﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,260 --> 00:00:11,761
‫إنه آت يا "ديون".‬

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
‫إنه في مكان ما وهو آت،‬

4
00:00:16,474 --> 00:00:18,143
‫ولا أعرف كيف أوقفه.‬

5
00:00:21,354 --> 00:00:22,939
‫لطالما علمت بأنك مميز.‬

6
00:00:23,648 --> 00:00:26,568
‫طبعاً، كلّ أم تظن بأن ابنها مميز،‬

7
00:00:26,860 --> 00:00:28,987
‫ولكن ابني مميز بحق.‬

8
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
‫ابني العزيز،‬

9
00:00:34,451 --> 00:00:39,080
‫لماذا تقع مهمة إنقاذ العالم على عاتقك؟‬

10
00:00:42,459 --> 00:00:46,337
‫أريد أن أتذكر هذه الحياة‬
‫عندما كنّا أنا وأنت فقط،‬

11
00:00:47,255 --> 00:00:50,508
‫قبل الفترة التي تغيّر فيها كل شيء.‬

12
00:01:09,069 --> 00:01:09,903
‫"ديون"؟‬

13
00:01:12,447 --> 00:01:13,490
‫"ديون"؟‬

14
00:01:14,783 --> 00:01:16,034
‫لقد انطلت عليك الخدعة.‬

15
00:01:16,868 --> 00:01:18,286
‫هذا لم يكن مضحكاً.‬

16
00:01:18,369 --> 00:01:19,329
‫بل كان مضحكاً.‬

17
00:01:26,795 --> 00:01:28,713
‫"(أتلانتا)"‬

18
00:01:28,797 --> 00:01:30,965
‫"الساعة 7:14 صباحاً"‬

19
00:01:31,299 --> 00:01:34,969
‫صباح الخير، إنها الساعة 7:15 صباحاً‬
‫وأهلاً بكم في برنامجنا الصباحي.‬

20
00:01:35,428 --> 00:01:38,014
‫إليكم المستجدات عن ساعة الذروة الصباحية.‬

21
00:01:38,598 --> 00:01:40,183
‫المشكلة الكبيرة هي...‬

22
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
‫"ديون"، تأخرت على عملي كل يوم هذا الأسبوع.‬

23
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
‫لا يمكن أن يتكرر الأمر.‬

24
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
‫"أبراكادبرا"!‬

25
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
‫هل رأيت مفاتيحي؟‬

26
00:01:49,067 --> 00:01:52,195
‫المِنشقة هي على الطاولة الصغيرة، حسناً؟‬

27
00:01:52,278 --> 00:01:55,448
‫يجب أن نغادر بعد 3 دقائق، حسناً؟‬

28
00:01:55,532 --> 00:01:57,575
‫لا يمكنني التأخر اليوم أيضاً، هل تسمعني؟‬

29
00:01:58,827 --> 00:01:59,869
‫أنا جادة يا صديقي.‬

30
00:02:01,371 --> 00:02:03,873
‫يجب أن أصل الساعة الـ8 وإلا انتهى أمري،‬

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,042
‫ولم تلمس حبوب الإفطار بعد.‬

32
00:02:08,586 --> 00:02:10,922
‫"ديون"، هل تركت المفاتيح في الباب ثانية؟‬

33
00:02:17,095 --> 00:02:19,305
‫يجب أن نذهب يا عزيزي.‬
‫ضع الأطباق في المغسلة.‬

34
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
‫لا أريد المزيد من النمل.‬

35
00:02:21,266 --> 00:02:22,183
‫الآن "ديون".‬

36
00:02:56,301 --> 00:02:57,177
‫جاهز يا عزيزي؟‬

37
00:02:57,510 --> 00:02:58,761
‫لقد أخفتني!‬

38
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
‫"ديون"، من المفترض أن...‬

39
00:03:02,640 --> 00:03:05,852
‫أتعلم. أحضر حقيبة الظهر. ‬
‫هيا، ضعها على ظهرك الآن.‬

40
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
‫هيا، تحرك.‬

41
00:03:07,520 --> 00:03:09,898
‫- لا تنس المِنشقة.‬
‫- لن أنساها.‬

42
00:03:09,981 --> 00:03:11,691
‫انتعل حذاءك بسرعة.‬

43
00:03:11,941 --> 00:03:15,320
‫- أمي، يمكنني ممارسة السحر.‬
‫- مذهل يا عزيزي.‬

44
00:03:15,403 --> 00:03:18,448
‫إنه بديل رائع في حال فشلت‬
‫في الصف الثاني ابتدائي.‬

45
00:03:18,531 --> 00:03:19,365
‫فنجاني!‬

46
00:03:31,336 --> 00:03:34,422
‫إنها الساعة 7:34 ‬
‫وأنتم تستمعون إلى إذاعة الشعب...‬

47
00:03:35,048 --> 00:03:37,508
‫هيا.‬

48
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
‫"أبراكادبرا"!‬

49
00:03:39,761 --> 00:03:41,387
‫ما الذي أردت أن تخفيه؟‬

50
00:03:41,888 --> 00:03:43,514
‫- من المفترض أن يطفو.‬
‫- كيف؟‬

51
00:03:44,015 --> 00:03:45,767
‫لا أدري، ولكن نجح الأمر هذا الصباح.‬

52
00:03:47,352 --> 00:03:51,231
‫"توقف، شرطي العبور"‬

53
00:03:53,942 --> 00:03:56,069
‫كدنا نصل إلى القمة.  هيا بنا.‬

54
00:03:56,152 --> 00:03:58,196
‫لقد سبقتك وأنا أحمل الطفل.‬

55
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
‫ولكن من أنجب الطفل برأيك؟‬

56
00:03:59,906 --> 00:04:01,366
‫ألم ننجبه نحن؟‬

57
00:04:02,242 --> 00:04:03,493
‫أنا التي أنجبته.‬

58
00:04:05,453 --> 00:04:07,664
‫"أبراكادبرا"!‬

59
00:04:09,332 --> 00:04:12,377
‫أعده إلى حقيبتك.‬
‫يمكنك اكتشاف الأمر هذه الليلة، حسناً؟‬

60
00:04:12,460 --> 00:04:13,628
‫أريد أن أريه لرفاقي.‬

61
00:04:13,711 --> 00:04:16,464
‫أنا واثقة من أن ممارسة السحر‬
‫ممنوعة في المدرسة.‬

62
00:04:18,049 --> 00:04:18,883
‫وأخيراً.‬

63
00:04:21,219 --> 00:04:24,055
‫"أبراكادبرا"!‬

64
00:04:27,350 --> 00:04:29,477
‫متى سيكون لديّ أصدقاء جدد؟‬

65
00:04:30,520 --> 00:04:32,522
‫هيا، لديك صديقة. ما اسمها؟‬

66
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
‫"إسبرانزا"، إنها لا تحتسب.‬

67
00:04:34,857 --> 00:04:37,277
‫- لم لا؟‬
‫- ليس لديها أصدقاء أيضاً.‬

68
00:04:37,360 --> 00:04:40,613
‫هيا. أقمت الصداقات في مدرستك القديمة.‬

69
00:04:40,697 --> 00:04:41,948
‫هؤلاء الأولاد مختلفون.‬

70
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
‫يركبون ألواح التزلج،‬
‫ولدى "كريس" قناة "يوتيوب"،‬

