﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,764 --> 00:00:16,766
‫أبي! أين هو؟‬

3
00:00:18,518 --> 00:00:19,352
‫أبي!‬

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,521
‫أبي، عد إلى هنا!‬

5
00:00:26,818 --> 00:00:27,902
‫أين هو؟‬

6
00:00:32,907 --> 00:00:35,410
‫أين أنت؟‬

7
00:00:37,871 --> 00:00:39,456
‫عد يا أبي!‬

8
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
‫أرجوك، نحن بحاجة إليك!‬

9
00:00:42,751 --> 00:00:45,045
‫"ديون"، عد إلى هنا. المكان ليس آمناً.‬

10
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
‫أرجوك!‬

11
00:00:48,256 --> 00:00:49,090
‫أبي!‬

12
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
‫"العدد 102: قلعة العزلة"‬

13
00:01:13,698 --> 00:01:16,785
‫"(شارلوت تاك)"‬

14
00:01:41,267 --> 00:01:45,271
‫"عواصف وأشباح: هل من رابط؟"‬

15
00:02:17,804 --> 00:02:21,432
‫هذا الاتصال هو لـ"شارلوت تاك".‬

16
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
‫لا أدري إن كان سيسمع أحد رسالتي،‬

17
00:02:23,351 --> 00:02:26,521
‫ولكنني وجدت رقم هاتفك في سترة زوجي.‬

18
00:02:26,604 --> 00:02:27,605
‫"مارك وارين".‬

19
00:02:28,064 --> 00:02:30,859
‫ذكر تقرير الشرطة أن "مارك"...‬

20
00:02:31,943 --> 00:02:35,196
‫حاول أن ينقذ شخصاً غريباً، وهذا...‬

21
00:02:36,906 --> 00:02:37,949
‫من شيم "مارك".‬

22
00:02:38,741 --> 00:02:41,327
‫كما ترين، وجدت رقم هاتفك في سترته،‬

23
00:02:42,829 --> 00:02:45,290
‫ما يعني أنكما لم تكونا غريبين.‬

24
00:02:49,544 --> 00:02:52,672
‫إذاً، هل من المفترض أن أعرف شيئاً عن زوجي؟‬

25
00:02:53,965 --> 00:02:54,799
‫و...‬

26
00:02:56,509 --> 00:02:59,345
‫لست أتهمك بأيّ شيء. أنا...‬

27
00:03:01,764 --> 00:03:04,184
‫أريد فقط أن أعرف‬
‫من هو الرجل الذي تزوجته.‬

28
00:03:05,143 --> 00:03:07,395
‫لذا... هلا عاودت الاتصال بي؟‬

29
00:03:08,771 --> 00:03:13,568
‫404-555-0119.‬

30
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
‫شكراً.‬

31
00:03:52,148 --> 00:03:53,524
‫- صباح الخير‬‫ يا‬‫ سيدتي.‬
‫- مرحباً.‬

32
00:03:54,150 --> 00:03:56,694
‫أنا نائب الشريف "ميلر"، وأنت؟‬

33
00:03:57,570 --> 00:03:58,404
‫"نيكول وارين".‬

34
00:03:59,572 --> 00:04:02,492
‫- هل أنت لوحدك؟‬
‫- لا، معي ابني وهو نائم.‬

35
00:04:03,826 --> 00:04:04,994
‫هل من مشكلة؟‬

36
00:04:06,204 --> 00:04:07,205
‫هل رأيت هذه المرأة؟‬

37
00:04:10,041 --> 00:04:11,834
‫لا. من هي؟‬

38
00:04:12,669 --> 00:04:13,836
‫اسمها "جيل نونان".‬

39
00:04:14,170 --> 00:04:16,506
‫تملك كوخاً على الجهة المقابلة من البحيرة.‬

40
00:04:16,839 --> 00:04:19,801
‫اختفت ليلة البارحة‬
‫وسط تلك العاصفة المخيفة.‬

41
00:04:20,301 --> 00:04:23,763
‫لم تدم طويلاً‬‫،‬‫ ولكن قال حبيب "جيل"‬
‫إنها خرجت لرؤية العاصفة.‬

42
00:04:23,846 --> 00:04:26,933
‫وفجأة اختفت. طبعاً، هذه روايته هو.‬

43
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
‫هل رأيت بعض الغرباء ‬
‫في المحيط ليلة البارحة؟‬

44
00:04:35,066 --> 00:04:38,444
‫حسناً، إن رأيت شيئاً، اتصلي بي.‬
‫سأقوم بدورية في المنطقة.‬

45
00:05:09,642 --> 00:05:13,313
‫"(نيكول وارين)"‬

46
00:05:13,396 --> 00:05:16,232
‫"(ذا شابيرد)"‬

47
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
‫- مرحباً.‬
‫- لقد أيقظتك.‬

48
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
‫لا، ما الأمر؟ أنت تلهثين. ‬

49
00:05:22,363 --> 00:05:24,032
‫تحدثت مع شرطي للتو.‬

50
00:05:24,115 --> 00:05:25,783
‫يبدو أن امرأة اختفت عند البحيرة.‬

51
00:05:25,867 --> 00:05:28,119
‫- هل أنت عند البحيرة؟‬
‫- أجل.‬

52
00:05:28,202 --> 00:05:30,788
‫أردت الابتعاد قليلاً‬‫.‬

53
00:05:33,875 --> 00:05:36,169
‫اسمع، ماذا تعرف عن "شارلوت تاك"؟‬

54
00:05:36,252 --> 00:05:37,086
‫"شارلوت"...‬

55
00:05:37,170 --> 00:05:40,131
‫- تقصدين...‬
‫- التي مات "مارك" وهو يحاول إنقاذها.‬

56
00:05:40,465 --> 00:05:42,800
‫أجل، لا أعرف عنها شيئاً. لماذا؟‬

57
00:05:43,134 --> 00:05:46,346
‫ألم تعلم بأنه كان ذاهباً‬
‫إلى "نيو أورليانز" لرؤيتها؟‬

58
00:05:46,971 --> 00:05:49,140
‫لم يخبرني بأنه ذاهب إلى "نيو أورليانز".‬

59
00:05:49,223 --> 00:05:51,392
‫تعرفين كيف كان قبل وفاته بشهرين.‬

60
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
‫كان كتوماً.‬

61
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
‫مهلاً، لماذا تسألينني هذا؟‬

62
00:05:54,771 --> 00:05:58,024
‫وجدت رقم هاتف "شارلوت"‬
‫في جيب سترة "مارك"،‬

63
00:05:58,149 --> 00:05:59,567
‫ما يعني أنه كان يعرفها‬

64
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
‫أو أنه ذهب إلى هناك للبحث عنها.‬

65
00:06:02,445 --> 00:06:03,404
‫لماذا؟‬

66
00:06:05,656 --> 00:06:07,283
‫لا‬‫ يا‬‫ "نيكول".‬

67
00:06:07,575 --> 00:06:10,370
‫لم يكن... هذا ليس من شيم"مارك"، حسناً؟‬

68
00:06:10,661 --> 00:06:12,955
‫أجل، حسناً. أقصد، "مارك" لم يكن على طبيعته.‬

69
00:06:13,039 --> 00:06:15,958
‫أتعلمين؟ لا تتصلي بهذا الرقم يا "نيكول".‬

70
00:06:16,042 --> 00:06:17,794
‫لن تستفيدي شيئاً من ذلك.‬

71
00:06:20,338 --> 00:06:22,090
‫أجل، تركت رسالة.‬

72
00:06:24,008 --> 00:06:24,842
‫أنا...‬

73
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
‫هناك حتماً أمر ما ولكنني لا أعرف ما هو.‬

74
00:06:28,388 --> 00:06:30,807
‫وأشعر بأنني أفقد صوابي، وأنا فقط...‬

75
00:06:32,058 --> 00:06:36,104
‫لا شيء يبدو حقيقياً بعد الآن‬
‫وأنا فعلاً بحاجة إلى التحدث إليها.‬

