,458 --> 00:08:37,375
‫ما الأشياء التي تحب تناولها؟‬

122
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
‫سؤال ممتاز.‬

123
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
‫البيض الأخضر واللحم.‬

124
00:08:41,833 --> 00:08:44,666
‫إنه الطبق الذي لا يُفشل.‬

125
00:08:45,208 --> 00:08:46,041
‫أنا نباتية.‬

126
00:08:47,416 --> 00:08:48,875
‫أنا جد آسف.‬

127
00:08:49,250 --> 00:08:50,291
‫لم أعرف ذلك.‬

128
00:08:51,041 --> 00:08:52,041
‫منذ متى عرفت؟‬

129
00:08:52,125 --> 00:08:53,833
‫لا، لست مريضة.‬

130
00:08:54,416 --> 00:08:56,666
‫لكنني لا آكل أطعمة مثل البيض واللحم.‬

131
00:08:57,125 --> 00:08:59,291
‫لكن سنعد ‬‫نسخة نباتية‬‫ ‬‫لطبقك المفضل.‬

132
00:09:02,291 --> 00:09:06,333
‫هيا، كيف ستعرف إنك لن تحبه‬
‫ما لم تجرّبه قط؟‬

133
00:09:08,125 --> 00:09:09,916
‫تعجبني طريقة تفكيرك.‬

134
00:09:10,000 --> 00:09:11,333
‫فلنجرّب.‬

135
00:09:14,333 --> 00:09:16,958
‫هل يمكنني مداعبة ريشه حين تنتهي؟‬

136
00:09:17,041 --> 00:09:18,291
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

137
00:09:18,708 --> 00:09:20,875
‫هذا حيوان برّي.‬

138
00:09:21,666 --> 00:09:22,541
‫ليس لعبة.‬

139
00:09:24,916 --> 00:09:27,333
‫ووعدت بأن أعتني بك.‬

140
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
‫لقد أبهرتني فعلًا.‬

141
00:09:31,958 --> 00:09:32,791
‫ماذا؟‬

142
00:09:32,875 --> 00:09:34,083
‫أنت أسوأ من أمي حتى.‬

143
00:09:34,166 --> 00:09:36,875
‫إنها تفرط في حمايتي وأنت تفرط أكثر منها.‬

144
00:09:37,041 --> 00:09:38,375
‫لم أتصوّر أن ذلك ممكن.‬

145
00:09:40,583 --> 00:09:41,916
‫إليك فكرة.‬

146
00:09:42,250 --> 00:09:44,708
‫لمَ لا تكونين مراقبة التجفيف؟‬

147
00:09:45,916 --> 00:09:47,041
‫مراقبة التجفيف؟‬

148
00:09:47,125 --> 00:09:48,250
‫نعم.‬

149
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
‫ثم بعد ذلك، ستخبرين أمك كم استمتعت بوقتك.‬

150
00:09:52,416 --> 00:09:53,250
‫نعم.‬

151
00:10:08,375 --> 00:10:09,208
‫وجدتها!‬

152
00:10:13,375 --> 00:10:15,875
‫نحن بحاجة إلى شيء ثقيل لإنزاله قليلًا.‬

153
00:10:15,958 --> 00:10:18,458
‫هذه لأمك. لن...‬

154
00:10:25,750 --> 00:10:27,625
‫هل رأيت؟ نجح الأمر!‬

155
00:10:30,875 --> 00:10:32,208
‫حبوب يوم "سنيرز"!‬

156
00:10:32,541 --> 00:10:33,958
‫ماذا سنفعل؟‬

157
00:10:34,291 --> 00:10:35,500
‫لا أعلم!‬

158
00:10:35,583 --> 00:10:37,041
‫قلت لك ألا تفعلي شيئًا!‬

159
00:10:37,291 --> 00:10:39,083
‫وهذا ما جعلني أرغب في فعل شيء!‬

160
00:10:39,166 --> 00:10:40,708
‫كيف ستستعيدينها؟‬

161
00:10:45,625 --> 00:10:48,083
‫لا تخبر أمي!‬

162
00:10:59,583 --> 00:11:02,125
‫منفوشة. حبوب إضافية.‬

163
00:11:02,666 --> 00:11:04,916
‫قد يكون لدي طبق مفضّل جديد.‬

164
00:11:05,500 --> 00:11:07,625
‫من اللطيف أن أحظى بمساعدة في المطبخ.‬

165
00:11:07,708 --> 00:11:10,083
‫هل تعلمين من يساعد جدًا في المطبخ؟‬

166
00:11:10,458 --> 00:11:12,416
‫"غاي آم آي". صحيح!‬

167
00:11:12,500 --> 00:11:17,041
‫ومساعد كبير في الردهة والأروقة‬
‫ورائع في الخزانات الكبيرة.‬

