﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
‫- "ديون"، الفطور.‬
‫- قادم.‬

3
00:01:07,358 --> 00:01:11,029
‫"العدد 106: الأصدقاء الخارقون"‬

4
00:01:12,489 --> 00:01:14,032
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

5
00:01:15,825 --> 00:01:18,244
‫تناول فطورك. علينا أن نغادر بعد دقائق.‬

6
00:01:18,703 --> 00:01:20,163
‫رأيت شيئًا ليلة البارحة.‬

7
00:01:21,122 --> 00:01:21,956
‫في المطر.‬

8
00:01:23,249 --> 00:01:24,542
‫- والدك؟‬
‫- لا.‬

9
00:01:26,419 --> 00:01:27,462
‫رأيت أبي؟‬

10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
‫اعتقدت لوهلة بأنه هو.‬

11
00:01:31,841 --> 00:01:33,802
‫ربما لأنني أتمنى رؤيته.‬

12
00:01:45,188 --> 00:01:47,398
‫- هل أنت حزينة؟‬
‫- لا.‬

13
00:01:52,320 --> 00:01:54,072
‫أتعلم شيئًا؟ أجل.‬

14
00:01:55,115 --> 00:01:56,074
‫أنا حزينة قليلًا.‬

15
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
‫كان يوم البارحة يومًا شاقًا،‬

16
00:01:58,743 --> 00:02:01,329
‫ولم أمنع نفسي من التفكير بوالدك،‬

17
00:02:01,412 --> 00:02:03,665
‫ولا بأس بأن يحزن الناس أحيانًا.‬

18
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
‫ماذا رأيت في المطر؟‬

19
00:02:08,503 --> 00:02:09,337
‫لا أدري.‬

20
00:02:11,005 --> 00:02:12,674
‫أردت أن تريني شيئًا؟‬

21
00:02:12,757 --> 00:02:14,801
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنك تريد أن تريني شيئًا.‬

22
00:02:18,429 --> 00:02:19,430
‫انظري إلى هذا.‬

23
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
‫حسنًا، هذه مبالغة.‬

24
00:02:26,771 --> 00:02:27,981
‫ولكن رقصك أبهجني.‬

25
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
‫شكرًا لك.‬

26
00:02:34,362 --> 00:02:35,822
‫هل معك كل أغراضك؟‬

27
00:02:36,489 --> 00:02:39,242
‫- هل معك المنشقة؟‬
‫- أجل.‬

28
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
‫والمنشقة الاحتياطية؟‬

29
00:02:43,454 --> 00:02:44,873
‫ماذا عن ساعة اليد؟‬

30
00:02:46,166 --> 00:02:48,042
‫- حسنًا.‬
‫- كل شيء تحت السيطرة.‬

31
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
‫مهلًا.‬

32
00:02:52,463 --> 00:02:54,340
‫- هل أنت قلق من شيء ما؟‬
‫- لا.‬

33
00:02:55,842 --> 00:02:57,760
‫- أتريدين تقبيلي على جبهتي؟‬
‫- أجل.‬

34
00:02:59,721 --> 00:03:03,183
‫- أراك بعد المدرسة، إلى اللقاء. أحبك.‬
‫- حسنًا، أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

35
00:03:03,266 --> 00:03:04,726
‫إلى اللقاء، أراك بعد المدرسة.‬

36
00:03:04,976 --> 00:03:06,019
‫"إسبرانزا"!‬

37
00:03:06,811 --> 00:03:09,939
‫"إسبرانزا"، هل هي حبيبتك الآن؟‬

38
00:03:10,023 --> 00:03:11,733
‫إنها صديقتي. انضج يا "جوناثان".‬

39
00:03:12,775 --> 00:03:13,693
‫إهانة قوية.‬

40
00:03:16,321 --> 00:03:19,157
‫- لا تجعلي الأمر يبدو غريبًا.‬
‫- لن أجعله يبدو غريبًا.‬

41
00:03:19,532 --> 00:03:21,201
‫ولكن كان ذلك رائعًا.‬

42
00:03:21,618 --> 00:03:27,165
‫ذهبت إليهم مباشرة وقلت، ‬
‫"(إسبرانزا) أروع منك يا (جوناثان)."‬

43
00:03:28,583 --> 00:03:29,500
‫جعلته يبدو غريبًا.‬

44
00:03:30,335 --> 00:03:32,420
‫رأيت شيئًا في العاصفة ليلة البارحة.‬

45
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
‫لم أر أي عاصفة.‬

46
00:03:33,880 --> 00:03:36,257
‫كانت هناك وداخلها رجل مصنوع من البرق،‬

47
00:03:36,341 --> 00:03:39,344
‫كان لديه ذراعان طويلتان وكان شكله ملتويًا،‬

48
00:03:39,636 --> 00:03:41,054
‫فأسميته "الرجل الملتوي".‬

49
00:03:41,137 --> 00:03:43,973
‫- لماذا لم تسمه "رجل الكهرباء"؟‬
‫- كان ملتويًا.‬