76
00:06:36,187 --> 00:06:39,148
‫حسناً، اسمعي. لا ندري ما إذا كانت مجنونة.‬

77
00:06:39,232 --> 00:06:41,859
‫حسناً؟ تمرين بمرحلة صعبة.‬

78
00:06:41,943 --> 00:06:44,821
‫قد تستفيد من الأمر وتطلب المال.‬

79
00:06:44,904 --> 00:06:47,073
‫دعيني أتحقق من الأمر،‬

80
00:06:47,156 --> 00:06:49,700
‫لنكتشف من تكون قبل أن تتحدثي إليها.‬

81
00:06:50,326 --> 00:06:52,412
‫حسناً، عديني بأنك لن تتحدثي إليها.‬

82
00:06:52,495 --> 00:06:55,039
‫لم أتصل بك لأطلب منك أن تفعل شيئاً.‬

83
00:06:55,289 --> 00:06:57,917
‫لا، أعلم، أنا... في الواقع، أريد ذلك.‬

84
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
‫اسمعي.‬

85
00:07:00,795 --> 00:07:01,921
‫لم لا...‬

86
00:07:02,922 --> 00:07:04,549
‫تعطيني رقمها لأتمكن من...‬

87
00:07:04,632 --> 00:07:07,552
‫في الواقع، يجب أن أفعل ذلك بنفسي.‬

88
00:07:07,969 --> 00:07:11,681
‫- لأراد "مارك" أن أفعل ذلك.‬
‫- لا تخبرني بما كان ليرغب به "مارك".‬

89
00:07:13,599 --> 00:07:14,434
‫آسف.‬

90
00:07:15,435 --> 00:07:16,853
‫آسفة لأنني أيقظتك.‬

91
00:07:18,729 --> 00:07:20,314
‫كان بمثابة أخ لي ‬‫يا‬‫ "نيكول".‬

92
00:07:22,733 --> 00:07:23,568
‫أعلم.‬

93
00:07:25,945 --> 00:07:26,779
‫إلى اللقاء.‬

94
00:07:32,326 --> 00:07:33,786
‫متى سأعود إلى المدرسة؟‬

95
00:07:35,121 --> 00:07:36,873
‫ليس قبل أن نسيطر على قواك.‬

96
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
‫كان أبي هنا تحديداً.‬

97
00:07:46,048 --> 00:07:46,883
‫أعلم.‬

98
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
‫أنا لا أفهم، أتعلم؟‬

99
00:07:50,136 --> 00:07:51,471
‫كان هنا. لقد رأيته.‬

100
00:07:52,722 --> 00:07:53,556
‫حسناً.‬

101
00:07:54,515 --> 00:07:57,602
‫تعال هنا، لنتنزه قرب البحيرة.‬

102
00:08:02,482 --> 00:08:03,566
‫لديّ قواي.‬

103
00:08:04,150 --> 00:08:07,278
‫- ربما لهذا السبب عاد.‬
‫- تقصد بأنك أحضرته إلى هنا؟‬

104
00:08:07,653 --> 00:08:10,865
‫لا، أراد أن يساعدني أو أن يحذرني أو...‬

105
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
‫شيء ما.‬

106
00:08:12,366 --> 00:08:13,451
‫يحذرك بشأن ماذا؟‬

107
00:08:13,534 --> 00:08:15,369
‫لا أدري. بشأن قواي الخارقة.‬

108
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
‫ولكن من كان الأشخاص الآخرين؟‬

109
00:08:18,498 --> 00:08:20,666
‫ربما جاؤوا ليحذروا أولادهم.‬

110
00:08:22,418 --> 00:08:23,252
‫ربما.‬

111
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
‫كيف تشعر اليوم يا عزيزي؟‬

112
00:08:26,631 --> 00:08:28,007
‫بخير، لماذا؟‬

113
00:08:30,176 --> 00:08:32,970
‫أريد أن أرى إن كنت تستطيع ‬
‫ثني الأشجار ثانية.‬

114
00:08:33,888 --> 00:08:34,722
‫ولكن بلطف.‬

115
00:08:37,642 --> 00:08:39,685
‫- هل يمكننا أن نسبح؟‬
‫- ليس الآن يا عزيزي.‬

116
00:08:40,561 --> 00:08:43,189
‫- هل حاولت ثني الأشجار؟‬
‫- لا تريد.‬

117
00:08:44,649 --> 00:08:47,652
‫حسناً، ماذا عن الأسماك في الماء؟‬
‫هل يمكنك رفعها من جديد؟‬

118
00:08:48,152 --> 00:08:49,237
‫تناولت الفطور للتو.‬

119
00:08:52,323 --> 00:08:54,534
‫ماذا عن هذه؟‬‫ ‬‫أيمكنك أن تجعلها تطفو؟‬

120
00:08:54,617 --> 00:08:55,535
‫ماذا تفعلين؟‬

121
00:08:55,618 --> 00:08:57,954
‫أريد أن أحدد ما أنت قادر عليه‬‫ ‬‫لنعود‬
‫إلى المنزل.‬

122
00:08:58,037 --> 00:09:01,791
‫- أريد العودة إلى المدرسة.‬
‫- حسناً، ساعدني إذاً.‬

123
00:09:02,625 --> 00:09:03,626
‫دعسوقة!‬

124
00:09:05,503 --> 00:09:06,837
‫إنذار خاطئ.‬

125
00:09:07,296 --> 00:09:09,882
‫"ديون"، أريد أن تركّز جيداً الآن.‬

126
00:09:09,966 --> 00:09:12,176
‫تعال. قف أمامي.‬

127
00:09:12,260 --> 00:09:15,638
‫سأريك كيف تكون شجرة.‬

128
00:09:16,055 --> 00:09:19,892
‫لنركز، حسناً؟ قلّد كل ما أفعله، حسناً؟‬

129
00:09:22,019 --> 00:09:24,730
‫أنزل اليدين إلى الوسط.‬
‫تأرجح على رجل واحدة.‬

130
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
‫ارفعها بهذه الطريقة.‬

131
00:09:27,441 --> 00:09:30,903
‫حاول أن تستوعب...‬

132
00:09:32,738 --> 00:09:33,573
‫كل لحظة.‬

133
00:09:35,575 --> 00:09:38,703
‫حسناً، أتعلم؟ لنجرب حركة أسهل.‬

134
00:09:38,995 --> 00:09:40,121
‫لنقم بوضعية الانحناء.‬

135
00:09:40,496 --> 00:09:41,581
‫حسناً؟ الشيء نفسه.‬

136
00:09:44,500 --> 00:09:47,962
‫ولكن ارفع مؤخرتك في الهواء وأرخ أعصابك.‬

137
00:09:50,256 --> 00:09:53,593
‫"ديون"، لن أسجلك في صف اليوغا.‬

138
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
‫سنجاب!‬

139
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
‫سنجاب.‬

140
00:09:59,223 --> 00:10:00,641
‫انتظرني يا سنجاب.‬

141
00:10:09,191 --> 00:10:11,861
‫تظن بأنك أسرع مني؟ أنا خلفك تماماً.‬

142
00:10:14,780 --> 00:10:16,365
‫هذا ليس منصفاً. لديك ذيل.‬

143
00:10:18,534 --> 00:10:19,785
‫عد إلى هنا يا سنجاب.‬

144
00:10:23,122 --> 00:10:24,540
‫مهلاً، التسلق ممنوع.‬

145
00:10:26,751 --> 00:10:27,752
‫أمي!‬

146
00:10:29,378 --> 00:10:30,713
‫أنزليني.‬

147
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
‫يا إلهي‬‫،‬‫ "ديون"! كيف صعدت إلى الأعلى؟‬

148
00:10:36,052 --> 00:10:37,845
‫حسناً، اصمد، حسناً؟‬

149
00:10:39,972 --> 00:10:41,807
‫اصمد، لا تتحرك. سأساعدك.‬

150
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
‫حسناً يا عزيزي، تمسك بالجذع.‬