71
00:04:45,076 --> 00:04:48,079
‫الكل يشاهد أفلامه ويحبها،‬
‫كما أن الجميع أكبر مني سناً.‬

72
00:04:48,162 --> 00:04:50,456
‫لأن عيد ميلادك‬
‫يقع في التاريخ الفاصل، حسناً؟‬

73
00:04:50,540 --> 00:04:53,167
‫كان بإمكاني إبقائك لعام آخر في المنزل‬
‫ولكنه ذكي جداً.‬

74
00:04:53,251 --> 00:04:55,670
‫لا أريد أن أكون ذكياً.‬
‫أريد أن يكون لدي أصدقاء.‬

75
00:04:55,753 --> 00:04:58,798
‫ستكون الأمور بخير.‬
‫عليك منحها بعض الوقت.‬

76
00:04:58,881 --> 00:04:59,841
‫صدقني.‬

77
00:04:59,924 --> 00:05:02,343
‫إنها الساعة 7:47، تعالوا وأحضروا...‬

78
00:05:02,885 --> 00:05:05,263
‫- إذاً سأقلك الساعة 6، حسناً؟‬
‫- أجل.‬

79
00:05:05,346 --> 00:05:07,140
‫لا تدعيني أنتظر كثيراً.‬

80
00:05:07,223 --> 00:05:08,308
‫سأفعل ما بوسعي.‬

81
00:05:08,850 --> 00:05:09,976
‫أحبك. تعال هنا.‬

82
00:05:11,227 --> 00:05:12,770
‫مهلاً! إياك أن تتجرأ.‬

83
00:05:15,148 --> 00:05:16,024
‫حسناً، اذهب.‬

84
00:05:19,944 --> 00:05:21,904
‫"كريس"!‬

85
00:05:24,198 --> 00:05:25,950
‫أتريد رؤيتي خدعي السحرية؟‬

86
00:05:26,034 --> 00:05:29,746
‫- انظر، أستطيع ممارسة السحر مع...‬
‫- يا للهول، لنذهب يا "كريس".‬

87
00:05:29,829 --> 00:05:31,247
‫كرة إسفنجية. انتظر!‬

88
00:05:45,303 --> 00:05:46,888
‫"الساعة 8:00"‬

89
00:05:47,805 --> 00:05:50,641
‫المعذرة. تأخرت.‬

90
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
‫مهلاً، طردك عبر الهاتف؟‬

91
00:05:56,439 --> 00:05:59,567
‫اتصل بي الساعة 8:05‬
‫وطلب مني ألا أزعج نفسي بالحضور.‬

92
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
‫ماذا سأفعل؟‬

93
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
‫ستجدين وظيفة أخرى.‬

94
00:06:04,947 --> 00:06:09,285
‫يمكنك التحدث إلى "كوامي"‬
‫بشأن الحصول على وظيفة.‬

95
00:06:10,536 --> 00:06:12,914
‫تقصدين أن أمسح الأرض؟ لا، شكراً.‬

96
00:06:12,997 --> 00:06:15,333
‫حسناً، هناك مكتب، مدرسة للرقص...‬

97
00:06:15,792 --> 00:06:16,876
‫- وصلت "ليز".‬
‫- مرحباً!‬

98
00:06:16,959 --> 00:06:18,503
‫- مرحباً.‬
‫- أين قهوتي؟‬

99
00:06:18,961 --> 00:06:20,380
‫"ويلا"، بعثت لك رسالة.‬

100
00:06:20,922 --> 00:06:23,883
‫إنني لا أنظر إلى هاتفي.‬
‫إنني أتحدث مع صديقتنا.‬

101
00:06:23,966 --> 00:06:27,261
‫وأنا أيضاً أريد التحدث إليها،‬
‫ولكن أريد شرب قهوة بالحليب.‬

102
00:06:27,345 --> 00:06:29,389
‫- كيف حالك صديقتي؟‬
‫- عاطلة عن العمل.‬

103
00:06:29,472 --> 00:06:31,974
‫يجب أن تعملي في المبيعات.‬
‫ستجنين مالاً كثيراً.‬

104
00:06:32,058 --> 00:06:33,643
‫لا يمكنها أن تسافر بسبب "ديون".‬

105
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
‫كيف حال الصغير؟‬

106
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
‫هل أحبَّ كونه ‬
‫الفتى الأسود الوحيد في المدرسة؟‬

107
00:06:37,688 --> 00:06:40,191
‫يا إلهي، ليس الوحيد.‬

108
00:06:40,441 --> 00:06:41,818
‫إذاً، هناك فتى آخر.‬

109
00:06:41,901 --> 00:06:43,861
‫هما أشبه بحبتَي زبيب في كوب حليب.‬

110
00:06:43,945 --> 00:06:46,155
‫أود أن أراكما تحاولان‬
‫إيجاد مدرسة حكومية جيدة‬

111
00:06:46,239 --> 00:06:47,281
‫في منتصف العام الدراسي.‬

112
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
‫- هذا منصف.‬
‫- لا أعرف هذا الشعور.‬

113
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
‫يمكنك الذهاب، عزيزي.‬

114
00:07:09,095 --> 00:07:10,304
‫أتعلم؟ اتفقنا.‬

115
00:07:14,892 --> 00:07:17,228
‫كيف حالك يا "كريس"؟‬

116
00:07:17,311 --> 00:07:19,230
‫- مرحباً، تريد مقعداً؟‬
‫- أجل.‬

117
00:07:19,772 --> 00:07:20,898
‫يمكنك الحصول على هذا.‬

118
00:07:31,200 --> 00:07:33,327
‫اطلبي من هذا الفتى أن يهدأ.‬

119
00:07:34,662 --> 00:07:35,997
‫- لماذا؟‬
‫- دعيني أرى.‬

120
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
‫تباً.‬

121
00:07:38,916 --> 00:07:40,126
‫لست مهتمة.‬

122
00:07:40,209 --> 00:07:41,502
‫- بذلك الشاب؟‬
‫- بأيّ شاب.‬

123
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
‫لماذا لم تعرفيه عليّ؟‬

124
00:07:43,713 --> 00:07:46,674
‫لا تكوني طماعة. ‬
‫على "نيكول" أن تخرج من المنزل.‬

125
00:07:47,133 --> 00:07:49,177
‫- هيا.‬
‫- إنني أخرج من المنزل.‬

126
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
‫إلى حيّ لا أحبه.‬

127
00:07:53,473 --> 00:07:54,891
‫أريد أن يتوقف كل شيء.‬

128
00:07:57,810 --> 00:07:59,604
‫- يا "نيك".‬
‫- تفضلنّ يا سيدات.‬

129
00:08:00,354 --> 00:08:01,230
‫توقيت رائع.‬

130
00:08:01,814 --> 00:08:03,274
‫وصلت الفطيرة. ابتهجي.‬

131
00:08:03,983 --> 00:08:04,984
‫من أجلنا كلنا.‬

132
00:08:06,611 --> 00:08:08,070
‫حسناً؟ مثل الأيام الخوالي.‬

133
00:08:08,154 --> 00:08:08,988
‫أعطيني الشوكة.‬

134
00:08:09,071 --> 00:08:10,239
‫- تفضلي يا فتاة.‬
‫- شكراً.‬

135
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
‫لقد تأخرت. لن تأكلي.‬

136
00:08:11,782 --> 00:08:13,784
‫"ديون"! يا "ديون"!‬

137
00:08:14,035 --> 00:08:15,912
‫أنا هنا.‬

138
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
‫مرحباً "إسبرانزا".‬

139
00:08:22,793 --> 00:08:24,712
‫إن أردت التسكع مع هؤلاء الأولاد،‬

140
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
‫يذهبون إلى متنزه التزلج‬
‫كل يوم بعد المدرسة.‬