50
00:03:44,432 --> 00:03:47,143
‫اقترب من نافذتي ونظر إلي مباشرةً.‬

51
00:03:47,518 --> 00:03:48,436
‫لديه عينان؟‬

52
00:03:49,062 --> 00:03:51,397
‫ليس فعلًا، ولكن بدا وكأنه يريد شيئًا مني،‬

53
00:03:51,481 --> 00:03:53,483
‫- ولكن لا أعرف ما هو.‬
‫- هل أخبرت أمك؟‬

54
00:03:53,858 --> 00:03:56,069
‫كانت تشاهد فيديو لأبي هذا الصباح.‬

55
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
‫يجب أن نعالج الأمر لوحدنا.‬

56
00:03:58,988 --> 00:04:01,741
‫لا داعي لأن نزعجها ‬
‫قبل أن نعرف ما نحن بصدده.‬

57
00:04:03,743 --> 00:04:06,454
‫ما رأيك بسوار الصداقة؟‬

58
00:04:06,871 --> 00:04:11,334
‫لقد أفسدت المفاجأة. ‬
‫ربما طلب أبي السوار عبر الإنترنت.‬

59
00:04:11,417 --> 00:04:14,087
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- فكّر في الأمر.‬

60
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

61
00:04:48,788 --> 00:04:50,790
‫تسرني رؤيتك. كيف حالك؟‬

62
00:04:50,915 --> 00:04:52,917
‫وصلت في الوقت المحدد وهذه معجزة صغيرة،‬

63
00:04:53,001 --> 00:04:55,253
‫وأنت تبرعين في الرقص.‬

64
00:04:55,336 --> 00:04:57,755
‫- كفي عن تشجيعي يا فتاة.‬
‫- بحقك.‬

65
00:04:57,839 --> 00:04:59,966
‫حسنًا، معك حق. أنا بارعة.‬

66
00:05:11,311 --> 00:05:14,856
‫هل تريدين القليل من مائي؟ ‬
‫تبدين متعطشة جدًا.‬

67
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
‫- ماذا، لـ"رشاد"؟‬
‫- أجل.‬

68
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
‫هل ستقولين إنك معجبة بالرقص فقط؟‬

69
00:05:20,611 --> 00:05:22,488
‫لست في مزاج لأي من الأمرين.‬

70
00:05:22,572 --> 00:05:24,949
‫اسمعوا. سنتدرب على النهاية مرة أخرى هنا،‬

71
00:05:25,033 --> 00:05:26,951
‫وتمرين آخر هذا العصر على المسرح.‬

72
00:05:27,035 --> 00:05:29,037
‫- اتخذوا مواقعكم. هيا.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

73
00:05:29,579 --> 00:05:33,499
‫وإن سبب لك "كوامي" المتاعب،‬
‫اعلميني بالأمر وسألقنه درسًا.‬

74
00:05:33,583 --> 00:05:35,501
‫- أتسمعين؟‬
‫- عُلم.‬

75
00:05:35,835 --> 00:05:37,837
‫حسنًا، هيا، اتخذوا مواقعكم.‬

76
00:05:39,797 --> 00:05:40,715
‫صباح الخير يا "آنجي".‬

77
00:05:41,507 --> 00:05:44,927
‫مدرسة "لويس" للرقص.‬
‫أجل، كنت سأعاود الاتصال بك.‬

78
00:05:45,511 --> 00:05:46,346
‫صباح الخير.‬

79
00:05:46,429 --> 00:05:49,682
‫إليك الملصق لإنتاجنا المقبل. ما رأيك؟‬

80
00:05:53,853 --> 00:05:55,730
‫- تريد الحقيقة؟‬
‫- حسنًا.‬

81
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
‫أظن بأن نسبة الفراغ كبيرة.‬

82
00:05:58,524 --> 00:06:01,027
‫يجب أن نتذكر أعمال "ألفين آيلي".‬

83
00:06:01,110 --> 00:06:03,863
‫"ريفلايشنز"، "ذا لارك أسندينغ"، "فلاورز".‬

84
00:06:04,655 --> 00:06:08,284
‫لو عاد الأمر لي، لوضعت قائمة من نوع ما،‬

85
00:06:08,826 --> 00:06:12,413
‫تعكس العلاقة التي تربطنا بأعمال "آيلي".‬

86
00:06:12,497 --> 00:06:14,582
‫من طلب منك أن تحلي مكان مصمم غرافيك راحل؟‬

87
00:06:15,541 --> 00:06:18,586
‫آسفة، رأيت الكثير من هذه الملصقات‬

88
00:06:18,669 --> 00:06:20,171
‫وأعرف "آيلي"، لذا...‬

89
00:06:20,254 --> 00:06:22,715
‫أجل، أعرف "آيلي" أيضًا.‬

90
00:06:24,884 --> 00:06:27,345
‫- أجل، صحيح.‬
‫- سأعيد النظر في الأمر.‬

91
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
‫- أتعلم، يسرني أن...‬
‫- قلت إنني سأعيد النظر.‬

92
00:06:31,015 --> 00:06:33,726
‫أريد أن تأخذي  ملصقات إعلان العرض‬
‫إلى المسرح.‬