151
00:10:46,145 --> 00:10:48,397
‫- النجدة.‬
‫- حسناً، اصمد يا عزيزي.‬

152
00:10:50,399 --> 00:10:51,233
‫حسناً...‬

153
00:10:53,653 --> 00:10:54,737
‫"ديون"، هل أنت بخير؟‬

154
00:10:56,113 --> 00:10:57,323
‫أين المنشقة؟‬

155
00:10:59,575 --> 00:11:01,410
‫ستكون بخير. سأحضر المنشقة.‬

156
00:11:01,494 --> 00:11:03,329
‫سأحضر سلّماً. سأعود بسرعة.‬

157
00:11:09,960 --> 00:11:13,214
‫سأحضر السلّم يا عزيزي. ‬
‫سأكون معك بسرعة، حسناً؟‬

158
00:11:19,095 --> 00:11:20,304
‫لحظة يا عزيزي.‬

159
00:11:22,765 --> 00:11:24,141
‫ليكن تاريخ عيد الميلاد.‬

160
00:11:34,777 --> 00:11:37,113
‫- أمي!‬
‫- قادمة.‬

161
00:11:40,282 --> 00:11:42,827
‫حسناً يا عزيزي. أنا قادمة لأنقذك.‬

162
00:11:43,869 --> 00:11:44,870
‫تمسك جيداً، حسناً؟‬

163
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
‫حسناً. أمسكت بك.‬

164
00:11:56,132 --> 00:11:58,467
‫أنا فقط... يمكنك التمسك بي إن أردت.‬

165
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
‫تنشّق بعمق.‬

166
00:12:06,225 --> 00:12:09,478
‫- كنت خائفاً.‬
‫- أمسكت بك يا عزيزي.‬

167
00:12:12,523 --> 00:12:13,357
‫أنت بخير.‬

168
00:12:22,158 --> 00:12:24,744
‫مرحباً. أنا مشغولة جداً الآن.‬

169
00:12:24,827 --> 00:12:27,329
‫- أيمكنني...‬
‫- أنا أكثر انشغالاً، لننه الأمر بسرعة.‬

170
00:12:27,413 --> 00:12:28,581
‫أولاً، كيف حالك؟‬

171
00:12:29,582 --> 00:12:31,041
‫- تعلمين...‬
‫- هل "ديون" بخير؟‬

172
00:12:31,125 --> 00:12:33,669
‫باستثناء نوبة الربو ‬
‫التي أصابته منذ 20 دقيقة؟‬

173
00:12:33,753 --> 00:12:36,088
‫- ولكنه بخير؟‬
‫- أجل، إنه يرتاح.‬

174
00:12:36,172 --> 00:12:38,549
‫أنتظر أن تفتح الصيدلية.‬

175
00:12:38,632 --> 00:12:40,134
‫الصيدلية تفتح على مدار الساعة.‬

176
00:12:40,593 --> 00:12:41,844
‫ليس قرب البحيرة.‬

177
00:12:41,927 --> 00:12:43,345
‫ماذا تفعلين عند البحيرة؟‬

178
00:12:43,804 --> 00:12:46,432
‫أتعلمين؟ لا بأس. هل يمكنك العودة بسرعة؟‬

179
00:12:46,515 --> 00:12:48,434
‫خسرنا موظفاً في دائرة الاتصالات،‬

180
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
‫ودبّرت لك مقابلة.‬

181
00:12:51,395 --> 00:12:52,229
‫حسناً.‬

182
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
‫أجل، إنه عمل إبداعي يتضمن الكتابة،‬

183
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
‫وتوزيع المقابلات الصحافية،‬
‫ونبعد دقيقتين عن مدرسة "ديون".‬

184
00:12:57,359 --> 00:12:59,862
‫إلا إذا وجدت وظيفة أخرى‬
‫منذ أن كلمتك لآخر مرة؟‬

185
00:12:59,945 --> 00:13:01,572
‫لا، أقدر لك ذلك.‬

186
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
‫هل يمكنني المجيء بعد يومين؟‬

187
00:13:05,034 --> 00:13:07,995
‫طبعاً ويمكنك مقابلة الشخص‬
‫الذي حصل على وظيفتك.‬

188
00:13:08,496 --> 00:13:10,706
‫إنها وظيفة براتب مع ضمان صحي.‬

189
00:13:11,499 --> 00:13:13,793
‫الطلب على هذه الوظيفة كبير‬
‫وقد دبرّت لك مقابلة.‬

190
00:13:13,876 --> 00:13:15,169
‫لم‬‫اذا‬‫ لم تركبي السيارة بعد؟‬

191
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
‫- حسناً.‬
‫- حسناً؟‬

192
00:13:20,007 --> 00:13:22,176
‫أجل. سأكون هناك.‬

193
00:13:22,593 --> 00:13:24,887
‫حسناً، كوني هنا الساعة الواحدة. أحبك.‬

194
00:13:27,473 --> 00:13:30,643
‫_ ألا يمكننني الذهاب إلى المدرسة؟‬
‫- ليس بعد يا عزيزي.‬

195
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
‫لا نريد أن يراك أولاد المدرسة‬

196
00:13:32,561 --> 00:13:34,396
‫تختفي لتظهر في مكان آخر.‬

197
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
‫هذا سيجعلني رائعاً.‬

198
00:13:36,273 --> 00:13:38,192
‫لا تدعهم يرونك تفعل هذه الأمور، حسناً؟‬

199
00:13:38,901 --> 00:13:40,528
‫هذا خطر جداً يا "ديون".‬

200
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
‫لا أريد أن يقرر الآخرون مصيرنا، حسناً؟‬

201
00:13:43,656 --> 00:13:45,157
‫أريد أن أكون صاحبة القرار.‬

202
00:13:47,493 --> 00:13:48,494
‫لا تستخدم قواك علناً.‬

203
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
‫حسناً.‬

204
00:13:51,163 --> 00:13:52,832
‫شكراً لك. لنذهب.‬

205
00:13:54,250 --> 00:13:56,293
‫مهلاً! يجب أن أفعل شيئاً.‬

206
00:13:59,171 --> 00:14:00,256
‫ماذا تفعل؟‬

207
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
‫لن نصل في الوقت الم‬‫ُ‬‫حدد.‬

208
00:14:11,475 --> 00:14:12,643
‫هيا، لنذهب.‬

209
00:14:16,814 --> 00:14:18,148
‫- هيا يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

210
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
‫حسناً.‬

211
00:14:20,401 --> 00:14:24,780
‫"أبي، عدنا إلى المنزل،‬
‫9821 جادة (كليرمونت)، شقة 9‬

212
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
‫مع محبتي، (ديون)"‬

213
00:14:26,949 --> 00:14:30,744
‫"(بيونا)"‬

214
00:14:44,466 --> 00:14:46,176
‫قد توفّق أكثر على "تندر".‬

215
00:14:47,344 --> 00:14:48,220
‫وهل سألتك؟‬

216
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
‫مرحباً‬‫ يا‬‫ "سوزان".‬

217
00:15:09,658 --> 00:15:10,492
‫"بات".‬

218
00:15:15,539 --> 00:15:16,957
‫أحب الدرّاق كثيراً.‬

219
00:15:18,250 --> 00:15:21,629
‫ولكن هذا... أجل، نكهة الفراولة‬
‫هي المفضلة لدى الجميع.‬

220
00:15:23,923 --> 00:15:25,049
‫بما أنك هنا،‬

221
00:15:25,132 --> 00:15:28,719
‫ألقيت نظرة حديثة على مجموعات البيانات‬
‫من واقعة "آيسلندا"،‬

222
00:15:28,802 --> 00:15:31,555
‫مستخدماً حاسوب "كراي أكس سي 40"، و...‬

223
00:15:32,765 --> 00:15:35,142
‫وقادني الأمر إلى أفكار مثيرة للاهتمام‬

224
00:15:35,225 --> 00:15:39,229
‫من وجهة نظر هيدروديناميكية مغناطيسيّة.‬

225
00:15:42,399 --> 00:15:48,030
‫وأعلم بأنك مشغولة جداً، ‬
‫فأعددت مشروع بحث‬‫،‬‫ قمت...‬

226
00:15:50,741 --> 00:15:53,369
‫أرسلته لك للتو. أرأيت؟‬

227
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
‫أجل، ستحصلين عليه.‬

228
00:15:55,454 --> 00:15:59,416
‫واسمعي، أعلم بأن المهندسين‬
‫ملتزمون بإطار عملهم،‬