168
00:11:17,583 --> 00:11:19,708
‫تحتاجين إليه في منزلك، هذا ما أقوله.‬

169
00:11:21,958 --> 00:11:23,250
‫هلا تأتي معي للحظة.‬

170
00:11:24,083 --> 00:11:26,041
‫كنت أتحدث عنك توًا.‬

171
00:11:26,458 --> 00:11:29,416
‫بكل تأكيد، يا صديق المحادثات الخاصة.‬

172
00:11:29,500 --> 00:11:30,583
‫هل كل شيء بخير؟‬

173
00:11:30,666 --> 00:11:32,375
‫إنها بخير، كل شيء جيد.‬

174
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
‫سأعود على الفور، وداعًا.‬

175
00:11:35,250 --> 00:11:36,416
‫التوفو يحترق!‬

176
00:11:39,833 --> 00:11:43,458
‫أريدك أن تؤخر "ميشيلي"‬
‫فيما أعثر على "إي بي" والحبوب.‬

177
00:11:43,541 --> 00:11:45,541
‫أيضًا، راقب السيد "جنكنز".‬

178
00:11:45,625 --> 00:11:47,083
‫اعتبر الأمر منجزًا.‬

179
00:11:47,166 --> 00:11:50,500
‫ومهما فعلت، لا تفش السر لـ "ميشيلي"‬
‫و"تسكب الحبوب".‬

180
00:11:50,875 --> 00:11:54,583
‫لكن ألم تقل إنك قذفت الحبوب خارج السقف؟‬

181
00:11:54,666 --> 00:11:55,625
‫إنه تعبير لغوي!‬

182
00:11:56,333 --> 00:11:58,750
‫لقد قذفت الحبوب خارج السقف.‬

183
00:11:59,333 --> 00:12:01,000
‫علي تعلّم تعبيرات لغوية أكثر.‬

184
00:12:01,083 --> 00:12:02,000
‫لا، الآخر...‬

185
00:12:06,416 --> 00:12:10,250
‫حسنًا سيد "جنكنز"، هذا مهم. ابق.‬

186
00:12:12,583 --> 00:12:15,208
‫لمَ أنا قلق حتى؟ متى خذلتني قطّ؟‬

187
00:12:15,291 --> 00:12:16,666
‫أحسنت.‬

188
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
‫إذًا، أخبرني "غاي" بأنك ‬‫محاسبة.‬

189
00:12:38,750 --> 00:12:39,875
‫مذهل.‬

190
00:12:40,208 --> 00:12:44,208
‫أخبريني كل ما هناك لتخبريني به،‬
‫بدءًا من الآن.‬

191
00:12:44,541 --> 00:12:48,791
‫حسنًا، كانت وظيفة مثيرة جدًا للاهتمام‬
‫وأنا أقوم بها منذ 11...‬

192
00:12:48,875 --> 00:12:51,583
‫لا، في الواقع منذ 11.5 سنة.‬

193
00:12:52,000 --> 00:12:54,375
‫بدأت كقاضمة أرقام‬

194
00:12:54,458 --> 00:12:57,666
‫وكسرت أسناني بالأرقام الناعمة‬
‫قبل أن تصبح أكثر قساوة.‬

195
00:12:57,750 --> 00:13:02,583
‫بأي حال، بعد ذلك تسلقت سلّم الشركة،‬
‫درجة تلو الأخرى.‬