93
00:06:38,898 --> 00:06:40,066
‫إنهم يتمرنون على عرضنا.‬

94
00:06:43,111 --> 00:06:44,570
‫أجل، هذا صحيح.‬

95
00:06:49,158 --> 00:06:52,328
‫- ألا تحن للأمر؟‬
‫- أحن إلى جسد الـ19 عامًا.‬

96
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
‫عندما كنت أشعر بأن كل شيء ممكن.‬

97
00:06:57,750 --> 00:07:00,628
‫انظري إلى ما فعلته بي. خذي هذه واذهبي.‬

98
00:07:04,006 --> 00:07:05,883
‫لديّ إعلان مهم.‬

99
00:07:06,592 --> 00:07:08,678
‫توزعوا ضمن مجموعاتكم بينما أجهز الأمر‬

100
00:07:08,761 --> 00:07:11,472
‫وتبادلوا الأفكار لاختيار مشروع، حسنًا؟‬

101
00:07:13,182 --> 00:07:15,977
‫- نحتاج إلى صورة لرجل البرق.‬
‫- "الرجل الملتوي".‬

102
00:07:16,060 --> 00:07:19,272
‫لا يهم. أخبرني أي شيء تتذكره عنه.‬

103
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
‫كان مسنن الشكل وطويلًا.‬

104
00:07:22,775 --> 00:07:25,486
‫عندما تحرك، تحركت معه العاصفة.‬

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
‫- هذا رسم مذهل.‬
‫- شكرًا.‬

106
00:07:31,617 --> 00:07:33,202
‫هل أرادت العاصفة أن تؤذيك؟‬

107
00:07:33,286 --> 00:07:37,540
‫لا أدري، ولكنها اختفت عندما دخلت أمي.‬

108
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
‫خافت العاصفة من أمك؟‬

109
00:07:41,210 --> 00:07:42,962
‫لم تكن مثل أي عاصفة عادية.‬

110
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
‫قلت إن "بيونا" تراقب العواصف، لا؟‬

111
00:07:47,091 --> 00:07:49,510
‫ربما تستطيع الشركة خلق العواصف.‬

112
00:07:49,886 --> 00:07:54,765
‫لقد أخذت منهم السرطان الناسك.‬
‫ربما أرسلوا العاصفة لاستعادته.‬

113
00:07:55,224 --> 00:07:58,811
‫ولكن عمل أبي لصالح "بيونا"،‬
‫وأبي لا يعمل مع الأشرار.‬

114
00:07:58,895 --> 00:08:01,606
‫أنا واثقة من أن الأخيار عملوا‬
‫في "ليكسكورب" أيضًا.‬

115
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
‫ربما في "إمباير" أيضًا.‬

116
00:08:04,442 --> 00:08:07,945
‫الأمر منطقي جدًا. إنهم يراقبونك عن كثب.‬

117
00:08:08,988 --> 00:08:10,615
‫شركة "بيونا" لا تراقبني.‬

118
00:08:10,698 --> 00:08:11,574
‫مرحبًا يا أولاد.‬

119
00:08:12,408 --> 00:08:15,995
‫أيها التلامذة، هذه الآنسة "وو"،‬
‫رئيسة مجلس إدارة "بيونا تيك".‬

120
00:08:16,454 --> 00:08:18,247
‫وستنقل إلينا أخبارًا سارة.‬

121
00:08:18,706 --> 00:08:19,874
‫يسرني أن أعلن‬

122
00:08:19,957 --> 00:08:23,169
‫أن "بيونا" سترعى مسابقة العلوم لهذا العام.‬

123
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
‫سنوفر لكم التطبيقات الحاسوبية والكتب،‬

124
00:08:26,714 --> 00:08:28,674
‫والتواصل مع أهم العلماء لدينا‬

125
00:08:28,758 --> 00:08:31,219
‫لنعزز عقولكم العلمية الصغيرة.‬

126
00:08:31,969 --> 00:08:34,889
‫إنها فرصة رائعة.‬

127
00:08:34,972 --> 00:08:37,350
‫سنزور صفكم في الأسابيع القليلة المقبلة،‬

128
00:08:37,433 --> 00:08:42,522
‫لذا استعدوا لزيارات "بيونا" المتكررة،‬
‫ولزياراتي أنا.‬

129
00:08:51,197 --> 00:08:53,741
‫"(فوكس)، شكرًا لكم!"‬

130
00:08:59,539 --> 00:09:01,499
‫- مرحبًا، تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

131
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
‫كيف كان شعورك؟‬

132
00:11:32,441 --> 00:11:33,567
‫كان شعورًا جميلًا.‬

133
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
‫فقدت التركيز. كان رقصك واهيًا.‬

134
00:11:37,863 --> 00:11:38,698
‫واهيًا؟‬

135
00:11:39,031 --> 00:11:40,074
‫عند تلك الاستدارة.‬

136
00:11:43,744 --> 00:11:45,621
‫إنه بعض الصدأ فقط.‬

137
00:11:47,039 --> 00:11:47,873
‫والصدأ يزول.‬

138
00:11:50,918 --> 00:11:53,254
‫- هل وصلت الفرقة؟‬
‫- لن تصل قبل ساعة.‬

139
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
‫أردت تفقد المكان قبل وصولهم.‬