229
00:15:59,500 --> 00:16:00,501
‫ولكنني فقط...‬

230
00:16:01,251 --> 00:16:06,215
‫أشعر بأنني قادر على المساهمة أكثر‬
‫من مجرد تصميم المعدات للعلماء‬

231
00:16:06,298 --> 00:16:07,883
‫لأنني أملك أفكاراً قد...‬

232
00:16:07,967 --> 00:16:10,260
‫حسناً، سترين. اعلميني برأيك.‬

233
00:16:13,847 --> 00:16:19,186
‫"صيدلية (واشنطن رود)"‬

234
00:16:22,231 --> 00:16:23,774
‫قالوا إنها ملغاة.‬

235
00:16:23,857 --> 00:16:25,776
‫فقدت وظيفتي منذ يومين.‬

236
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
‫لا.‬

237
00:16:28,904 --> 00:16:31,365
‫من المفترض أن تبقى سارية المفعول ‬
‫حتى نهاية الشهر.‬

238
00:16:31,448 --> 00:16:32,408
‫آسف جداً.‬

239
00:16:32,491 --> 00:16:35,452
‫إن كان في ذلك عون لك،‬
‫أتفهم مدى شعورك بالإحباط.‬

240
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
‫أنت لا تساعدني.‬

241
00:16:37,538 --> 00:16:38,372
‫قلت لا.‬

242
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
‫حسناً، إنه بحاجة إلى المنشقة.‬
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

243
00:16:42,334 --> 00:16:44,795
‫حسناً، من دون التأمين الصحي، السعر 65.‬

244
00:16:45,170 --> 00:16:46,338
‫65؟‬

245
00:16:47,047 --> 00:16:49,299
‫- أجل، آسف.‬
‫- تسعيرة التأمين الصحي 5.‬

246
00:16:52,428 --> 00:16:53,262
‫حسناً.‬

247
00:16:55,139 --> 00:16:56,557
‫لا يمكنني قبول بطاقة ائتمان.‬

248
00:16:57,307 --> 00:16:58,225
‫بل بطاقة سحب.‬

249
00:17:02,438 --> 00:17:03,272
‫تفضل.‬

250
00:17:05,024 --> 00:17:06,191
‫ورقمك السري.‬

251
00:17:08,360 --> 00:17:09,194
‫حسناً.‬

252
00:17:09,570 --> 00:17:12,197
‫حسناً، البطاقة صالحة. سأعود بسرعة.‬

253
00:17:13,824 --> 00:17:16,493
‫- لماذا لا تصغي إليّ؟‬
‫- لم يكن...‬

254
00:17:17,745 --> 00:17:18,579
‫أرأيت؟‬

255
00:17:20,789 --> 00:17:21,874
‫تفضلي.‬

256
00:17:22,416 --> 00:17:23,959
‫هل تريدين لوح الشوكولاته أيضاً؟‬

257
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
‫- طبعاً.‬
‫- حسناً. سعره 1.60 دولار.‬

258
00:17:31,467 --> 00:17:33,385
‫حسناً، طاب يومكما.‬

259
00:17:33,886 --> 00:17:34,720
‫شكراً لك.‬

260
00:17:43,062 --> 00:17:44,396
‫مهلاً! ماذا تفعلين؟‬

261
00:17:45,731 --> 00:17:46,565
‫اركض، هيا.‬

262
00:17:46,648 --> 00:17:48,067
‫مهلاً، عودا إلى هنا!‬

263
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
‫اركض.‬

264
00:17:50,235 --> 00:17:53,155
‫- عودي إلى هنا يا سيدتي.‬
‫- هيا يا عزيزي، اركب السيارة.‬

265
00:18:03,040 --> 00:18:05,667
‫- مرحباً‬‫ يا‬‫ خالتي "كات".‬
‫- مرحباً عزيزي.‬

266
00:18:05,751 --> 00:18:09,922
‫- شكراً لك على مساعدتك لي.‬
‫- أحضرته معك إلى مقابلة عمل؟‬

267
00:18:10,005 --> 00:18:11,757
‫- لم يكن لديّ خيار.‬
‫- لماذا؟‬

268
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
‫- تعلمين السبب.‬
‫- ها قد عدنا من جديد؟‬

269
00:18:13,717 --> 00:18:15,552
‫يجب أن أتصل بالخدمات الاجتماعية.‬

270
00:18:15,636 --> 00:18:17,304
‫- هذا ليس مضحكاً.‬
‫- طبعاً ليس كذلك.‬

271
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
‫لست أختلق الأمر.‬

272
00:18:20,182 --> 00:18:22,142
‫- دعيني أراها إذاً.‬
‫- ماذا؟‬

273
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
‫أريد أن أرى القوى السحرية إن كان يملكها.‬

274
00:18:25,479 --> 00:18:27,648
‫- هنا؟ هذا خطر جداً.‬
‫- هل تسمعين ما تقولينه؟‬

275
00:18:27,731 --> 00:18:30,567
‫لا يمكنه السيطرة عليها. ‬
‫البارحة اقتلع شجرة من الأرض.‬

276
00:18:32,736 --> 00:18:34,738
‫حسناً، إليك ما أظنه.‬

277
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
‫لست في وضع يخولك إجراء مقابلة عمل.‬

278
00:18:37,282 --> 00:18:40,536
‫حسناً؟ ولا أريد أن تفسدي الأمر.‬
‫لذا عودي إلى المنزل.‬

279
00:18:40,619 --> 00:18:42,121
‫سأتفقدك لاحقاً عندما أنهي عملي.‬

280
00:18:42,204 --> 00:18:44,748
‫آنسة "وارين"؟ مرحباً، أنا "روب مايكلز"‬‫،‬
‫مدير الموارد البشرية.‬

281
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
‫- مرحباً.‬
‫- أأنت جاهزة؟‬

282
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

283
00:18:49,545 --> 00:18:50,420
‫بالتوفيق يا أمي.‬

284
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
‫- أهذا ابنك؟‬
‫- أجل، إنه "ديون".‬

285
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
‫أجل، تلميذ فوضوي؟‬

286
00:18:56,426 --> 00:18:58,846
‫سأبقى مع "ديون" بينما تتعرف على "نيكول".‬

287
00:18:58,929 --> 00:19:01,140
‫- ممتاز. هل نبدأ؟‬
‫- أجل.‬

288
00:19:01,849 --> 00:19:02,891
‫أجل.‬

289
00:19:04,852 --> 00:19:06,228
‫انتظر قليلاً. آسفة.‬

290
00:19:11,066 --> 00:19:11,900
‫أرجوك.‬

291
00:19:13,235 --> 00:19:14,319
‫شكراً.‬

292
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
‫ستنجحين. حسناً.‬

293
00:19:19,366 --> 00:19:20,951
‫- شكراً لك.‬
‫- تفضلي بالجلوس.‬

294
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
‫إذاً، كيف الأحوال معكما أنت ووالدتك؟‬

295
00:19:30,460 --> 00:19:32,629
‫هل سبق أن عملت في مستشفى من قبل؟‬

296
00:19:33,297 --> 00:19:38,218
‫لا، ولكن درست عامين في "سبيلمان"،‬
‫المعهد التمهيدي لكلية الطب.‬

297
00:19:38,552 --> 00:19:40,470
‫أجل! لقد جمعت الماس كله.‬

298
00:19:44,391 --> 00:19:48,228
‫عزيزي، يجب أن أرد على هذه المكالمة.‬
‫لندخل ذلك المكتب.‬

299
00:19:48,312 --> 00:19:51,565
‫أخبريني عن عملك ‬
‫في "أتلانتا جورنال كونستيتيوشن".‬

300
00:19:51,648 --> 00:19:54,276
‫تقولين إنك غطيت نادي "أتلاتنا" والحفلات.‬

301
00:19:55,027 --> 00:19:59,198
‫- يبدو أنك من محبات الحفلات؟‬
‫- أجريت بعض البحوث.‬

302
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
‫- سأعود حالاً.‬
‫- حسناً.‬