196
00:13:03,000 --> 00:13:05,250
‫أوّل درجة كانت زلقة.‬

197
00:13:07,208 --> 00:13:08,041
‫أنا مستيقظ!‬

198
00:13:09,958 --> 00:13:12,166
‫"بقعة النتن النتنة"‬

199
00:13:24,958 --> 00:13:26,875
‫نعم! أصبت الهدف!‬

200
00:13:26,958 --> 00:13:28,166
‫حسنًا!‬

201
00:13:28,500 --> 00:13:29,666
‫مرحى!‬

202
00:13:32,333 --> 00:13:36,208
‫عذرًا، هل تعلمون أين يمكنني إيجاد التيس؟‬

203
00:13:36,583 --> 00:13:38,458
‫قال إنه سيقابلني هنا.‬

204
00:13:49,916 --> 00:13:50,833
‫"لا"‬

205
00:13:51,250 --> 00:13:52,958
‫هل أنت من هذه الأنحاء؟‬

206
00:13:53,416 --> 00:13:56,458
‫نعم سيدي، لا سيدي، لست كذلك.‬

207
00:13:58,416 --> 00:14:00,958
‫هذا مؤسف، لدينا مدارس مذهلة!‬

208
00:14:01,416 --> 00:14:03,083
‫مساحات خضراء عديدة!‬

209
00:14:03,333 --> 00:14:06,291
‫سوق مزارعين جيد يومين في الأسبوع!‬

210
00:14:06,375 --> 00:14:10,208
‫وبرنامج مسرحيّ حائز على جوائز.‬

211
00:14:10,833 --> 00:14:13,750
‫يبدو أنه مكان رائع لتربية عائلة.‬

212
00:14:14,000 --> 00:14:15,250
‫اخرس أيها الأخرق!‬

213
00:14:15,333 --> 00:14:17,875
‫والآن اخرج من هنا قبل أن نبرحك ضربًا.‬

214
00:14:17,958 --> 00:14:19,500
‫هل من مشكلة هنا؟‬

215
00:14:26,666 --> 00:14:29,291
‫نعم، لدينا مشكلة...أنت!‬

216
00:14:30,666 --> 00:14:32,416
‫فلتغادر، أيها الخروف.‬

217
00:14:34,375 --> 00:14:36,375
‫من الذي دعوته ‬‫بالخروف؟‬

218
00:14:54,541 --> 00:14:57,750
‫- هل تعمل لدي "سنيرز"؟‬
‫- نعم سيد تيس.‬

219
00:15:03,916 --> 00:15:05,791
‫من هو هدفي؟‬

220
00:15:07,166 --> 00:15:08,166
‫"إي بي"!‬

221
00:15:10,708 --> 00:15:12,625
‫هل أنت هنا يا "إي بي"؟‬

222
00:15:12,708 --> 00:15:13,541
‫أنا هنا.‬

223
00:15:15,541 --> 00:15:17,541
‫أنت على قيد الحياة. فلنعدك.‬

224
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
‫عليّ أن أجد الحبوب.‬

225
00:15:20,166 --> 00:15:22,833
‫بدأت أمي تثق بي ولا أريد إفساد ذلك.‬

226
00:15:22,916 --> 00:15:25,375
‫لا حبوب، علينا أن نعود بأمان.‬

227
00:15:25,750 --> 00:15:27,250
‫لقد قبلت أمك بي أخيرًا...‬

228
00:15:28,041 --> 00:15:29,958
‫حسنًا، لا أريد إفساد ذلك.‬

229
00:15:32,083 --> 00:15:33,208
‫قبلت بك؟‬

230
00:15:34,208 --> 00:15:36,208
‫نعم، قبلت بدخولي إلى الكوخ.‬

231
00:15:38,375 --> 00:15:41,291
‫مهلًا، هل تعجبك أمي؟‬

232
00:15:41,375 --> 00:15:43,083
‫لا، لا تعجبني.‬

233
00:15:43,625 --> 00:15:46,000
‫بلى! أنت معجب بها.‬

234
00:15:46,916 --> 00:15:50,125
‫حسنًا! نعم، أنا معجب بها قليلًا،‬
‫لكنها تكرهني.‬

235
00:15:50,458 --> 00:15:52,041
‫أحتاج جدًا إلى مساعدتك هنا.‬

236
00:15:53,083 --> 00:15:56,458
‫وأنت تستغلني لتستميلها إليك.‬

237
00:15:58,583 --> 00:15:59,583
‫لم تكن فكرتي!‬

238
00:15:59,666 --> 00:16:01,708
‫أنت مختلّ جدًا!‬

239
00:16:02,291 --> 00:16:04,791
‫أرجوك لا تفسدي الأمر لي.‬

240
00:16:07,958 --> 00:16:11,541
‫حسنًا، إن أردت أن تُعجب بك أمي،‬
‫عليك تنفيذ ما أمليه عليك.‬