140
00:11:59,135 --> 00:12:00,344
‫أحب هذا المسرح.‬

141
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
‫لن أعدك بالمسرح،‬

142
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
‫ولكن صالة التمارين متوفرة ‬
‫كل يوم ساعة الغداء‬

143
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
‫إن أردت أن تتمرني.‬

144
00:12:09,478 --> 00:12:10,312
‫لا.‬

145
00:12:11,480 --> 00:12:13,149
‫ماذا تفعلين في خلال فرصة الغداء؟‬

146
00:12:13,232 --> 00:12:14,316
‫أتناول الغداء.‬

147
00:12:15,860 --> 00:12:17,737
‫تناوليه بسرعة وتعالي لتتمرني معي.‬

148
00:12:18,738 --> 00:12:21,824
‫- وماذا تستفيد من ذلك؟‬
‫- تتسنى لي رؤيتك ترقصين من جديد.‬

149
00:12:23,200 --> 00:12:25,995
‫كما أنني أبحث عن حركات رقص جديدة.‬

150
00:12:26,787 --> 00:12:28,998
‫قد أستفيد من جسد آخر ومن أفكار جديدة.‬

151
00:12:30,374 --> 00:12:31,834
‫هيا، لنمرح قليلًا.‬

152
00:12:43,637 --> 00:12:46,015
‫أعلموا ذويكم بأن الرابط لتطبيق "بيونا"‬

153
00:12:46,098 --> 00:12:47,892
‫موجود على موقع الصف.‬

154
00:12:47,975 --> 00:12:49,810
‫واطلبوا منهم أن يحملّوه لكم.‬

155
00:12:50,269 --> 00:12:52,938
‫ولا تنسوا بأن تقدموا ‬
‫مشروع المسابقة العلمية غدًا.‬

156
00:12:53,022 --> 00:12:54,106
‫حسنًا؟ مهلًا!‬

157
00:12:54,482 --> 00:12:57,193
‫- ابتعد عني!‬
‫- مهلًا! توقفا!‬

158
00:12:58,110 --> 00:12:59,987
‫العراك ممنوع في صفي. توقفا الآن.‬

159
00:13:00,070 --> 00:13:02,782
‫"كريس"، انضم إلى مجموعة "ليان"،‬
‫و"جوناثان"...‬

160
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
‫لا.‬

161
00:13:06,577 --> 00:13:08,829
‫انضم إلى مجموعة "ديون" و"إسبرانزا"، حسنًا؟‬

162
00:13:10,414 --> 00:13:11,499
‫هذا ليس جيدًا.‬

163
00:13:19,924 --> 00:13:21,759
‫- أنت السبب.‬
‫- بل أنت السبب.‬

164
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
‫انظر إلى ما وجدته أمك.‬

165
00:14:05,135 --> 00:14:06,136
‫هل "بيونا" شريرة؟‬

166
00:14:06,679 --> 00:14:07,930
‫من أين جئت بهذه الفكرة؟‬

167
00:14:08,013 --> 00:14:10,432
‫المرأة من "بيونا"، كانت في مدرستي اليوم.‬

168
00:14:10,850 --> 00:14:14,270
‫تظن "إسبرانزا" بأنهم أرسلوا ‬
‫"الرجل الملتوي" ليستعيدوا "بينتشي".‬

169
00:14:14,353 --> 00:14:17,606
‫- مهلًا. من هو "الرجل الملتوي"؟‬
‫- الذي كان خارج نافذتي.‬

170
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
‫رأيت شخصًا خارج نافذتك؟‬

171
00:14:21,402 --> 00:14:22,278
‫هذا الرجل.‬

172
00:14:27,533 --> 00:14:29,201
‫لا أعرف ما هذا.‬

173
00:14:29,702 --> 00:14:31,745
‫حسنًا، لم أنته منه بعد.‬

174
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
‫إنه يشبه...‬

175
00:15:00,649 --> 00:15:01,859
‫ها هو "الرجل الملتوي".‬

176
00:15:14,246 --> 00:15:16,832
‫أريد أن أريك شيئًا يا عزيزي، حسنًا؟‬

177
00:15:16,916 --> 00:15:19,418
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، هذا مهم جدًا.‬

178
00:15:20,502 --> 00:15:21,587
‫انظر إلى هذا،‬

179
00:15:21,670 --> 00:15:24,506
‫وقل لي إن كان هذا ما رأيته خارج نافذتك.‬

180
00:15:39,813 --> 00:15:41,231
‫مرحبًا يا "شارلوت".‬

181
00:15:42,358 --> 00:15:43,484
‫أنا "نيكول وارين".‬

182
00:15:43,567 --> 00:15:46,195
‫يجب أن أراك الآن. الأمر طارئ جدًا.‬

183
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
‫9821 جادة "كليرمونت"، شقة 9، "ديكاتور".‬

184
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
‫عاودي الاتصال بي في الحال من فضلك.‬

185
00:15:51,992 --> 00:15:52,826
‫شكرًا لك.‬

186
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
‫اتبعني.‬

187
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
‫ماذا يجري؟‬

188
00:16:00,042 --> 00:16:03,545
‫أعلم أنك لم تخبرنا كل ما تعرفه‬
‫عن واقعة "آيسلندا".‬