303
00:20:02,284 --> 00:20:03,827
‫حسناً، سأعود بسرعة.‬

304
00:20:04,870 --> 00:20:07,706
‫- م‬‫رحباً؟‬
‫- أعلى نتيجة!‬

305
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
‫"خسرت"!‬

306
00:20:09,833 --> 00:20:12,920
‫- يا للهول.‬
‫- صدقاً؟ ألعاب فيديو في مكان العمل.‬

307
00:20:15,589 --> 00:20:16,715
‫لست مديري.‬

308
00:20:19,259 --> 00:20:20,802
‫- لعبة أخرى.‬
‫- حسناً.‬

309
00:20:20,886 --> 00:20:22,846
‫- لديّ سؤال.‬
‫- تفضل.‬

310
00:20:23,096 --> 00:20:26,016
‫كيف ذهب "بيتر باركر" إلى المدرسة‬
‫بعد أن أصبح "ا‬‫لرجل العنكبوت‬‫"؟‬

311
00:20:26,099 --> 00:20:28,352
‫حسناً، كان يرتدي زياً‬
‫في‬‫ أثناء أعماله الخارقة.‬

312
00:20:28,435 --> 00:20:29,603
‫لم يعرف أحد من هو.‬

313
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
‫أحتاج إلى زيّ.‬

314
00:20:30,979 --> 00:20:32,231
‫هل تجيد والدتك الحياكة؟‬

315
00:20:33,232 --> 00:20:37,569
‫- حاولت أن تعلمني التركيز اليوم.‬
‫- مثل "يودا" مع "لوك سكايووكر"، لا؟‬

316
00:20:38,070 --> 00:20:40,572
‫هل تحاول أن تلعب دور "يودا" معك؟‬
‫لأنها لا تستطيع.‬

317
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
‫يجب أن يكون شخصاً من خارج العائلة.‬

318
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
‫أنا هو "يودا"، لا؟‬

319
00:20:46,161 --> 00:20:48,497
‫طبعاً. أنا أكثر وسامة من "يودا"،‬

320
00:20:48,580 --> 00:20:50,666
‫إذاً سأكون معلّمك.‬

321
00:20:50,749 --> 00:20:52,167
‫بل أنت نائبي.‬

322
00:20:52,709 --> 00:20:54,878
‫- ماذا؟‬
‫- مثلكما أنت وأبي.‬

323
00:20:57,839 --> 00:20:59,549
‫"بات"، هل تسمعني؟‬

324
00:21:00,050 --> 00:21:02,469
‫ما عنيته هو أنك ستكون معلّماً ممتازاً.‬

325
00:21:03,887 --> 00:21:04,846
‫هل تطلب مني ذلك؟‬

326
00:21:05,681 --> 00:21:06,848
‫هل تريد أن تكون معلّمي؟‬

327
00:21:07,891 --> 00:21:10,018
‫يشرفني ذلك يا سيدي.‬

328
00:21:10,102 --> 00:21:14,856
‫وطبعاً أنا أعرف كل شيء‬‫،‬
‫لذا إن كان لديك أي سؤال.‬

329
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
‫لديّ سؤال.‬

330
00:21:16,650 --> 00:21:18,777
‫ما رأيك بأن أهزمك أيها المعلّم؟‬

331
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
‫"ديون"، لقد أضعتك.‬

332
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
‫ستكونين أول من يصل‬‫ ‬‫وآخر‬
‫من يغادر العمل،‬

333
00:21:29,705 --> 00:21:31,707
‫وقد نحتاج إليك أحياناً في عطلة الأسبوع.‬

334
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
‫هل يمكنك تحمّل وظيفة كهذه؟‬

335
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
‫فرغت البطارية.‬

336
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
‫آنسة "وارين"؟‬

337
00:21:39,631 --> 00:21:42,092
‫هذه ليست مشكلة. أنا م‬‫تاحة‬‫.‬

338
00:21:45,387 --> 00:21:47,139
‫هل تتكلمين لغة أجنبية؟‬

339
00:21:48,098 --> 00:21:48,974
‫"أتكلم الإسبانية"‬

340
00:21:49,850 --> 00:21:50,934
‫حسناً.‬

341
00:21:51,643 --> 00:21:52,477
‫"(ديوسس وايلد)"‬

342
00:22:31,641 --> 00:22:33,518
‫وعملت في مجال الترويج. هذا جيد.‬

343
00:22:33,602 --> 00:22:35,937
‫معظم المهام التي ستقومين بها في المستشفى‬

344
00:22:36,021 --> 00:22:37,814
‫تتعلق بأعمال ترويجية.‬

345
00:22:37,898 --> 00:22:40,525
‫مثل سباقات الـ10 كم‬‫،‬
‫وحملات التبرع بالدم وأشياء كهذه.‬

346
00:22:44,571 --> 00:22:46,114
‫أريد أن تحرصي على أنك...‬

347
00:22:46,198 --> 00:22:48,116
‫- لا.‬
‫- آنسة "وارين"؟‬

348
00:22:48,575 --> 00:22:49,409
‫"ديون"!‬

349
00:22:52,120 --> 00:22:53,330
‫"ديون"!‬

350
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
‫هل انتهيت؟‬

351
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
‫- اجمع أغراضك. لنذهب.‬
‫- رائع!‬

352
00:22:59,294 --> 00:23:01,129
‫ماذا يجري؟ هل انتهيت؟‬

353
00:23:01,546 --> 00:23:02,964
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "ديون"...‬

354
00:23:04,216 --> 00:23:06,093
‫- آسفة.‬
‫- شكراً لوقتك يا آنسة "وارين".‬

355
00:23:06,676 --> 00:23:08,178
‫- ماذا فعلت يا فتاة؟‬
‫- شكراً لك.‬

356
00:23:09,388 --> 00:23:12,015
‫- قالت إننا سنذهب إلى المنزل.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

357
00:23:12,099 --> 00:23:12,933
‫إلى اللقاء.‬

358
00:23:13,725 --> 00:23:14,559
‫آسفة.‬

359
00:23:15,060 --> 00:23:17,396
‫انتظر حتى نركب السيارة. أنا جادة.‬

360
00:23:18,772 --> 00:23:20,273
‫"كات"، اتصلت بي بالخطأ ثانية.‬

361
00:23:20,357 --> 00:23:24,653
‫لا، تعمدت الاتصال بك هذه المرة.‬
‫يتعلق الأمر بـ"ديون".‬

362
00:23:24,945 --> 00:23:27,239
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل.‬

363
00:23:27,322 --> 00:23:30,409
‫إنه بخير. تراه بشكل منتظم، لا؟‬

364
00:23:30,492 --> 00:23:32,494
‫أحاول رؤيته مرة في الأسبوع،‬

365
00:23:32,577 --> 00:23:35,872
‫ولكن "نيكول" ليست دائماً، ‬
‫تعلمين... متحمسة للأمر.‬

366
00:23:35,956 --> 00:23:37,916
‫هل تشعر بأنها تحاول إبعاده عنك؟‬

367
00:23:38,333 --> 00:23:42,504
‫- لا، أظن بأن همومها كثيرة و...‬
‫- أجل، وقد تكون مصدر إزعاج لها.‬

368
00:23:42,587 --> 00:23:45,048
‫- صحيح ولكن كلامك قاس.‬
‫- تعلم يا "بات" أنني أحبك.‬

369
00:23:45,132 --> 00:23:48,927
‫هل يحدثك عنها؟ ‬
‫هل يغضب أحياناً من شيء تفعله؟‬

370
00:23:49,845 --> 00:23:53,306
‫يقول إنها تكون حزينة أحياناً‬
‫ولكن هذا منطقي. لماذا؟‬

371
00:23:53,390 --> 00:23:56,101
‫إنها تتصرف بغرابة.‬

372
00:23:56,726 --> 00:23:58,019
‫قالت إن "ديون"...‬

373
00:23:59,813 --> 00:24:01,982
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

374
00:24:02,774 --> 00:24:06,903
‫استخدمت "ديون" كعذر‬
‫لتفسد مقابلة العمل التي أجرتها اليوم.‬

375
00:24:06,987 --> 00:24:10,532
‫أجل. بعث لي رسالة ليلعب معي "ربتايل ريبو".‬

376
00:24:10,615 --> 00:24:13,368
‫كنت تلعب ألعاب الفيديو مع "ديون"‬
‫في منتصف النهار؟‬