141
00:08:27,965 --> 00:08:28,883
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

142
00:08:28,966 --> 00:08:31,219
‫إحدى ميزات كوني شخصاً خفياً.‬

143
00:08:31,302 --> 00:08:32,512
‫تسمع الأشياء.‬

144
00:08:32,595 --> 00:08:35,473
‫سأنتظر أمي لتقلني بعد المدرسة.‬

145
00:08:35,556 --> 00:08:36,933
‫ألا تتأخر دائماً؟‬

146
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
‫أنتم هنا؟‬

147
00:08:51,322 --> 00:08:54,659
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، كنت في الطريق إلى المنزل.‬

148
00:08:54,951 --> 00:08:55,868
‫أأحضرت لوح التزلج؟‬

149
00:08:57,203 --> 00:08:59,872
‫- لا، أنا...لا.‬
‫- لا!‬

150
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
‫- خذه.‬
‫- مهلاً!‬

151
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
‫لنرَ ما يستطيع فعله.‬

152
00:09:09,590 --> 00:09:10,675
‫اذهب إن كنت ستذهب.‬

153
00:09:15,805 --> 00:09:16,639
‫لوحي!‬

154
00:09:16,722 --> 00:09:17,974
‫"شرطة القذارة"‬

155
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
‫لقد سقط للمرة الخامسة. يا إلهي.‬

156
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
‫- أنت ممل.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

157
00:09:33,155 --> 00:09:34,407
‫لن ينجح أبداً.‬

158
00:09:34,907 --> 00:09:37,451
‫سيموت. سيقتل نفسه.‬

159
00:09:46,419 --> 00:09:51,966
‫يا إلهي.‬

160
00:10:07,940 --> 00:10:12,111
‫مذهل!‬

161
00:10:21,245 --> 00:10:22,455
‫- ماذا...؟‬
‫- يا صاح!‬

162
00:10:28,836 --> 00:10:29,795
‫"ديون"!‬

163
00:10:31,714 --> 00:10:33,841
‫- تركت المدرسة.‬
‫- لا تغضبي يا أمي.‬

164
00:10:34,717 --> 00:10:37,386
‫ظننت أن أحداً اختطفك‬
‫إلى أن أخبرتني "إسبرانزا" بمكانك.‬

165
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
‫- لدى "ديون" حبيبة!‬
‫- "إسبرانزا"؟‬

166
00:10:39,221 --> 00:10:42,975
‫انزع هذه عن رأسك وانزل من الأعلى‬
‫أحضر أغراضك واركب السيارة.‬

167
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
‫فاشل.‬

168
00:10:50,358 --> 00:10:51,192
‫بسرعة!‬

169
00:11:00,284 --> 00:11:02,745
‫أعلم بأنك لم ترني، ولكنني آتي كل أسبوع.‬

170
00:11:02,828 --> 00:11:05,164
‫ما أراه هو أنك تتسكع على سلالم منزلي.‬

171
00:11:05,748 --> 00:11:08,417
‫لم أضع قدمي على السلالم ولست أتسكع.‬

172
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
‫"بات"!‬

173
00:11:10,461 --> 00:11:12,463
‫مرحباً! ها أنت!‬

174
00:11:14,173 --> 00:11:15,299
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

175
00:11:15,383 --> 00:11:16,634
‫هل هو حبيبك؟‬

176
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
‫ماذا؟ لا.‬

177
00:11:18,386 --> 00:11:22,056
‫لن أسمح بتسكع الناس هنا‬
‫وبأن يرموا قذارتهم في كل مكان.‬

178
00:11:22,598 --> 00:11:23,724
‫ماذا فعلت بشعرك؟‬

179
00:11:24,725 --> 00:11:25,643
‫المعذرة "جورج".‬

180
00:11:26,477 --> 00:11:27,520
‫هل علمت بمجيئك؟‬

181
00:11:27,603 --> 00:11:29,355
‫دعاني "ديون" لتناول العشاء،‬

182
00:11:29,897 --> 00:11:31,982
‫ولكن ليس عليك أن تطعميني.‬

183
00:11:32,066 --> 00:11:33,484
‫يمكنني اصطحابه لأكل البيتزا.‬

184
00:11:33,567 --> 00:11:35,695
‫- لا، لن يذهب "ديون" لأي مكان.‬
‫- أمي!‬

185
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
‫- هربت من المدرسة.‬
‫- ماذا؟‬

186
00:11:38,030 --> 00:11:41,242
‫اصعد إلى غرفتك الآن وألعاب الفيديو ممنوعة‬
‫إلى أن أتخلص من غضبي.‬

187
00:11:41,325 --> 00:11:42,326
‫- ولكن...‬
‫- الآن.‬

188
00:11:44,537 --> 00:11:46,163
‫لا تصدر ضجيجاً في الردهة.‬

189
00:11:49,667 --> 00:11:52,920
‫هناك راكون يعيش في مكب النفايات.‬

190
00:11:55,965 --> 00:11:57,216
‫- هل يمكننا...؟‬
‫- أجل.‬

191
00:12:14,400 --> 00:12:15,234
‫آسفة على...‬

192
00:12:16,318 --> 00:12:17,695
‫لم أكن أتوقع استقبال أحد.‬

193
00:12:18,863 --> 00:12:19,697
‫حسناً...‬

194
00:12:20,114 --> 00:12:21,741
‫لن أفرض نفسي عليك.‬

195
00:12:21,824 --> 00:12:24,368
‫أردت التفقد من حاليكما...‬

196
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
‫مهلاً. إليك فكرة.‬

197
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
‫الساعة 6 تقريباً...‬

198
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
‫والفتى بحاجة إلى أن يأكل.‬

199
00:12:39,550 --> 00:12:42,303
‫أعلم بأنه هرب من المدرسة ‬
‫ولكن بصفتي عرابه،‬

200
00:12:42,386 --> 00:12:46,056
‫سأكلمه بصرامة بهذا الشأن‬
‫بينما نأكل البيتزا.‬

201
00:12:47,641 --> 00:12:48,517
‫يا "نيكول".‬

202
00:12:50,311 --> 00:12:54,273
‫وجدت هذه الكتب الهزلية الجديدة والرائعة‬
‫في مؤتمر "كوميك كون"،‬

203
00:12:54,356 --> 00:12:56,108
‫وأريد أن أريها له.‬

204
00:12:56,192 --> 00:12:58,569
‫أستطيع مراجعتها معك ولكن لا أظن بأنك...‬

205
00:12:58,652 --> 00:12:59,528
‫مثل هذا.‬

206
00:12:59,612 --> 00:13:02,698
‫لديه قصة خلفية جميلة‬
‫قد تتواصلين معها،‬

207
00:13:02,782 --> 00:13:04,700
‫ولكن قد يفضلها "ديون" أكثر.‬

208
00:13:04,784 --> 00:13:07,203
‫وأنا لم أهرب، لذا لا تعاقبيني من فضلك.‬

209
00:13:07,578 --> 00:13:09,997
‫دعيني أريحك منه لساعة.‬

210
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
‫لا شراب غازي ولا حلوى.‬