189
00:16:04,421 --> 00:16:06,131
‫- ماذا؟‬
‫- ولماذا عليك أن تخبرنا؟‬

190
00:16:06,590 --> 00:16:10,260
‫تريد حقوق الملكية لمشروعك بصفتك عالم.‬

191
00:16:10,761 --> 00:16:11,762
‫كنت هناك.‬

192
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
‫من الغباء ألا نستعين بآرائك ومنظورك.‬

193
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
‫آسف، ما الذي يجري هنا؟‬

194
00:16:19,019 --> 00:16:22,940
‫وافقنا على مسودة بحثك‬
‫وسنمنحك حق الدخول لمختبرات "إل 5".‬

195
00:16:24,233 --> 00:16:26,151
‫وافقتم على...‬

196
00:16:26,443 --> 00:16:28,529
‫حسنًا، هذا رائع.‬

197
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
‫شكرًا لك. هذا كل شيء يا "لارس".‬

198
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
‫إذًا كل ذلك الحديث عن النطاق الترددي...‬

199
00:16:38,831 --> 00:16:40,582
‫وعن عدم حاجتكم إلى مهندس هو...‬

200
00:16:41,083 --> 00:16:43,335
‫- أتحاول إقناعي بالعدول عن فكرتي؟‬
‫- لا.‬

201
00:16:44,586 --> 00:16:45,421
‫لا.‬

202
00:16:46,463 --> 00:16:47,297
‫شكرًا لك.‬

203
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
‫أهلًا بك إلى عملك الجديد.‬

204
00:17:01,020 --> 00:17:03,814
‫هنا ستجد حيوانات ونباتات ‬
‫من واقعة "آيسلندا".‬

205
00:17:04,940 --> 00:17:08,694
‫كنتم تدرسون عينات آيسلندية ‬
‫طوال هذه السنوات؟‬

206
00:17:08,777 --> 00:17:09,695
‫لا.‬

207
00:17:09,778 --> 00:17:10,779
‫منذ بضع سنوات،‬

208
00:17:10,863 --> 00:17:13,866
‫اقترح "مارك" مشروعًا جديدًا‬
‫يعتمد على اكتشافاته الأولية.‬

209
00:17:16,076 --> 00:17:18,704
‫- لم يخبرني بذلك.‬
‫- طلب إبقاء الأمر سرًا.‬

210
00:17:19,788 --> 00:17:22,666
‫كنا ننتظر نتائجه عندما توفي فجأة.‬

211
00:17:23,876 --> 00:17:29,173
‫بحثنا عن الملفات في حاسوبه،‬
‫ولكن إما خبئ "مارك" اكتشافاته أو...‬

212
00:17:30,049 --> 00:17:32,676
‫قام شخص آخر بمحو ملفاته.‬

213
00:17:33,635 --> 00:17:34,470
‫حسنًا...‬

214
00:17:34,553 --> 00:17:38,682
‫لماذا أبقيت على مشروع "مارك" ‬
‫إن لم تجدي ملفاته؟‬

215
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
‫منذ بضعة أشهر،‬

216
00:17:40,017 --> 00:17:42,770
‫كانت جامعة "آيسلندا" تجري بحثًا في المنطقة‬

217
00:17:42,853 --> 00:17:45,522
‫وبلّغت عن وجود حيوانات مُشوهة،‬

218
00:17:46,106 --> 00:17:49,276
‫وهي ظاهرة غريبة ‬
‫ربما لها علاقة بالشفق القطبي.‬

219
00:17:49,985 --> 00:17:52,196
‫ظاهرة من أي نوع؟‬

220
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
‫ما نعرفه حتى الآن هو أن الحيوانات‬

221
00:17:54,782 --> 00:17:57,451
‫تعرضت لنوع من الإشعاع السام.‬

222
00:17:57,993 --> 00:18:01,163
‫ظهرت آفات جسدية على الحيوانات المصابة‬

223
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
‫ونفقت في غضون أشهر.‬

224
00:18:03,832 --> 00:18:08,295
‫ولكن يبدو أن هذا الثعلب تماثل للشفاء‬
‫في الأيام القليلة الأخيرة‬

225
00:18:08,837 --> 00:18:10,881
‫من دون أي تدخل طبي.‬

226
00:18:12,257 --> 00:18:13,675
‫تماثل للشفاء؟‬

227
00:18:14,093 --> 00:18:16,303
‫لم نجد أي أثر لمرضه السابق.‬

228
00:18:17,096 --> 00:18:19,765
‫كان مريضًا يوم التعتيم، والآن لم يعد كذلك.‬

229
00:18:24,311 --> 00:18:27,648
‫سألتني لماذا بدلت رأيي ‬
‫بشأن انضمامك لهذا المشروع.‬

230
00:18:29,066 --> 00:18:29,900
‫إليك السبب.‬

231
00:18:36,490 --> 00:18:38,826
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬
‫- صور جوية للغابة‬

232
00:18:38,909 --> 00:18:41,370
‫حيث شهدتما أنت و"مارك" الشفق القطبي.‬

233
00:18:42,287 --> 00:18:45,541
‫ما كان داخل فسحة الأرض هذه ساهم بحمايتها.‬

234
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
‫وكل ما يحيط بها يبدو محروقًا.‬