377
00:24:13,452 --> 00:24:15,996
‫هل عمرك 12 سنة؟ أليس لديك عمل؟‬

378
00:24:16,121 --> 00:24:18,582
‫أجل، لدي‬‫ّ‬‫ وظيفة خلاقة‬
‫وأنا أحدد ساعات عملي،‬

379
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
‫وهذا ليس بيت القصيد.‬

380
00:24:19,833 --> 00:24:22,502
‫قطعت وعداً على "مارك" بأن أهتم بـ"ديون"،‬

381
00:24:22,586 --> 00:24:24,296
‫لذا عندما يخبرني بأنه يشعر بالملل‬

382
00:24:24,379 --> 00:24:27,215
‫لأنه ينتظر والدته التي تجري‬
‫مقابلة عمل، أحاول أن أساعد.‬

383
00:24:27,299 --> 00:24:28,842
‫ألم تحصل على الوظيفة؟‬

384
00:24:28,925 --> 00:24:31,136
‫بدا الأمر وكأنها تحاول تخريب حياتها.‬

385
00:24:31,219 --> 00:24:32,679
‫- أتريدين أن أكلمها؟‬
‫- دكتورة.‬

386
00:24:32,762 --> 00:24:36,850
‫لا، رجاء لا تفعل شيئاً.‬
‫لا تخبرها بأنني اتصلت بك.‬

387
00:24:37,309 --> 00:24:40,896
‫حسناً، لن أفعل ولكن اسمعي، أفهم سبب قلقك.‬

388
00:24:40,979 --> 00:24:43,732
‫تحاول تنظيم حياتها بنفسها و...‬

389
00:24:44,858 --> 00:24:46,735
‫وتحاول أن تلعب دور "يودا" مع "ديون".‬

390
00:24:46,818 --> 00:24:48,278
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم، غريب؟‬

391
00:24:48,987 --> 00:24:51,406
‫بأي حال، إنها متوترة أكثر من اللازم.‬

392
00:24:51,490 --> 00:24:54,493
‫حسناً، ربما يمكنك أن تزورها.‬

393
00:24:54,576 --> 00:24:56,912
‫افعل ما تبرع فيه.‬
‫قم بزيارتها من دون دعوة.‬

394
00:24:57,412 --> 00:24:58,288
‫المعذرة؟‬

395
00:24:58,371 --> 00:25:01,291
‫عندما تظهر فجأة من دون أيّ دعوة مسبقة.‬

396
00:25:01,750 --> 00:25:05,462
‫حسناً. توقفي عن الكلام.‬
‫سأمر لزيارتها وإلقاء التحية.‬

397
00:25:05,545 --> 00:25:07,380
‫ت‬‫صرّف بلطف.‬

398
00:25:08,340 --> 00:25:09,257
‫أ‬‫نا سيد اللطف.‬

399
00:25:09,883 --> 00:25:11,301
‫- حسناً.‬
‫- يا "كات".‬

400
00:25:11,384 --> 00:25:14,971
‫ربما عليك أن تحسني قليلاً‬
‫مهارتك في التواصل مع الناس.‬

401
00:25:15,388 --> 00:25:17,015
‫- ‬‫وداعاً يا‬‫ "بات".‬
‫- إلى اللقاء‬‫ يا‬‫ "كات".‬

402
00:25:22,604 --> 00:25:24,773
‫تحصين المنزل لحماية الطفل؟ لست طفلاً.‬

403
00:25:26,816 --> 00:25:29,277
‫حسناً، لا نريد أن تطير الأشياء في الغرفة.‬

404
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
‫رائع!‬

405
00:25:32,113 --> 00:25:33,198
‫أيمكنني الحصول عليها؟‬

406
00:25:34,908 --> 00:25:36,076
‫يمكنك اللعب بها.‬

407
00:25:36,910 --> 00:25:39,329
‫أنا "رجل النظارات الواقية"!‬

408
00:25:41,081 --> 00:25:44,918
‫انطلق يا "رجل النظارات الواقية"!‬

409
00:25:47,629 --> 00:25:49,798
‫أنا "وجه المكنسة".‬

410
00:25:52,092 --> 00:25:53,593
‫أنا "الكبّاس"!‬

411
00:25:57,305 --> 00:25:58,807
‫لقد حرمتني من قوتي.‬

412
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
‫لا، إنه رطب.‬

413
00:26:04,020 --> 00:26:06,523
‫"رأس المطرقة"...‬

414
00:26:06,606 --> 00:26:08,567
‫توقف. هلا تركتني أنهي عملي‬

415
00:26:08,650 --> 00:26:10,402
‫كي لا يتطاير الأثاث في المنزل؟‬

416
00:26:10,485 --> 00:26:12,571
‫أحتاج إلى زيّ كي أعود إلى المدرسة.‬

417
00:26:12,654 --> 00:26:13,863
‫مثل "بيتر باركر".‬

418
00:26:15,740 --> 00:26:17,242
‫تعال هنا.‬

419
00:26:18,076 --> 00:26:20,495
‫اذهب إلى غرفتك ولا تحرك الأشياء.‬

420
00:26:20,579 --> 00:26:21,913
‫- شكراً.‬
‫- احترس أيها الشرير.‬

421
00:26:21,997 --> 00:26:23,206
‫ها قد جاء "رأس المطرقة".‬

422
00:26:29,629 --> 00:26:32,382
‫لا يحق لك إحداث ثقوب في الجدار.‬

423
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
‫إنه صوت التلفاز.‬

424
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
‫- بدا الأمر حقيقياً.‬
‫- "جورج"، لماذا تضايقها؟‬

425
00:26:37,470 --> 00:26:39,806
‫- لم تصلح مغسلتي بعد.‬
‫- سأصلحها.‬

426
00:26:39,889 --> 00:26:42,309
‫- أريد أن تصلحها الآن.‬
‫- حالما أنتهي من هنا.‬

427
00:26:42,392 --> 00:26:44,436
‫حسب عقد الإيجار،‬

428
00:26:44,519 --> 00:26:47,647
‫لا يحق للمالك تفقد الشفقة‬
‫إلا بعد انقضاء 48 ساعة على البلاغ.‬

429
00:26:50,859 --> 00:26:52,819
‫حسناً.‬

430
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
‫هيا، سيريك "مليك" المغسلة.‬
‫راقبه يا "مليك".‬

431
00:26:55,280 --> 00:26:57,157
‫وجدّ حلاً للنمل المنتشر هنا.‬

432
00:26:58,283 --> 00:26:59,117
‫شكراً لك.‬

433
00:26:59,618 --> 00:27:01,453
‫يجب أن نهتم ببعضنا. أنا "تيسا".‬

434
00:27:01,536 --> 00:27:04,497
‫"نيكول". انتقلنا للشقة حديثاً.‬
‫كان يجب أن أمر لزيارتك.‬

435
00:27:04,581 --> 00:27:07,375
‫ألديك قهوة؟ ‬
‫لا أحبذ التواجد مع "جورج" في شقتي.‬

436
00:27:07,459 --> 00:27:09,836
‫لا يدرك هذا الرجل وقع كلامه على الآخرين.‬

437
00:27:09,919 --> 00:27:10,754
‫أيمكنني الدخول؟‬

438
00:27:12,005 --> 00:27:14,090
‫- سأدخل. لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

439
00:27:14,174 --> 00:27:16,968
‫"ديون"، لدينا زوار. ابق في غرفتك.‬

440
00:27:17,636 --> 00:27:18,470
‫حسناً.‬

441
00:27:36,446 --> 00:27:37,447
‫تريدين تحصين المنزل؟‬

442
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
‫كم عمر ابنك؟‬

443
00:27:40,075 --> 00:27:42,535
‫سيبلغ الـ8 قريباً.‬

444
00:27:42,619 --> 00:27:45,997
‫ولكن تعرفين الفتيان.‬
‫لا يتورعون عن أذية أنفسهم.‬