211
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
‫حسناً، هذا جيد. أجل، أظن بأنك محقة.‬

212
00:13:15,169 --> 00:13:18,506
‫"ديون"! وافقت أمك على ساعة.‬
‫لنذهب قبل أن تبدّل رأيها.‬

213
00:13:20,007 --> 00:13:21,342
‫شكراً أمي، إلى اللقاء.‬

214
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
‫هذا ليس مضحكاً.‬

215
00:13:57,628 --> 00:13:59,839
‫صحيح. لماذا يجب أن يكون مطوياً؟‬

216
00:14:00,130 --> 00:14:03,592
‫لأن هذا يجعل حمله أسهل،‬
‫وعندما أحتاج إليه، يكون الأمر...‬

217
00:14:05,302 --> 00:14:06,136
‫انتهيت.‬

218
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
‫نوعاً ما.‬

219
00:14:09,640 --> 00:14:12,935
‫مهلاً، فقط...انتظري، هذا...‬
‫لم يكن جاهزاً بعد.‬

220
00:14:13,018 --> 00:14:14,895
‫سأمسك هذا الجزء هنا.‬

221
00:14:14,979 --> 00:14:16,105
‫أجل، شكراً.‬

222
00:14:19,024 --> 00:14:21,694
‫حسناً عزيزي، لماذا تصنع قفص عصفور عملاق؟‬

223
00:14:22,027 --> 00:14:24,029
‫إنه قفص "فاراداي" نوعاً ما.‬

224
00:14:24,113 --> 00:14:26,156
‫عندما تنظمين المعادن بترتيب معين...‬

225
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
‫يمكنك إعادة توجيه التيار الكهربائي.‬

226
00:14:28,951 --> 00:14:29,785
‫أعلم.‬

227
00:14:30,202 --> 00:14:31,537
‫سنة جامعية في الفيزياء.‬

228
00:14:32,204 --> 00:14:35,249
‫لهذا السبب تزوجتك. ‬
‫أنا واثق من أن والدك فخور بك.‬

229
00:14:36,959 --> 00:14:40,004
‫أجل...نعلم جيداً بأن هذا ليس صحيحاً.‬

230
00:14:40,588 --> 00:14:44,425
‫لطالما حلمت بأن أجلس وسط عاصفة‬

231
00:14:44,967 --> 00:14:46,010
‫وأن ألعب بالبرق.‬

232
00:14:46,844 --> 00:14:49,513
‫أقصد، هذه السبيكة الجديدة خفيفة ‬
‫وهي مضادة للصدأ.‬

233
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
‫إنها المواد المثالية.‬

234
00:14:51,599 --> 00:14:52,892
‫صحيح.‬

235
00:14:55,853 --> 00:14:58,147
‫ولكن السؤال المطروح هنا، هل تعمل؟‬

236
00:14:58,814 --> 00:15:00,649
‫هل تعمل نوعاً ما؟‬

237
00:15:01,525 --> 00:15:03,777
‫لست واثقاً تمام الثقة ولكن...‬

238
00:15:04,987 --> 00:15:07,364
‫لن نعرف قبل أن يضربها البرق.‬

239
00:15:12,411 --> 00:15:13,537
‫لا.‬

240
00:15:14,496 --> 00:15:16,206
‫هلا آمنت بي قليلاً؟‬

241
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
‫أهذه هي نسختك من اختبار الثقة؟‬

242
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
‫إنها نسختنا...‬

243
00:15:22,963 --> 00:15:23,797
‫لاختبار الثقة.‬

244
00:15:27,134 --> 00:15:28,469
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء.‬

245
00:15:29,053 --> 00:15:30,679
‫أعلم ما أفعله أحياناً.‬

246
00:16:27,861 --> 00:16:30,489
‫أنظر إلى الجانب الفني. مذهل، أليس كذلك؟‬

247
00:16:31,365 --> 00:16:33,200
‫يداك متسختان بالبيتزا.‬

248
00:16:33,826 --> 00:16:34,952
‫هل يساوي شيئاً؟‬

249
00:16:35,369 --> 00:16:37,079
‫3 دولارات ولكنه لي.‬

250
00:16:37,162 --> 00:16:39,248
‫ولا أريد تلطيخه بدهون الجبن.‬

251
00:16:39,331 --> 00:16:40,958
‫شكراً لأنك مسحت يديك.‬

252
00:16:41,041 --> 00:16:42,584
‫الآن يمكنك رؤيته.‬

253
00:16:44,712 --> 00:16:47,548
‫ما قوة هذا الرجل الخارقة؟‬

254
00:16:50,050 --> 00:16:51,301
‫حسناً، إنه قاتل...‬

255
00:16:52,428 --> 00:16:53,804
‫يقوم بخدع بورق اللعب.‬

256
00:16:53,887 --> 00:16:58,392
‫- هل يحرك الأشياء بعقله؟‬
‫- لا، ولكن...سأريك.‬

257
00:16:59,143 --> 00:17:01,895
‫هذا الرجل يستطيع ‬
‫وهذا يعرف بالتحريك العقلي.‬

258
00:17:01,979 --> 00:17:03,564
‫وهو المدخل للقوى الخارقة.‬

259
00:17:03,897 --> 00:17:06,900
‫كل العظماء يملكون هذه القوة.‬
‫"لوك سكايووكر"، "نيو"...‬

260
00:17:08,152 --> 00:17:09,194
‫"ماري بوبينز".‬

261
00:17:09,737 --> 00:17:10,988
‫إنها تخيفني.‬

262
00:17:13,407 --> 00:17:15,367
‫- "ماري بوبينز"؟‬
‫- أجل.‬

263
00:17:15,451 --> 00:17:19,038
‫في الواقع، أجل. إنها تسبب الكوابيس.‬

264
00:17:19,121 --> 00:17:19,955
‫أتعلم شيئاً؟‬

265
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
‫أنا واثق من أنها شريرة.‬

266
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
‫لا أريد أن أكون شريراً.‬

267
00:17:24,376 --> 00:17:26,962
‫حسناً، استخدم قواك للخير.‬

268
00:17:27,046 --> 00:17:28,630
‫لا أعرف حتى كيف أستخدم قواي.‬

269
00:17:29,423 --> 00:17:31,717
‫- أنت بطل خارق الآن؟‬
‫- أستطيع ممارسة السحر.‬

270
00:17:33,010 --> 00:17:34,136
‫هذا جيد.‬

271
00:17:34,219 --> 00:17:35,471
‫هل لديك اسم الآن؟‬

272
00:17:36,096 --> 00:17:36,930
‫"ديون".‬

273
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
‫لا، اسم بطل خارق.‬

274
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
‫هيا، كما تعلم...‬

275
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
‫"فتى الضُراط"‬

276
00:17:49,234 --> 00:17:52,071
‫- إنهما يستمتعان بوقتهما هناك.‬
‫- "أنا والدك."‬