235
00:18:48,293 --> 00:18:51,421
‫إنه نخر. المنطقة تتحلل وتتداعى.‬

236
00:18:51,755 --> 00:18:53,799
‫هذه الأصابع ليست حروقًا.‬

237
00:18:54,633 --> 00:18:57,886
‫إنها ندبات في عمق الأرض وهي تنتشر.‬

238
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
‫ماذا؟‬

239
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
‫عثرنا على الثعلب هنا.‬

240
00:19:04,977 --> 00:19:08,856
‫لذا، تأثر الثعلب بما أصاب الأرض.‬

241
00:19:08,939 --> 00:19:12,192
‫والآن يبدو أن الثعلب  جاء‬
‫من المنطقة السليمة.‬

242
00:19:12,734 --> 00:19:16,989
‫ما عكس حالة النخر لدى الثعلب‬
‫بإمكانه إيقاف الضرر في الأرض.‬

243
00:19:17,406 --> 00:19:20,826
‫يجب أن نكتشف الحل‬
‫قبل أن يلتهم الأمر "آيسلندا" كلها.‬

244
00:19:23,287 --> 00:19:25,247
‫يجب أن تخبرنا بما تعرفه.‬

245
00:20:06,038 --> 00:20:06,872
‫"شارلوت"؟‬

246
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
‫"شارلوت"، هل أنت هنا؟‬

247
00:20:11,376 --> 00:20:12,794
‫"ديون" في ورطة. انظري.‬

248
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
‫هل يبدو هذا مألوفًا لك؟‬

249
00:20:17,466 --> 00:20:20,552
‫إنه ذلك الشيء الذي شاهدناه في الفيديو.‬

250
00:20:20,636 --> 00:20:22,387
‫إنه الشيء الذي أخذ "مارك"،‬

251
00:20:22,930 --> 00:20:25,807
‫وكان خارج نافذة "ديون" ليلة البارحة، حسنًا؟‬

252
00:20:25,891 --> 00:20:27,976
‫أنت الوحيدة التي رأيته ونجوت منه.‬

253
00:20:28,060 --> 00:20:29,353
‫لا أعرف ماذا أفعل،‬

254
00:20:29,436 --> 00:20:32,397
‫لذا لو أمكنك إخباري بما يجب أن أفعله...‬

255
00:20:34,316 --> 00:20:36,360
‫لا يمكنك فعل شيء.‬

256
00:20:37,861 --> 00:20:39,196
‫إنه قوي جدًا.‬

257
00:20:41,740 --> 00:20:44,701
‫يحتاج "ديون" إلى معلّم، حسنًا؟ لقد نجوت.‬

258
00:20:44,785 --> 00:20:48,413
‫تقولين ذلك وكأنني أعيش حياة طبيعية.‬
‫لقد نجوت، هذا كل ما في الأمر.‬

259
00:20:48,497 --> 00:20:50,415
‫حسنًا، علمي "ديون" طريقة النجاة.‬

260
00:20:51,541 --> 00:20:52,834
‫أتريدين أن يختفي ابنك؟‬

261
00:20:53,210 --> 00:20:55,671
‫أن يكون منزويًا بعيدًا عن الأصدقاء والعائلة.‬

262
00:20:55,754 --> 00:20:58,590
‫- أهذا ما تريدينه لابنك؟‬
‫- لا.‬

263
00:21:00,175 --> 00:21:03,428
‫- ولكن هذا الشيء يطارده.‬
‫- حسنًا، إنه يطاردني أيضًا.‬

264
00:21:03,512 --> 00:21:05,889
‫ولم أبلغ هذا الحد لأنني كنت متهورة.‬

265
00:21:07,266 --> 00:21:08,433
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك.‬

266
00:21:09,268 --> 00:21:12,479
‫أرجوك، لا تذهبي، حسنًا؟ لم لا تقابلي ابني؟‬

267
00:21:12,813 --> 00:21:14,189
‫عمره 8 سنوات. إنه...‬

268
00:21:14,815 --> 00:21:17,776
‫لا يزال يلعب بقطع "ليغو"،‬
‫ويحب "تشيز دودلز"،‬

269
00:21:17,859 --> 00:21:20,737
‫وهو ذكي ويحب العلوم مثل والده تمامًا،‬

270
00:21:20,821 --> 00:21:22,406
‫وذلك الشيء أخذ والده.‬

271
00:21:22,489 --> 00:21:26,201
‫لا أعرف كيف أساعده يا "شارلوت". ‬
‫إنه يستحق فرصة للقتال.‬

272
00:21:26,285 --> 00:21:28,078
‫لا تدعي ذلك الشيء يقتل ابني!‬

273
00:21:38,297 --> 00:21:39,131
‫حسنًا.‬

274
00:21:44,052 --> 00:21:44,886
‫سأحاول.‬

275
00:21:46,179 --> 00:21:51,435
‫مرة واحدة. ولكن إن أخبرت أحدًا عني،‬
‫سأختفي إلى الأبد.‬