445
00:27:46,581 --> 00:27:47,582
‫أعلم ذلك جيداً.‬

446
00:27:47,666 --> 00:27:49,793
‫ذلك اليوم، كان ابني "مليك" يلعب مع صديقه‬

447
00:27:49,876 --> 00:27:51,795
‫ورميا بعضهما إلى أسفل السلالم.‬

448
00:27:55,131 --> 00:27:55,965
‫المعذرة.‬

449
00:27:56,758 --> 00:27:59,678
‫- مرحباً‬‫ يا‬‫ "بات".‬
‫- عثرت على "شارلوت تاك".‬

450
00:27:59,761 --> 00:28:01,596
‫سبق أن قلت لك إنني سأبحث عنها.‬

451
00:28:01,680 --> 00:28:05,266
‫أعلم ولكن وجدت صورة باهتة‬
‫في مقالة عن موت "مارك"،‬

452
00:28:05,350 --> 00:28:09,437
‫وكانت نوعيتها رديئة‬
‫ولكن لديّ صديق يعمل في "داربا"،‬

453
00:28:09,813 --> 00:28:12,982
‫وهو يطوّر خوارزمية متطورة‬
‫للتعرّف على الوجوه.‬

454
00:28:13,066 --> 00:28:15,026
‫وأقنعته بأن يسمح لي بتجربتها.‬

455
00:28:15,110 --> 00:28:16,319
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

456
00:28:17,612 --> 00:28:19,572
‫تبدو طبيعية جداً. إنها م‬‫ُ‬‫طلقة.‬

457
00:28:19,656 --> 00:28:20,907
‫"(شارلوت تاك)"‬

458
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
‫تعلمت حرفة الزجاج الملّون لسبب ما.‬

459
00:28:23,910 --> 00:28:26,621
‫ومن ثم فقدت أثرها.‬

460
00:28:26,996 --> 00:28:27,872
‫ماذا تقصد؟‬

461
00:28:27,956 --> 00:28:32,669
‫لم أجد شيئاً عن "شارلوت تاك"‬
‫بعد الـ12 من أغسطس، 2017.‬

462
00:28:33,294 --> 00:28:35,380
‫- إنه اليوم الذي...‬
‫- توفي فيه "مارك"، أعلم.‬

463
00:28:36,548 --> 00:28:39,300
‫يبدو أنها اختفت كلياً.‬

464
00:28:40,343 --> 00:28:41,594
‫أو أسوأ.‬

465
00:28:41,678 --> 00:28:44,097
‫إذاً... هذا كل شيء.‬

466
00:28:44,180 --> 00:28:46,307
‫حسناً، يجب ألا نفقد الأمل بعد.‬

467
00:28:47,142 --> 00:28:50,854
‫ما زال رقم الهاتف بحوزتك، لا؟‬
‫إن أعطيتني إياه، أستطيع...‬

468
00:28:50,937 --> 00:28:51,938
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

469
00:28:53,565 --> 00:28:55,233
‫حسناً، سأذهب إلى المنزل،‬

470
00:28:55,900 --> 00:28:57,861
‫ويمكنني زيارتك والتحدث بالأمر.‬

471
00:28:57,944 --> 00:28:59,362
‫لا، لديّ ضيوف.‬

472
00:28:59,738 --> 00:29:01,865
‫أجل، رائع. حسناً، لا بأس.‬

473
00:29:02,615 --> 00:29:05,243
‫ولكن شكراً لك على ما فعلته.‬

474
00:29:05,994 --> 00:29:06,828
‫طبعاً.‬

475
00:29:07,370 --> 00:29:08,329
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أجل.‬

476
00:29:11,124 --> 00:29:13,960
‫- أتودين الحليب أو السكر؟‬
‫- أفضله دسماً وحلو المذاق.‬

477
00:29:15,837 --> 00:29:16,671
‫مشاكل مع رجل؟‬

478
00:29:17,922 --> 00:29:23,094
‫لا، إنه "بات" ويحدث أنه رجل.‬

479
00:29:23,636 --> 00:29:24,971
‫إنه عرّاب "دينو".‬

480
00:29:25,346 --> 00:29:27,223
‫يبدو أنه يتدخل في شؤونك.‬

481
00:29:28,057 --> 00:29:31,060
‫- أجل.‬
‫- وما هو شعورك حيال ذلك؟‬

482
00:29:32,103 --> 00:29:34,022
‫تعرفت على الكثير من حبيباته‬

483
00:29:34,105 --> 00:29:36,274
‫- وهو لا يثير اهتمامي.‬
‫- ما قصته إذاً؟‬

484
00:29:37,567 --> 00:29:40,403
‫ماذا؟ هل أنت هاربة من العدالة؟‬

485
00:29:55,835 --> 00:29:57,712
‫أحضرت فروض "ديون".‬

486
00:29:58,838 --> 00:30:01,299
‫شكراً لك، سأسلمه إياها بنفسي.‬

487
00:30:01,382 --> 00:30:04,344
‫يركن أبي الشاحنة الصغيرة.‬
‫سيصعد حالما ينتهي.‬

488
00:30:06,054 --> 00:30:08,890
‫- حسناً، تفضلي بالدخول إذاً.‬
‫- شكراً.‬

489
00:30:12,352 --> 00:30:14,521
‫- أنت "إسبرانزا"، لا؟‬
‫- أجل.‬

490
00:30:15,146 --> 00:30:17,690
‫- مذهل. أعرّفك على "تيسا".‬
‫- مرحباً.‬

491
00:30:17,774 --> 00:30:20,735
‫مرحباً، أنا صديقة "ديون" الم‬‫ُ‬‫فضلة،‬
‫ولكنه لا يعرف ذلك بعد.‬

492
00:30:21,486 --> 00:30:22,320
‫حسناً.‬

493
00:30:28,827 --> 00:30:33,331
‫أنا "العقل المحرك". أحرك الأشياء بعقلي.‬

494
00:30:47,470 --> 00:30:48,888
‫ماذا يجري في الداخل؟‬

495
00:30:50,223 --> 00:30:51,891
‫- لا شيء.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

496
00:30:52,433 --> 00:30:54,561
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- جاءت "إسبرانزا" لرؤيتك.‬

497
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
‫- "ديون"؟‬
‫- "ديون" ليس موجوداً.‬

498
00:30:57,647 --> 00:30:59,858
‫أنا "العقل المحرك"‬‫!‬

499
00:30:59,941 --> 00:31:03,403
‫هلا تراجعت قليلاً كي أدفع بنفسي إلى الداخل؟‬

500
00:31:06,531 --> 00:31:08,283
‫لديّ بعض الأفكار بشأن حصنك.‬

501
00:31:09,492 --> 00:31:12,370
‫إنه مخبأ. ما خطبه؟‬

502
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
‫أولاً، لا يمكن دخوله بالكرسي المتحرك.‬

503
00:31:15,290 --> 00:31:17,959
‫- لم أعلم بأنك ستأتين لزيارتي.‬
‫- حسناً، أنا هنا.‬

504
00:31:23,965 --> 00:31:28,011
‫- إذاً لست تفكرين في "بات"؟‬
‫- إنه كثير الاندفاع.‬

505
00:31:28,136 --> 00:31:30,430
‫تعرفت على فتاة أحبته كثيراً،‬

506
00:31:30,513 --> 00:31:31,890
‫ولم تتمكن من تحمل الأمر.‬

507
00:31:31,973 --> 00:31:34,350
‫- ليس شاباً هادئاً.‬
‫- عليه أن يهدئ من روعه.‬

508
00:31:34,934 --> 00:31:35,977
‫عليه أن يصغي.‬

509
00:31:36,686 --> 00:31:40,148
‫طلبت منه عدم التدخل في أمر ما،‬

510
00:31:40,231 --> 00:31:42,525
‫ولكنه لم يستطع منع نفسه.‬

511
00:31:42,609 --> 00:31:45,236
‫على المنقذ أن يقوم بالإنقاذ.‬

512
00:31:47,071 --> 00:31:50,909
‫حسناً، المخبأ مطابق لمواصفات البناء.‬
‫لن تدفع غرامة.‬

513
00:31:50,992 --> 00:31:53,161
‫ممتاز، والآن أحتاج إلى زيّ جديد.‬

514
00:31:53,244 --> 00:31:55,413
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك رأيت الأمر.‬