277
00:17:52,154 --> 00:17:53,906
‫لا تهتموا. نحن نكافح الجريمة.‬

278
00:17:53,989 --> 00:17:55,282
‫"أنا والدك."‬

279
00:17:55,365 --> 00:17:57,493
‫أتعلم شيئاً؟ في الواقع، علينا...‬

280
00:17:58,160 --> 00:17:59,703
‫يجب أن نتوخى الحذر لأنه...‬

281
00:17:59,787 --> 00:18:01,872
‫إن اكتشفت الحكومة هويتك الحقيقية،‬

282
00:18:01,955 --> 00:18:04,041
‫سيسجنونك ويخضعونك للتجارب.‬

283
00:18:04,500 --> 00:18:06,001
‫لن تسمح لهم أمي بفعل ذلك.‬

284
00:18:06,668 --> 00:18:08,837
‫حسناً، قد لا يكون القرار قرارها.‬

285
00:18:08,921 --> 00:18:11,590
‫تذكر والدَي "باتمان"، وعم "سبايدرمان"،‬

286
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
‫وكوكب "سوبرمان".‬

287
00:18:17,471 --> 00:18:20,474
‫مهلاً يا صديقي، آسف. كنت أمازحك.‬

288
00:18:21,350 --> 00:18:23,227
‫لن يصيب أمك أي مكروه.‬

289
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
‫ولكن مكروهاً أصاب أبي.‬

290
00:18:26,772 --> 00:18:27,606
‫أجل.‬

291
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
‫هل أخبرتك كيف التقينا لأول مرة؟‬

292
00:18:35,739 --> 00:18:36,573
‫في الصف الثامن.‬

293
00:18:37,950 --> 00:18:40,077
‫مسابقة الروبوتات على صعيد الولاية.‬

294
00:18:40,661 --> 00:18:42,412
‫- من فاز؟‬
‫- من فاز برأيك؟‬

295
00:18:43,205 --> 00:18:44,039
‫أبي؟‬

296
00:18:44,414 --> 00:18:45,582
‫أجل، طبعاً‬

297
00:18:45,666 --> 00:18:47,835
‫لأنه كان أفضل مني في كل  شيء.‬

298
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
‫ومن ثم أقنعني بالانضمام إلى "بيونا" معه.‬

299
00:18:50,587 --> 00:18:55,843
‫كان يطارد العواصف‬
‫وأنا أصبحت رجل الإحصاءات.‬

300
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
‫ثنائي نشيط.‬

301
00:18:59,054 --> 00:19:00,806
‫كنت معه عندما حدث الأمر؟‬

302
00:19:03,475 --> 00:19:06,311
‫لم أكن أعلم بأنه سيذهب، لذا...‬

303
00:19:07,855 --> 00:19:08,814
‫كان قد فات الأوان.‬

304
00:19:13,902 --> 00:19:17,281
‫لا تخبرني أمي بما حدث. ‬
‫تقول إن السبب هو عاصفة.‬

305
00:19:20,659 --> 00:19:25,038
‫أتعلم، هذه هي المشكلة مع مطاردة العواصف،‬

306
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
‫أحياناً تمسك بعاصفة.‬

307
00:19:27,875 --> 00:19:30,085
‫لم يعثروا عليه. سمعت خالتي تقول ذلك.‬

308
00:19:30,169 --> 00:19:31,420
‫لا أحد يعرف مكانه.‬

309
00:19:37,009 --> 00:19:40,345
‫أكثر ما أتذكره عن والدك هو أنه...‬

310
00:19:41,263 --> 00:19:42,723
‫أحب صيد السمك.‬

311
00:19:43,265 --> 00:19:45,434
‫علّمه والده عندما كان صغيراً،‬

312
00:19:45,517 --> 00:19:48,729
‫وبنى والده كوخ البحيرة بنفسه.‬

313
00:19:48,812 --> 00:19:51,815
‫كنا نذهب إلى الكوخ لنصطاد السمك‬
‫كلما سنحت لنا الفرصة.‬

314
00:19:51,899 --> 00:19:54,318
‫اعتمدنا قاعدة مفادها‬
‫أن نأكل ما نصطاده فقط،‬

315
00:19:54,401 --> 00:19:57,196
‫إن لم تعلق الأسماك في الصنارة‬
‫كنا نبقى من دون طعام.‬

316
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
‫هل اصطاد الكثير من الأسماك؟‬

317
00:19:59,072 --> 00:20:01,158
‫والدك؟ أجل، الكثير منها.‬

318
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
‫كان الرجل مذهلاً. في إحدى المرات، والدك...‬

319
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
‫آسف لأنني هربت من المدرسة.‬

320
00:20:14,671 --> 00:20:17,132
‫- ما هذا على قميصك؟‬
‫- مثلجات الشوكولاته بالنعناع.‬

321
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
‫حسناً، نظف أسنانك.‬

322
00:20:25,265 --> 00:20:27,226
‫للدفاع عن سلوكي...‬

323
00:20:28,518 --> 00:20:31,271
‫أراد المثلجات وأنا أردته أن يحبني ولكن...‬

324
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
‫شكراً.‬

325
00:20:36,276 --> 00:20:37,945
‫سألني كيف مات "مارك".‬

326
00:20:40,656 --> 00:20:41,740
‫وماذا قلت له؟‬

327
00:20:42,491 --> 00:20:44,451
‫غيّرت الموضوع فقط.‬

328
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
‫ولكن...‬

329
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
‫لو كنت مكانه لأردت أن أعرف.‬

330
00:20:51,124 --> 00:20:52,876
‫لا، ليس بحاجة إلى الكوابيس.‬

331
00:20:54,211 --> 00:20:56,630
‫أجل، ولكن كما تعلمين،‬
‫قد يكون فخوراً...‬

332
00:20:56,713 --> 00:20:57,881
‫إنه ابني يا "بات".‬

333
00:21:00,300 --> 00:21:01,468
‫حسناً، فهمت.‬

334
00:21:03,053 --> 00:21:04,388
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

335
00:21:19,194 --> 00:21:22,072
‫عليك أن تستشيرني ‬
‫قبل أن تدعو الناس إلى المنزل.‬

336
00:21:22,155 --> 00:21:22,990
‫إنه "بات".‬

337
00:21:24,032 --> 00:21:25,909
‫أجل، و"بات" هو شخص.‬

338
00:21:26,785 --> 00:21:28,954
‫ليس هذا ما خططتُ له لهذه الليلة، حسناً؟‬

339
00:21:29,037 --> 00:21:32,082
‫- هربت من المدرسة.‬
‫- دعوته لزيارتنا قبل أن أهرب.‬

340
00:21:33,083 --> 00:21:34,418
‫- متى؟‬
‫- البارحة.‬

341
00:21:34,501 --> 00:21:36,128
‫بعثت له رسالة على "ربتايل ريبو".‬

342
00:21:36,378 --> 00:21:38,714
‫يمكنك فعل ذلك؟ لماذا لم أعرف ذلك؟‬

343
00:21:38,797 --> 00:21:41,133
‫لأنك تعملين طوال الوقت.‬

344
00:21:43,844 --> 00:21:46,263
‫هذا ليس منصفاً. على أحد ما أن يدفع الإيجار.‬

345
00:21:46,346 --> 00:21:47,806
‫أفضّل منزلنا القديم.‬

346
00:21:48,557 --> 00:21:49,558
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

347
00:21:50,392 --> 00:21:53,812
‫يجب أن نعود. إن عاد أبي إلى المنزل‬
‫لن يعرف كيف يجدنا.‬