276
00:21:53,729 --> 00:21:54,855
‫شكرًا لك.‬

277
00:21:56,648 --> 00:21:57,816
‫يا إلهي.‬

278
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
‫شكرًا لك.‬

279
00:22:03,947 --> 00:22:05,198
‫أريد أن تقابل شخصًا،‬

280
00:22:05,282 --> 00:22:08,285
‫ولكن عدني بأن تبقي الأمر سرًا.‬

281
00:22:08,368 --> 00:22:09,619
‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا.‬

282
00:22:09,703 --> 00:22:12,414
‫لا "إسبرانزا" ولا "بات". هل تفهمني؟‬

283
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
‫حسنًا.‬

284
00:22:16,752 --> 00:22:17,669
‫مرحبًا.‬

285
00:22:18,754 --> 00:22:19,713
‫"شارلوت تاك".‬

286
00:22:20,547 --> 00:22:25,677
‫المرأة التي أنقذها أبي؟ ‬
‫وأنت خفية؟ هذا رائع!‬

287
00:22:25,761 --> 00:22:28,180
‫هل لديك رؤية بالأشعة السينية؟‬
‫هل يمكنك رؤية عقلي؟‬

288
00:22:28,263 --> 00:22:31,558
‫هل لديك اسم بطل خارق، مثل الجدة الخفية؟‬

289
00:22:32,309 --> 00:22:34,019
‫- ناداني الولد بالجدة.‬
‫- "ديون"!‬

290
00:22:34,394 --> 00:22:37,272
‫ماذا؟ مهلًا. هل كان أبي خفيًا؟‬

291
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
‫أحيانًا.‬

292
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
‫علمت بأن أبي كان بطلًا خارقًا!‬

293
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
‫مهلاً، لم آت إلى هنا للتسلية.‬

294
00:22:50,911 --> 00:22:53,872
‫جئت إلى هنا... من أجل هذا.‬

295
00:22:54,623 --> 00:22:57,042
‫- هل رأيته؟‬
‫- عن قرب.‬

296
00:22:57,876 --> 00:22:59,211
‫إنه الشيء الذي أخذ والدك.‬

297
00:22:59,294 --> 00:23:02,005
‫- إنها العاصفة.‬
‫- أجل وتريد أن تأخذك.‬

298
00:23:02,089 --> 00:23:04,674
‫لذا سأعلمك كيف تستخدم قواك لتختبئ.‬

299
00:23:04,758 --> 00:23:06,718
‫- تقصدين القتال؟‬
‫- أقصد الاختباء.‬

300
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
‫إنه قوي جدًا. عليك أن تختبئ.‬

301
00:23:11,390 --> 00:23:13,308
‫ألديك مكان يمكننا التدرب فيه؟‬

302
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
‫"هذا قبو لا مخرج"‬

303
00:23:18,939 --> 00:23:22,734
‫حسنًا، لا يسمح مسؤول المبنى لأحد‬
‫بالنزول إلى هنا، قد يطردنا.‬

304
00:23:30,325 --> 00:23:32,911
‫- ليس مكانًا جميلًا.‬
‫- ولكنه منزو.‬

305
00:23:34,454 --> 00:23:35,664
‫وهذا ما يهم.‬

306
00:23:42,629 --> 00:23:44,131
‫ما معنى الحرفين على قميصك؟‬

307
00:23:44,214 --> 00:23:46,883
‫أنا "العقل المحرّك".‬
‫أستطيع تحريك الأشياء بعقلي.‬

308
00:23:47,300 --> 00:23:49,886
‫هذا "بينتشي"، وهو خارق أيضًا.‬

309
00:23:49,970 --> 00:23:53,014
‫- لا.‬
‫- سآخذ "بينتشي"، أعطني إياه.‬

310
00:23:55,142 --> 00:23:55,976
‫حسنًا.‬

311
00:23:56,935 --> 00:23:59,396
‫أول ما تمكنت فعله هو خلق الضوء.‬

312
00:24:00,021 --> 00:24:01,231
‫أذكر كم كنت متحمسة‬

313
00:24:01,314 --> 00:24:04,234
‫لأنني ما عدت أتعثر في الظلام‬
‫وفي منتصف الليل‬

314
00:24:04,317 --> 00:24:05,235
‫في أثناء دخولي الحمام.‬

315
00:24:06,611 --> 00:24:10,907
‫بأي حال، أدركت لاحقًا بأنني متصلة‬
‫بكهرباء الغلاف الجوي.‬

316
00:24:11,283 --> 00:24:12,325
‫- أيونات.‬
‫- صحيح.‬

317
00:24:12,409 --> 00:24:16,371
‫أستطيع تحريك الأيونات ‬
‫لتكسر الضوء بعيدًا عني فأصبح خفية،‬

318
00:24:16,455 --> 00:24:18,039
‫ومن ثم تعلمت بعض الحيل.‬

319
00:24:19,624 --> 00:24:20,542
‫مهلًا!‬

320
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
‫هلا توقفت عن صعق الفتى؟‬

321
00:24:23,044 --> 00:24:25,547
‫لم أؤذه. ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

322
00:24:26,923 --> 00:24:29,509
‫لا تنظر إليها بل انظر إلي.‬
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

323
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
‫لا بأس.‬

324
00:24:33,096 --> 00:24:35,765
‫تأتي الأشياء إليّ عندما أرغب فيها،‬
‫وأستطيع فعل هذا.‬