241
00:16:11,708 --> 00:16:13,291
‫أنا حارسة البوابة.‬

242
00:16:14,583 --> 00:16:17,833
‫- حسنًا، أنت حارسة البوابة.‬
‫- ما رأيك إن حملتني على ظهرك؟‬

243
00:16:20,250 --> 00:16:21,333
‫لا.‬

244
00:16:39,041 --> 00:16:41,166
‫لست واثقًا من أن أمك ستوافق على ذلك.‬

245
00:16:41,291 --> 00:16:42,375
‫بالضبط.‬

246
00:16:44,250 --> 00:16:47,625
‫هل ترى؟ هذا ما تبدو عليه المتعة‬
‫من دون حماية مفرطة.‬

247
00:16:49,208 --> 00:16:52,333
‫هل لديك فكرة كيف ستنزلين الحبوب من هنا؟‬

248
00:16:53,750 --> 00:16:54,708
‫فلنر.‬

249
00:17:11,625 --> 00:17:12,791
‫أفراخ الزرافة.‬

250
00:17:12,875 --> 00:17:16,166
‫وهي بحاجة لأن تُجفف.‬
‫داعبي ريشها قدر ما تشائين.‬

251
00:17:16,458 --> 00:17:18,166
‫تلك ليست أفراخ زرافة.‬

252
00:17:18,875 --> 00:17:20,750
‫إنها تبدو مثل فرخ الزرافة لي!‬

253
00:17:20,958 --> 00:17:22,125
‫تلك ديوك زرافة.‬

254
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
‫إنها أكثر الديوك فتكًا في الطبيعة.‬

255
00:17:28,333 --> 00:17:30,166
‫تريد أن تأكلنا!‬

256
00:17:30,250 --> 00:17:33,083
‫اهدأ، ديوك الزرافة‬
‫لا تأكل سوى شيء واحد، الحبوب.‬

257
00:17:33,166 --> 00:17:35,708
‫جميل، لسنا على قائمة الطعام.‬

258
00:17:36,333 --> 00:17:37,291
‫حان وقت الرحيل.‬

259
00:17:43,583 --> 00:17:46,458
‫رحيلنا سيعزز لديها حس التفوق غير المستحق.‬

260
00:17:46,541 --> 00:17:47,958
‫وستتهجم علينا.‬

261
00:17:48,791 --> 00:17:51,625
‫ظننتك قلت إنها لا تأكل البشر.‬

262
00:17:51,708 --> 00:17:55,083
‫لا تفعل، لكنها ستمضغنا كالعلكة‬

263
00:17:55,166 --> 00:17:57,666
‫ثم تنفخ الفقاعات من العلكة‬
‫التي صنعتها منا.‬

264
00:17:58,166 --> 00:18:00,875
‫وهي بارعة جدًا في نفخ الفقاعات.‬

265
00:18:01,041 --> 00:18:02,458
‫ماذا نفعل؟‬

266
00:18:02,666 --> 00:18:05,833
‫ما علينا سوى إظهار الثقة ونشعرها بالضعف.‬

267
00:18:06,458 --> 00:18:08,291
‫يا ديوك الزرافة، اسمعوا!‬

268
00:18:08,583 --> 00:18:12,541
‫نحن قويان ومذهلان ونسيطر على هذه الغابة.‬

269
00:18:12,625 --> 00:18:13,500
‫مفهوم؟‬

270
00:18:16,541 --> 00:18:18,041
‫لم تنبهر، اهربي!‬

271
00:18:19,541 --> 00:18:21,666
‫لا! الهروب هو أسوأ ما قد نفعله الآن.‬

272
00:18:23,833 --> 00:18:28,333
‫قلت، "(بيل)، مستحيل.‬
‫بين فاصوليا البنتو والبيضاء والحمراء‬

273
00:18:28,416 --> 00:18:31,583
‫لا يسعني اختيار النوع (المفول) لديّ."‬

274
00:18:34,583 --> 00:18:35,541
‫اعذرني،‬

275
00:18:35,625 --> 00:18:39,250
‫أظنني أكثرت الكلام طوال هذا الوقت.‬
‫لنذهب ونطمئن على الآخرين.‬