348
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
‫آسف.‬

349
00:22:02,863 --> 00:22:05,657
‫- آسف يا أمي.‬
‫- اجمع ألعابك، حسناً؟‬

350
00:22:13,957 --> 00:22:16,668
‫- أمي...‬
‫- قلت لا بأس. نظف أسنانك.‬

351
00:22:20,672 --> 00:22:21,757
‫لقد جمعتها.‬

352
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
‫كيف...‬

353
00:22:25,761 --> 00:22:27,512
‫لا بأس يا أمي، إنها تلعب.‬

354
00:22:35,062 --> 00:22:36,229
‫هذا رائع، لا؟‬

355
00:22:41,526 --> 00:22:43,320
‫ما هذا؟‬

356
00:22:43,403 --> 00:22:46,573
‫هذا سحر. إنه لك كي لا تحزني.‬

357
00:22:48,867 --> 00:22:49,868
‫حسناً، يمكنك التوقف.‬

358
00:22:49,951 --> 00:22:51,828
‫"أبراكادبرا"‬

359
00:22:52,454 --> 00:22:53,372
‫لا.‬

360
00:22:53,455 --> 00:22:54,915
‫"ديون"، تعال هنا.‬

361
00:22:54,998 --> 00:22:57,584
‫- "أبراكادبرا"‬
‫- توقف. هذا لا يساعد.‬

362
00:22:57,667 --> 00:22:59,586
‫إنني أحاول ولكنه لا يستمع.‬

363
00:22:59,669 --> 00:23:01,338
‫- توقف!‬
‫- "أبراكادبرا"!‬

364
00:23:03,590 --> 00:23:05,425
‫"أبراكادبرا"!‬

365
00:23:05,967 --> 00:23:06,968
‫فقط...‬

366
00:23:08,387 --> 00:23:11,515
‫"أبراكادبرا"!‬

367
00:23:11,973 --> 00:23:15,227
‫- اجعله يتوقف!‬
‫- لا أستطيع!‬

368
00:23:32,411 --> 00:23:35,080
‫لم أقصد أذيتك، آسف.‬

369
00:23:39,793 --> 00:23:41,795
‫لستَ من فعل ذلك يا صغيري.‬

370
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
‫إنني أمارس السحر.‬

371
00:23:44,381 --> 00:23:46,591
‫أجل، مع العلبة التي اشتريناها ‬
‫من "وولغرين".‬

372
00:23:48,176 --> 00:23:49,970
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

373
00:23:52,097 --> 00:23:54,558
‫- لم أر شيئاً كهذا من قبل.‬
‫- أنا رأيت.‬

374
00:23:55,600 --> 00:23:58,103
‫هناك قلم في غرفتي‬
‫يأتي إليّ عندما أحتاج إليه.‬

375
00:24:10,031 --> 00:24:11,867
‫هذه "كات"، الرجاء ترك رسالة.‬

376
00:24:13,201 --> 00:24:16,204
‫"كات"، أجيبي. إنه بشأن "ديون" وأنا...‬

377
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
‫أحتاج فقط...‬

378
00:24:20,542 --> 00:24:21,960
‫هلّا عاودت الاتصال بي؟‬

379
00:24:24,045 --> 00:24:28,300
‫"اتصلي بي! بأسرع ما يمكن!‬
‫يعاني (ديون) خطباً ما"‬

380
00:24:30,594 --> 00:24:33,472
‫"سأدخل غرفة العمليات.‬
‫خذي (ديون) إلى الطوارئ"‬

381
00:24:34,806 --> 00:24:36,808
‫- أمي...‬
‫- أعلم بأنك تشعر بالنعاس.‬

382
00:24:37,517 --> 00:24:38,435
‫الخالة "كات" هنا.‬

383
00:24:38,977 --> 00:24:39,811
‫مرحباً صديقي.‬

384
00:24:40,645 --> 00:24:41,730
‫ألست بخير؟‬

385
00:24:42,814 --> 00:24:45,817
‫ليس لديك حرارة وهذا جيد.‬
‫هل تشعر بألم ما؟‬

386
00:24:47,027 --> 00:24:49,446
‫لا بأس، سأتحدث مع والدتك، حسناً؟‬

387
00:24:50,113 --> 00:24:52,991
‫صديقتي "آنا" هناك إن احتجت لأي شيء.‬

388
00:24:53,867 --> 00:24:54,701
‫حسناً؟‬

389
00:24:58,288 --> 00:25:00,832
‫- طلبت منك أخذه إلى الطوارئ.‬
‫- أريد أن تفحصيه أنت.‬

390
00:25:00,916 --> 00:25:03,251
‫"نيكي"، لديّ عملية جراحية ولا يبدو مريضاً.‬

391
00:25:03,335 --> 00:25:05,504
‫يستطيع أن يحرك الأشياء بعقله.‬

392
00:25:06,129 --> 00:25:07,380
‫ماذا تفعلين يا فتاة؟‬

393
00:25:07,672 --> 00:25:09,424
‫أحاول إخبارك، حسناً؟‬

394
00:25:09,508 --> 00:25:14,179
‫لقد صنع إعصاراً ‬
‫من قطع الـ"ليغو" وأشياء أخرى...‬

395
00:25:14,262 --> 00:25:16,139
‫- حسناً.‬
‫- وكان الأمر مخيفاً.‬

396
00:25:16,223 --> 00:25:19,559
‫حسناً، تعالي. أريد أن تخرجي الآن.‬

397
00:25:19,851 --> 00:25:20,936
‫هل تناولت دواء ما؟‬

398
00:25:21,019 --> 00:25:23,146
‫أعطيتك الـ"لورايزبام" للحالات الطارئة فقط.‬

399
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
‫صدقيني، حسناً؟‬

400
00:25:24,981 --> 00:25:27,108
‫حدث شيء ما لـ"ديون"، أقصد...‬

401
00:25:27,651 --> 00:25:30,070
‫كنت أنزف. انظري إلى كتفي.‬

402
00:25:30,153 --> 00:25:33,198
‫- تقولين إن سلوك "ديون" عنيف؟‬
‫- أقول إنه يملك قوى، حسناً؟‬

403
00:25:33,281 --> 00:25:35,283
‫قوى غريبة ومخيفة.‬

404
00:25:35,742 --> 00:25:38,119
‫- أنت تمرين بمرحلة صعبة...‬
‫- لا تفعلي هذا.‬

405
00:25:38,203 --> 00:25:39,996
‫- لا تقللي من أهمية الأمر.‬
‫- لست أفعل ذلك.‬

406
00:25:40,080 --> 00:25:41,665
‫أحاول أن أعرف ماذا يجري‬

407
00:25:41,748 --> 00:25:44,125
‫لأنني أقول لك الآن، "ديون" لا يملك قوى.‬

408
00:25:44,209 --> 00:25:46,670
‫- عودي إلى الداخل وسأريك...‬
‫- لا! توقفي!‬

409
00:25:46,753 --> 00:25:48,129
‫حسناً؟ تتصرفين بجنون.‬

410
00:25:48,213 --> 00:25:52,509
‫لا يحق لك فعل ذلك بعد الآن يا "نيكول".‬
‫أنت أم لصبي، بالله عليك.‬