515
00:31:55,496 --> 00:31:57,874
‫"إسبرانزا"، ينتظرك والدك في الأسفل.‬

516
00:31:57,957 --> 00:31:58,791
‫حسناً.‬

517
00:32:02,045 --> 00:32:05,089
‫لا تغيّر زيك. إنه جميل جداً.‬

518
00:32:05,173 --> 00:32:08,092
‫أيضاً،‬
‫أنا الوحيدة التي رأته ولا تنس بأنني خفية.‬

519
00:32:10,637 --> 00:32:11,804
‫"(ديون)"‬

520
00:32:14,098 --> 00:32:16,100
‫أنا "العقل المحرك".‬

521
00:32:16,184 --> 00:32:17,352
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

522
00:32:18,311 --> 00:32:19,979
‫شكراً على إحضار ا‬‫لواجب المنزلي‬‫.‬

523
00:32:20,063 --> 00:32:20,939
‫طبعاً، يسرني ذلك.‬

524
00:32:24,984 --> 00:32:27,236
‫هيا أيها الأشرار. ‬
‫"العقل المحرك " مستعد لكم.‬

525
00:32:33,242 --> 00:32:34,953
‫"نيكول"، مرحباً.‬

526
00:32:35,036 --> 00:32:37,246
‫لا بأس، لا تقلقي. أردت إحضار هذا فقط.‬

527
00:32:37,330 --> 00:32:40,500
‫اشتريت طعاماً صينياً لك ولـ"ديون".‬

528
00:32:40,583 --> 00:32:43,336
‫بدوت متعبة‬‫ في‬‫ أثناء مكالمتنا الهاتفية،‬

529
00:32:43,419 --> 00:32:45,713
‫ففكرت في أن أوفر عليك عناء ‬
‫إعداد طعام العشاء.‬

530
00:32:46,839 --> 00:32:48,216
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

531
00:32:49,258 --> 00:32:53,096
‫أعلم. وأحضرت لك الحلوى.‬

532
00:32:54,263 --> 00:32:55,139
‫إذاً...‬

533
00:32:55,473 --> 00:32:58,518
‫وربما نستطيع التحدث ‬
‫عن "شارلوت تاك" لدقيقة.‬

534
00:33:03,564 --> 00:33:05,149
‫واصلوا القيادة أيها الأشرار.‬

535
00:33:07,443 --> 00:33:09,904
‫- ماذا تفعل يا "بات"؟‬
‫- بشأن...‬

536
00:33:09,988 --> 00:33:11,155
‫ذلك الهجوم الشامل.‬

537
00:33:11,239 --> 00:33:13,157
‫طرحت عليك سؤالاً واحداً بشأن المرأة،‬

538
00:33:13,241 --> 00:33:14,701
‫فتكوّن لديك هاجس بها.‬

539
00:33:16,327 --> 00:33:17,286
‫أنا مهتم.‬

540
00:33:17,870 --> 00:33:20,623
‫هناك لغز بحاجة إلى حل.‬

541
00:33:21,207 --> 00:33:23,960
‫هذه ليست لعبة، حسناً؟‬
‫نحن نتحدث عن زوجي.‬

542
00:33:24,043 --> 00:33:27,422
‫أجل، وصديقي الذي كذب علينا نحن الاثنين.‬

543
00:33:27,505 --> 00:33:31,968
‫وهذا ليس "مارك" الذي ع‬‫رفته،‬
‫لذا أريد أن أفهم ما حدث،‬

544
00:33:32,051 --> 00:33:35,763
‫وأريد التحدث مع آخر شخص ‬‫ ‬‫رآه‬
‫على قيد الحياة.‬

545
00:33:41,352 --> 00:33:42,895
‫لماذا تبعديني عنك؟‬

546
00:33:42,979 --> 00:33:46,232
‫أعلم بأن بدايتنا كانت سيئة‬
‫عندما تزوجتما أنت و"مارك".‬

547
00:33:46,315 --> 00:33:48,317
‫وصفتني بالكارثة.‬

548
00:33:49,527 --> 00:33:52,572
‫لماذا أخبرك بذلك؟ لم أقلها بهذه الطريقة.‬

549
00:33:52,655 --> 00:33:54,323
‫- حسناً، كيف قلتها إذاً؟‬
‫- كان...‬

550
00:33:54,407 --> 00:33:57,577
‫عنيتها بأسلوب داعم.‬

551
00:33:58,703 --> 00:33:59,537
‫- اسمعي.‬
‫- حسناً.‬

552
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
‫ظهرت فجأة وأخذت مني صديقي الم‬‫ُ‬‫فضل.‬

553
00:34:01,581 --> 00:34:03,207
‫وجعلته رجلاً سعيداً جداً.‬

554
00:34:03,291 --> 00:34:05,710
‫وحاولت إقامة العلاقات لأنقذ حياتي.‬

555
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
‫و...‬

556
00:34:08,921 --> 00:34:10,506
‫- كنت مغفلاً.‬
‫- أجل، كنت مغفلاً.‬

557
00:34:10,590 --> 00:34:13,551
‫كنت مغفلاً ولكن لم أعد كذلك.‬

558
00:34:14,218 --> 00:34:16,345
‫والآن أريد المساعدة فقط.‬

559
00:34:18,264 --> 00:34:19,098
‫أنا...‬

560
00:34:22,935 --> 00:34:28,107
‫أتساءل دائماً ما إذا كان‬
‫في مقدوري ‬‫ ‬‫فعل أي شيء...‬

561
00:34:30,359 --> 00:34:33,029
‫لأغيّر الأمور و...‬

562
00:34:33,696 --> 00:34:36,282
‫لو أنه ربما جاء إليّ.‬

563
00:34:36,657 --> 00:34:41,287
‫- ولكن "مارك" كان مقتنعاً...‬
‫- يحلّ الرجل مشاكله بنفسه.‬

564
00:34:41,370 --> 00:34:42,288
‫أجل، تماماً.‬

565
00:34:43,039 --> 00:34:47,794
‫كان يعتقد بأنه رجل قوي‬‫،‬
‫ولكنني شعرت بأنني مستبعد.‬

566
00:34:49,128 --> 00:34:51,506
‫بأي حال، سأذهب.‬

567
00:34:52,590 --> 00:34:56,302
‫هذا لك أو يمكنك رميه. جيد، شكراً.‬

568
00:34:57,929 --> 00:35:01,224
‫وإن قررت أنك بحاجة إلى المساعدة،‬

569
00:35:01,766 --> 00:35:04,310
‫خاصة إن تضمنت إحضار الطعام...‬

570
00:35:05,603 --> 00:35:07,355
‫اتصلي بي.‬

571
00:35:07,814 --> 00:35:10,024
‫بذلك تسدين لي خدمة على مستويات عديدة.‬

572
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
‫إذاً...‬

573
00:35:15,404 --> 00:35:16,697
‫"بات"، انتظر.‬

574
00:35:21,327 --> 00:35:22,203
‫أجل، ما الأمر؟‬

575
00:35:29,043 --> 00:35:29,877
‫أرنبي!‬

576
00:35:32,505 --> 00:35:34,507
‫لقد أوقعت دميتها.‬

577
00:35:39,971 --> 00:35:41,973
‫تحرك الآن.‬

578
00:35:42,056 --> 00:35:43,057
‫شكراً لك.‬

579
00:35:44,517 --> 00:35:45,726
‫أجل، طبعاً.‬

580
00:35:46,102 --> 00:35:48,062
‫تحرك الآن.‬

581
00:35:48,563 --> 00:35:50,189
‫تحرك الآن!‬

582
00:35:59,031 --> 00:36:01,033
‫يا سيد، وجدت دمية ابنتك‬‫!‬

583
00:36:01,492 --> 00:36:02,493
‫"ديون"!‬

584
00:36:07,039 --> 00:36:07,874
‫يا إلهي.‬

585
00:36:10,126 --> 00:36:12,795
‫يا إلهي، كان في إمكانك أن تُقتل!‬

586
00:37:44,387 --> 00:37:47,390
‫ترجمة: "نضال منذر"‬