276
00:18:40,500 --> 00:18:42,916
‫لا أرجوك، أخبريني المزيد.‬

277
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
‫لم أتصور أن هناك دعابات حبوب عديدة‬

278
00:18:46,083 --> 00:18:48,041
‫في عالمنا المضحك هذا.‬

279
00:18:48,250 --> 00:18:51,166
‫لا أصدق ما الذي كان "يفولني".‬

280
00:18:51,500 --> 00:18:52,958
‫"يفولني"!‬

281
00:18:53,458 --> 00:18:56,541
‫عذرًا، سأذهب لأطمئن على صديقينا‬
‫في آخر الرواق.‬

282
00:18:56,625 --> 00:18:58,041
‫دعابة بقولية كلاسيكية.‬

283
00:19:00,875 --> 00:19:04,291
‫عجبًا، آمل فعلًا أن يحب "غاي"‬
‫دعابات الحبوب.‬

284
00:19:08,625 --> 00:19:09,875
‫يا للهول!‬

285
00:19:12,375 --> 00:19:13,208
‫"سام"!‬

286
00:19:14,083 --> 00:19:15,208
‫هل كل شيء بخير؟‬

287
00:19:16,125 --> 00:19:16,958
‫لا!‬

288
00:19:18,333 --> 00:19:19,500
‫أعني نعم! أعني...‬

289
00:19:20,083 --> 00:19:22,083
‫كل شيء بخير تمامًا!‬

290
00:19:22,500 --> 00:19:23,583
‫صحيح يا "غاي"؟‬

291
00:19:23,666 --> 00:19:26,708
‫نعم، كل شيء بخير.‬

292
00:19:27,083 --> 00:19:29,500
‫أنا أمضي وقتًا رائعًا أتقرّب من ابنتك.‬

293
00:19:29,583 --> 00:19:32,333
‫شيء مزعج لكنه محبب،‬
‫و"سام" هو أعزّ صديق لي!‬

294
00:19:34,416 --> 00:19:35,916
‫"إي بي"، هل أنت بخير؟‬

295
00:19:37,333 --> 00:19:40,333
‫نعم يا أمي، "غاي" شخص مسؤول جدًا.‬

296
00:19:40,416 --> 00:19:41,708
‫قدوة بالفطرة.‬

297
00:19:41,791 --> 00:19:44,041
‫قدوة للقدوة.‬

298
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
‫شكرًا يا "إي بي".‬

299
00:19:45,500 --> 00:19:50,375
‫بالمناسبة "ميشيلي"، هل سبق وأخبرتك‬
‫بأن رائحة الزهور والحلوى تفوح منك؟‬

300
00:19:53,166 --> 00:19:56,250
‫إنها ملاحظة محددة تخصك أردت مشاركتك بها.‬

301
00:19:57,541 --> 00:19:58,916
‫"صابون رغوي للاستحمام"‬

302
00:19:59,583 --> 00:20:02,250
‫لا سيد "جنكنز"، لا يمكنك شرب هذا. هذا...‬

303
00:20:03,375 --> 00:20:05,250
‫المقاس المثالي.‬

304
00:20:13,291 --> 00:20:14,166
‫سأدخل.‬

305
00:20:14,875 --> 00:20:18,375
‫يبدو أن "غاي" تولى أمر كل شيء.‬

306
00:20:18,458 --> 00:20:21,416
‫إنه يجيد التعامل مع الأطفال.‬
‫فلنعد لبيض التوفو.‬