411
00:25:52,592 --> 00:25:54,511
‫ألا تظنين بأنني أعرف ذلك؟‬

412
00:25:54,594 --> 00:25:56,221
‫يجب أن تستجمعي قواك.‬

413
00:26:01,935 --> 00:26:04,854
‫- فقدت وظيفتي اليوم.‬
‫- يا إلهي.‬

414
00:26:05,939 --> 00:26:06,773
‫مهلاً.‬

415
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
‫حسناً.‬

416
00:26:09,025 --> 00:26:12,571
‫د."نيز" مطلوبة لغرفة العمليات.‬

417
00:26:12,654 --> 00:26:13,989
‫يجب أن أجري عملية جراحية.‬

418
00:26:14,781 --> 00:26:18,201
‫حسناً؟ أعدك بأن هناك تبرير لكل ما رأيته.‬

419
00:26:19,035 --> 00:26:20,620
‫حسناً، لديّ خدمة طوال الأسبوع،‬

420
00:26:20,704 --> 00:26:22,872
‫ولكن عندما أنتهي سآتي إلى منزلك.‬

421
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
‫حسناً؟‬

422
00:26:25,375 --> 00:26:28,378
‫لا أود أن أتركك الآن ولكن...‬

423
00:26:29,588 --> 00:26:30,422
‫يجب أن أذهب.‬

424
00:26:31,965 --> 00:26:32,799
‫مهلاً.‬

425
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
‫أمي.‬

426
00:26:48,023 --> 00:26:48,857
‫مرحباً عزيزي.‬

427
00:26:50,108 --> 00:26:51,026
‫لا أستطيع النوم.‬

428
00:26:52,235 --> 00:26:53,069
‫هل تبكين؟‬

429
00:26:54,529 --> 00:26:56,615
‫لا بأس. تعال هنا.‬

430
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
‫تعال إليّ.‬

431
00:27:09,836 --> 00:27:11,296
‫- هل هذا أفضل؟‬
‫- أجل.‬

432
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
‫قال "بات" إنك تسأل عن والدك.‬

433
00:27:19,596 --> 00:27:21,056
‫لا تتحدثين عنه أبداً.‬

434
00:27:23,475 --> 00:27:26,895
‫- هذا لأن الأمر أحزنك كثيراً.‬
‫- ولكنه أحزنك أكثر.‬

435
00:27:39,240 --> 00:27:40,575
‫لقد أنقذ شخصاً غريباً...‬

436
00:27:44,162 --> 00:27:44,996
‫و...‬

437
00:27:46,122 --> 00:27:48,625
‫وعلق في إعصار في "نيو أورليانز"...‬

438
00:27:51,711 --> 00:27:56,091
‫ورأى امرأة قد جرفتها مياه النهر، لذا...‬

439
00:27:57,592 --> 00:28:00,095
‫قفز إلى الماء لينقذها.‬

440
00:28:01,012 --> 00:28:01,846
‫وهل أنقذها؟‬

441
00:28:03,682 --> 00:28:04,516
‫أجل.‬

442
00:28:08,353 --> 00:28:10,271
‫ولكن جرفته مياه النهر عوضاً عنها.‬

443
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
‫ما كان يجب أن يقفز.‬

444
00:28:16,528 --> 00:28:19,364
‫ولكن هذا ما يفعله الأبطال، لا؟‬

445
00:28:21,491 --> 00:28:23,993
‫امرأة تدعى "شارلوت تاك"‬

446
00:28:24,994 --> 00:28:27,122
‫عادت إلى منزلها وعائلتها...‬

447
00:28:28,915 --> 00:28:30,542
‫لأن والدك كان بطلاً.‬

448
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
‫أنساه.‬

449
00:28:38,216 --> 00:28:40,343
‫- ماذا؟‬
‫- أحياناً.‬

450
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
‫انتظر.‬

451
00:29:16,463 --> 00:29:17,630
‫تعال هنا.‬

452
00:29:19,966 --> 00:29:21,801
‫- أبي!‬
‫- مرحباً عزيزتي.‬

453
00:29:23,094 --> 00:29:24,345
‫أخبريني عن يومك.‬

454
00:29:25,013 --> 00:29:25,930
‫كان غريباً.‬

455
00:29:27,640 --> 00:29:30,852
‫طارت أشياء في غرفة المعيشة و...‬

456
00:29:32,896 --> 00:29:34,981
‫"بات" اصطحب "ديون" لأكل البيتزا.‬

457
00:29:36,524 --> 00:29:37,776
‫أجل، هذا يبدو رائعاً.‬

458
00:29:38,485 --> 00:29:41,863
‫كان والدك كثير الأسفار في ذلك العام‬
‫فصوّر لي هذا الشريط.‬

459
00:29:42,030 --> 00:29:44,574
‫كيف حال "ديون"؟ إنني مشتاق له.‬

460
00:29:45,408 --> 00:29:46,284
‫"ديون" رائع.‬

461
00:29:47,535 --> 00:29:48,369
‫إنه الأفضل.‬

462
00:29:48,787 --> 00:29:52,665
‫صدقيني "نيكول"، ذلك الفتى مميز.‬

463
00:29:52,749 --> 00:29:54,459
‫سيحكم العالم يوماً ما.‬

464
00:29:54,542 --> 00:29:57,712
‫ليتني أستطيع أن أكون معك‬
‫ولكن أعلم بأنك تتدبرين أمورك جيداً.‬

465
00:29:59,047 --> 00:30:01,508
‫عندما أعود سنذهب كلنا إلى الكوخ.‬

466
00:30:02,717 --> 00:30:04,552
‫نحن الثلاثة فقط، حسناً؟ أعدكما.‬

467
00:30:05,220 --> 00:30:06,054
‫أفتقدكما.‬

468
00:30:06,554 --> 00:30:07,514
‫وأحبكما.‬

469
00:30:07,972 --> 00:30:09,182
‫وأراكما قريباً.‬

470
00:30:18,650 --> 00:30:20,777
‫لا أظن بأنه عليك الذهاب إلى المدرسة غداً.‬

471
00:30:35,792 --> 00:30:37,001
‫لا أراك ترقص.‬

472
00:30:52,350 --> 00:30:53,852
‫لا تعرف معناها ولكن لا بأس.‬

473
00:31:12,161 --> 00:31:13,955
‫أمي، هل يمكنني النزول إلى البحيرة؟‬

474
00:31:14,038 --> 00:31:15,498
‫- أجل.‬
‫- رائع!‬

475
00:31:18,334 --> 00:31:19,168
‫شكراً لك.‬

476
00:32:59,727 --> 00:33:02,355
‫أمي، النجدة! بسرعة!‬

477
00:33:02,438 --> 00:33:05,483
‫ساعديني يا أمي!‬

478
00:33:05,566 --> 00:33:06,401
‫النجدة!‬

479
00:33:08,027 --> 00:33:10,530
‫- أمي، ساعديني!‬
‫- مهلاً!‬

480
00:33:12,198 --> 00:33:16,369
‫"ديون"، هذا القارب قديم‬
‫وهناك احتمال بألا يطفو.‬

481
00:33:19,288 --> 00:33:20,123
‫انظري!‬

482
00:33:21,165 --> 00:33:22,875
‫لا يمكننا صيد السمك يا "ديون".‬

483
00:33:23,418 --> 00:33:25,211
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأننا لا نعرف.‬

484
00:33:25,712 --> 00:33:28,131
‫نرمي الصنارة في الماء. هيا، لنذهب.‬

485
00:33:28,214 --> 00:33:30,842
‫لا يعمل الأمر بهذه الطريقة. ‬
‫تحتاج إلى طعم و...‬

486
00:33:31,175 --> 00:33:33,761
‫مهلاً، لن تركب القارب لوحدك.‬

487
00:33:45,148 --> 00:33:47,483
‫أيمكنك ألا تلوح بها هكذا؟‬

488
00:33:48,026 --> 00:33:51,112
‫أخبرني "بات" بأن أبي أحب صيد السمك هنا.‬
‫ولكنني لا أجد السمك.‬

489
00:33:51,696 --> 00:33:55,116
‫ربما لا يوجد سمك، أتعلم؟ ربما أخفتها.‬

490
00:33:55,950 --> 00:33:58,327
‫- لا يوجد سمك في هذه المياه.‬
‫- حسناً، أتعلم؟‬

491
00:33:58,411 --> 00:34:01,289
‫أبقها في الماء، حسناً؟‬

492
00:34:01,372 --> 00:34:03,791
‫أبقها لفترة قصيرة لنرى إن كنا سنصطاد شيئاً.‬

493
00:34:06,127 --> 00:34:09,505
‫هل يمكنني رؤية هاتفك؟‬
‫أريد أن أبحث عن قناة الـ"يوتيوب" لـ"كريس".‬

494
00:34:10,339 --> 00:34:11,799
‫لا، لم أحضر هاتفي معي.‬

495
00:34:12,717 --> 00:34:14,844
‫يجب أن أبدي إعجابي بقناة "كريس".‬

496
00:34:15,887 --> 00:34:17,764
‫- هذا لن ينتهي، أتعلم؟‬
‫- ماذا؟‬

497
00:34:18,973 --> 00:34:19,891
‫أن تحاول الاندماج.‬

498
00:34:21,309 --> 00:34:26,064
‫وأن تحاول معرفة ما ستفعله‬
‫أو ما ستقوله أو أما ستشتريه، أقصد...‬

499
00:34:27,106 --> 00:34:27,982
‫ما الذي يعجبك؟‬

500
00:34:30,401 --> 00:34:31,736
‫الكتب الهزلية وقطع "ليغو".‬

501
00:34:31,819 --> 00:34:34,864
‫- "كريس" لا يحب الكتب الهزلية.‬
‫- ولكنك تحبها، لا؟‬

502
00:34:37,325 --> 00:34:39,160
‫إن تصرفت مع الآخرين على طبيعتك‬

503
00:34:39,243 --> 00:34:42,663
‫لن تبني الصداقات فقط‬
‫بل ستحصل على الأصدقاء الملائمين.‬

504
00:34:48,294 --> 00:34:50,004
‫من يريد أكل المعكرونة بالجبن؟‬

505
00:34:50,088 --> 00:34:52,799
‫سنأكل ما نصطاده فقط. يجب أن نستمر.‬

506
00:34:52,882 --> 00:34:54,926
‫هذا لن يحدث. دعك من الأمر.‬

507
00:34:56,969 --> 00:34:57,970
‫لن أستسلم.‬

508
00:35:02,266 --> 00:35:03,392
‫كف عن ذلك يا "دي".‬

509
00:35:04,644 --> 00:35:06,729
‫كف عن ذلك، حسناً؟ هذا غش.‬

510
00:35:08,022 --> 00:35:08,856
‫ماذا؟‬

511
00:35:21,702 --> 00:35:22,662
‫لا.‬

512
00:35:23,079 --> 00:35:26,290
‫لا "ديون"، لا يمكنها التنفس في الهواء.‬
‫تحتاج إلى الماء.‬

513
00:35:36,634 --> 00:35:39,595
‫حسناً، ليس هذا ما عنيته.‬

514
00:35:47,395 --> 00:35:48,479
‫حسناً.‬

515
00:35:51,607 --> 00:35:52,859
‫أنزلها فقط.‬

516
00:35:59,574 --> 00:36:01,659
‫حسناً، أحسنت عملاً يا صديقي.‬

517
00:36:05,454 --> 00:36:07,582
‫"ديون"، هل فعلت شيئاً بالأشجار؟‬

518
00:36:08,166 --> 00:36:09,458
‫ليس عمداً.‬

519
00:36:11,794 --> 00:36:16,090
‫لا عزيزي، دعك من الأشجار. ‬
‫أنت تسحبها إلى الأسفل.‬

520
00:36:16,924 --> 00:36:17,800
‫"دي"؟‬

521
00:36:18,259 --> 00:36:20,261
‫"أبراكادبرا"!‬

522
00:36:22,930 --> 00:36:25,975
‫لا، هذا يزيد الأمر سوءاً.‬
‫حاول أن تهدأ يا عزيزي.‬

523
00:36:26,767 --> 00:36:30,855
‫- لا يعجبني الأمر. إنه مخيف.‬
‫- أعلم، أنا خائفة أيضاً، حسناً؟‬

524
00:36:32,857 --> 00:36:34,108
‫حاول أن تركّز.‬

525
00:36:34,442 --> 00:36:36,319
‫"أبراكادبرا"!‬

526
00:36:38,237 --> 00:36:40,323
‫- لا أستطيع!‬
‫- لا أظن بأنك تحاول.‬

527
00:36:48,664 --> 00:36:49,498
‫"دي"؟‬

528
00:36:51,876 --> 00:36:52,752
‫"ديون"؟‬

529
00:36:53,544 --> 00:36:54,587
‫"ديون"!‬

530
00:38:21,465 --> 00:38:23,551
‫"(شارلوت تاك)"‬

531
00:38:23,634 --> 00:38:25,094
‫لقد أنقذ شخصاً غريباً...‬

532
00:38:25,970 --> 00:38:27,596
‫جرفته مياه النهر.‬

533
00:38:30,308 --> 00:38:32,768
‫- امرأة تدعى "شارلوت تاك".‬
‫- أمي!‬

534
00:38:40,526 --> 00:38:42,445
‫عزيزي، ماذا تفعل خارج السرير؟‬

535
00:38:42,653 --> 00:38:44,530
‫أنظر إلى أشخاص المطر.‬

536
00:38:44,780 --> 00:38:45,614
‫تنظر إلى ماذا؟‬

537
00:38:50,328 --> 00:38:52,371
‫عزيزي، يجب أن نعود إلى الداخل.‬

538
00:39:17,688 --> 00:39:19,690
‫لا يعرفون الأمر ولكن يجب أن نفعله.‬

539
00:39:22,443 --> 00:39:24,445
‫"نيكول"، يجب ألا تكوني هنا.‬

540
00:39:25,071 --> 00:39:25,905
‫اذهبي.‬

541
00:39:30,034 --> 00:39:31,702
‫خذي "ديون" وارحلي.‬

542
00:39:35,331 --> 00:39:37,792
‫أنت لا تفهمين. لا نملك الكثير من الوقت.‬

543
00:39:39,126 --> 00:39:40,127
‫المكان خطر.‬

544
00:39:41,128 --> 00:39:42,088
‫أبي؟‬

545
00:39:50,012 --> 00:39:51,138
‫هل كان هذا أبي؟‬

546
00:39:52,014 --> 00:39:53,057
‫إلى أين ذهب؟‬

547
00:41:30,112 --> 00:41:33,240
‫ترجمة: "نضال منذر"‬