307
00:20:21,500 --> 00:20:22,875
‫يجيد التعامل مع الأطفال؟‬

308
00:20:22,958 --> 00:20:24,791
‫نعم، إنه الأفضل.‬

309
00:20:24,875 --> 00:20:26,708
‫الأطفال يعشقون "غاي".‬

310
00:20:26,791 --> 00:20:29,000
‫وُلد البعض ليذهل الآخرين، صحيح؟‬

311
00:20:29,083 --> 00:20:32,291
‫بربك، كيف يعقل أن يكون بارعًا بقدر ما تدعي؟‬

312
00:20:32,416 --> 00:20:33,708
‫إنه ليس كذلك.‬

313
00:20:33,916 --> 00:20:34,791
‫عرفت ذلك.‬

314
00:20:35,291 --> 00:20:36,125
‫إنه أفضل!‬

315
00:20:36,416 --> 00:20:39,541
‫صديق كهذا مستعد للمخاطرة بحياته من أجلك.‬

316
00:20:39,750 --> 00:20:42,541
‫أعني، قد يقذف الحبوب خارج السقف.‬

317
00:20:42,625 --> 00:20:43,458
‫ماذا؟‬

318
00:20:43,541 --> 00:20:44,458
‫إنه تعبير لغوي!‬

319
00:20:44,666 --> 00:20:47,166
‫لكن منذ يومين حين كنت في السجن،‬

320
00:20:47,250 --> 00:20:50,166
‫تعرض "غاي" للاعتقال،‬
‫حتى يتمكن من إخراجي فحسب.‬

321
00:20:50,916 --> 00:20:53,125
‫هل قلت سجن؟‬

322
00:20:57,583 --> 00:20:58,833
‫لا يمكننا أن نسبقها!‬

323
00:21:01,833 --> 00:21:04,666
‫هذه الكائنات لا تبدو منبهرة كثيرًا.‬

324
00:21:05,958 --> 00:21:08,208
‫حبست أنفاسي مرة مدة 53 ثانية.‬

325
00:21:08,666 --> 00:21:11,291
‫ويمكنني ركوب دراجة من دون استعمال يدي.‬

326
00:21:13,333 --> 00:21:14,750
‫هذا مبهر نوعًا ما.‬

327
00:21:14,833 --> 00:21:17,041
‫- ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬
‫- أنت حاول!‬

328
00:21:19,708 --> 00:21:22,125
‫مؤكد أنك قمت بشيء رائع‬
‫في عمرك الطويل جدًا.‬

329
00:21:22,208 --> 00:21:23,041
‫ليس أنا.‬

330
00:21:24,291 --> 00:21:28,500
‫اختراعاتي تنفجر دومًا، أمك تكرهني‬
‫وأنا أطمح لأن أصبح مراقب طلاء.‬

331
00:21:30,250 --> 00:21:32,166
‫أترين؟ إنها أفضل مني!‬

332
00:21:32,458 --> 00:21:34,500
‫لن تبهرها أبدًا بهذا...‬

333
00:21:35,541 --> 00:21:36,416
‫النجدة!‬

334
00:21:37,000 --> 00:21:38,666
‫لا، هنا! من هنا!‬

335
00:21:39,125 --> 00:21:42,250
‫امضغني، أنا الأقل إبهارًا.‬

336
00:21:46,250 --> 00:21:49,791
‫ما يعطيكم الحق لتحكموا علينا بأي حال؟‬
‫أعني، انظروا إلى حالكم.‬

337
00:21:51,541 --> 00:21:55,250
‫لم يتطور نوعكم حتى وتظنون أنكم أفضل منا.‬

338
00:21:56,750 --> 00:22:00,625
‫ما زلتم تعيشون في عش قديم‬
‫مصنوع من الطين وأوراق الأشجار‬

339
00:22:00,791 --> 00:22:03,125
‫ومن يدري ماذا أيضًا.‬

340
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
‫يبدو أن لديكم شبيهًا تعويضيًا‬
‫للنظام الاجتماعي،‬

341
00:22:06,833 --> 00:22:10,375
‫لكنكم لستم متحضرين. هل طوّرتم أبجدية حتى؟‬

342
00:22:11,750 --> 00:22:12,750
‫تابع القيام بذلك.‬

343
00:22:14,000 --> 00:22:14,833
‫أتابع ماذا؟‬

344
00:22:15,083 --> 00:22:17,500
‫مهما كان هذا، تابع القيام به!‬

345
00:22:25,791 --> 00:22:29,375
‫بصدق، ماذا فعلتم بحياتكم؟‬

346
00:22:32,791 --> 00:22:35,791
‫أعني، سمعت أنكم بارعون بنفخ الفقاعات...‬

347
00:22:37,625 --> 00:22:39,000
‫لكن بصدق يا رجال...‬

348
00:22:40,666 --> 00:22:44,125
‫نفخ الفقاعات ليس بالأمر المهم.‬

349
00:22:46,291 --> 00:22:48,833
‫لو كنت مكانكم، لتعاملت معها بلطف.‬

350
00:22:49,666 --> 00:22:50,500
‫أهلًا.‬

351
00:22:50,625 --> 00:22:52,625
‫إنها أذكى طفلة أعرفها.‬

352
00:22:53,041 --> 00:22:55,166
‫عبقرية في المناورة...‬

353
00:22:56,833 --> 00:22:59,041
‫وتشجع ذاتها تمامًا.‬

354
00:22:59,250 --> 00:23:03,791
‫جميع مكونات مستقبل باهر وناجح،‬
‫إن تم توجيهها بشكل صحيح.‬

355
00:23:04,666 --> 00:23:08,250
‫كان ذلك تصريحًا مذهلًا أيها الأنذال!‬

356
00:23:11,125 --> 00:23:13,041
‫أعطوني الحبوب.‬

357
00:23:19,666 --> 00:23:21,083
‫نجحنا و"فولنا". فهمتها؟‬

358
00:23:23,125 --> 00:23:25,833
‫اعتد التلاعب اللفظي بالحبوب‬
‫إن كنت ستواعد أمي.‬

359
00:23:25,916 --> 00:23:26,750
‫تعنين...‬

360
00:23:26,833 --> 00:23:30,250
‫سأعطيك تقريرًا حماسيًا‬
‫إن عدنا قبل أن تقتلنا أمي.‬

361
00:23:30,333 --> 00:23:31,708
‫شكرًا يا حارسة البوابة.‬

362
00:23:31,791 --> 00:23:34,000
‫لا أصدق! سجين!‬

363
00:23:34,250 --> 00:23:36,625
‫حسنًا، أرى أنك تركزين جدًا على "غاي" الآن.‬

364
00:23:36,708 --> 00:23:38,875
‫نعم! إنه في الداخل مع ابنتي.‬

365
00:23:38,958 --> 00:23:40,250
‫سجين!‬

366
00:23:40,333 --> 00:23:43,250
‫تذكير سريع، تعرّض "غاي" للاعتقال عمدًا!‬

367
00:23:43,333 --> 00:23:44,875
‫لإنقاذي فحسب!‬

368
00:23:45,375 --> 00:23:46,583
‫سجين!‬

369
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
‫لا يمكنني النظر!‬

370
00:23:53,250 --> 00:23:55,375
‫سنموت!‬

371
00:24:01,291 --> 00:24:03,333
‫مرحبًا، عليك رؤية هذا.‬

372
00:24:03,541 --> 00:24:04,541
‫لنرهما يا "إي بي".‬

373
00:24:05,625 --> 00:24:08,833
‫1، 2، 2.5، 3!‬

374
00:24:09,916 --> 00:24:12,666
‫1، 2، 3!‬

375
00:24:13,208 --> 00:24:15,791
‫1، 2، 3!‬

376
00:24:18,166 --> 00:24:19,625
‫أنت رائع معها.‬

377
00:24:21,416 --> 00:24:23,083
‫أفترض أنني موهوب بالفطرة.‬

378
00:24:34,458 --> 00:24:38,916
‫أحقًا تظن أن رائحة الزهور والحلوى‬
‫تفوح مني؟‬

379
00:24:39,000 --> 00:24:39,833
‫ماذا؟‬

380
00:24:43,708 --> 00:24:44,750
‫نعم، أظن ذلك.‬

381
00:24:45,333 --> 00:24:48,750
‫هذا لطيف. أفترض أنك رجل لطيف.‬

382
00:24:57,791 --> 00:25:02,166
‫أ‬‫واثق من أنه التيس الصحيح؟‬

383
00:25:02,250 --> 00:25:04,458
‫نعم سيد "سنيرز".‬

384
00:25:04,541 --> 00:25:06,500
‫أراهن بآخر نفس لي على ذلك.‬

385
00:25:28,458 --> 00:25:31,833
‫هذا التيس في مسعى‬
‫لإفساد فرحة "غاي" و"سام".‬

386
00:25:32,625 --> 00:25:35,208
‫مما يبدو، سيكون...‬

387
00:25:35,666 --> 00:25:36,791
‫"مشكلة"‬

388
00:25:37,208 --> 00:25:38,833
‫هذا مكتوب على لوحة التسجيل.‬

389
00:25:39,500 --> 00:25:40,333
‫هذا لطيف.‬

390
00:26:32,791 --> 00:26:34,708
‫ترجمة "ساندي الحداد"‬