325
00:24:41,646 --> 00:24:45,192
‫حسنًا، حاولا ألا تضرما النار.‬

326
00:24:45,275 --> 00:24:47,569
‫افعل ذلك ثانية. ركّز.‬

327
00:24:48,904 --> 00:24:51,781
‫- لا بأس، افعل ذلك ثانية. ركّز فقط.‬
‫- حسنًا.‬

328
00:24:58,246 --> 00:24:59,956
‫- ربما هذا يكفي.‬
‫- لا، اصمتي.‬

329
00:25:00,040 --> 00:25:01,291
‫لا تطلبي مني أن أصمت.‬

330
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
‫"ديون" ركّز. ثق بقدراتك.‬

331
00:25:05,170 --> 00:25:07,255
‫حسنًا. لا، توقفي. سترته تشتعل.‬

332
00:25:07,756 --> 00:25:09,299
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

333
00:25:10,175 --> 00:25:11,510
‫- أنا بخير.‬
‫- إنه بخير.‬

334
00:25:13,553 --> 00:25:14,554
‫أنت.‬

335
00:25:16,556 --> 00:25:17,682
‫سأعود بعد قليل.‬

336
00:25:17,766 --> 00:25:18,892
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- فقط...‬

337
00:25:18,975 --> 00:25:20,602
‫أريد التحدث إليها لبرهة.‬

338
00:25:21,228 --> 00:25:24,231
‫لا يهمني القوى التي تملكينها.‬

339
00:25:24,314 --> 00:25:26,900
‫- "ديون" هو ابني وينفذ ما أطلبه أنا.‬
‫- اخرجي.‬

340
00:25:27,776 --> 00:25:29,110
‫- المعذرة؟‬
‫- غادري.‬

341
00:25:29,528 --> 00:25:32,239
‫أحضرتني إلى هنا لأفعل شيئًا،‬
‫فدعيني أقوم به.‬

342
00:25:32,322 --> 00:25:35,242
‫- احترقت سترته.‬
‫- إنه بخير.‬

343
00:25:35,909 --> 00:25:39,579
‫- ماذا لو جاء القاتل العاصف؟‬
‫- حسنًا، أولًا نحن في الداخل.‬

344
00:25:39,663 --> 00:25:41,915
‫ثانيًا، أنا الملمة بسبل النجاة.‬

345
00:25:41,998 --> 00:25:44,876
‫لن يكون آمنًا معك بقدر ما هو آمن معي الآن.‬

346
00:25:48,922 --> 00:25:52,509
‫ودّعيه ولا تعودي قبل هبوط الظلام.‬

347
00:26:07,816 --> 00:26:08,650
‫عزيزي.‬

348
00:26:10,443 --> 00:26:12,153
‫- سأذهب.‬
‫- لا.‬

349
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
‫أجل، أتعلم...‬

350
00:26:15,240 --> 00:26:16,491
‫يجب أن تركّز فعلًا،‬

351
00:26:16,575 --> 00:26:18,910
‫ولديّ أمور كثيرة يجب أن أهتم بها.‬

352
00:26:19,703 --> 00:26:21,580
‫ستتسكع مع بطلة خارقة حقيقية.‬

353
00:26:22,872 --> 00:26:23,915
‫إنها لئيمة.‬

354
00:26:28,837 --> 00:26:31,256
‫بإمكانها مساعدتك وأريد أن تصغي إليها...‬

355
00:26:32,173 --> 00:26:34,384
‫وأن تتعلم منها قدر الإمكان، حسنًا؟‬

356
00:26:34,467 --> 00:26:37,178
‫ويمكنك أن تخبرني‬
‫كل شيء لاحقًا هذه الليلة. حسنًا.‬

357
00:26:41,433 --> 00:26:42,350
‫حسنًا.‬

358
00:26:43,810 --> 00:26:44,644
‫هيا.‬

359
00:26:48,273 --> 00:26:49,399
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

360
00:26:56,698 --> 00:26:57,866
‫أتعلمان؟‬

361
00:26:58,908 --> 00:27:00,869
‫في حال شعرتما بالجوع.‬

362
00:27:03,455 --> 00:27:05,957
‫دعيه يشرب علبة عصير واحدة،‬
‫والثانية هي لك.‬

363
00:27:06,625 --> 00:27:07,917
‫يا عزيزي، حسنًا؟‬

364
00:27:09,377 --> 00:27:11,755
‫حسنًا، ستخرج الأم "وارين".‬

365
00:27:21,723 --> 00:27:22,557
‫إذًا...‬

366
00:27:24,434 --> 00:27:25,352
‫لنبدأ.‬

367
00:27:28,313 --> 00:27:29,481
‫ارحلي من هنا!‬

368
00:27:30,607 --> 00:27:32,817
‫- اذهبي!‬
‫- آسفة.‬

369
00:27:32,901 --> 00:27:34,361
‫احزري من أين أتصل.‬

370
00:27:34,444 --> 00:27:37,989
‫من داخل مختبر "بيونا" السري‬
‫والشديد الحراسة.‬

371
00:27:38,782 --> 00:27:41,576
‫أنا في الغرفة التي تجري فيها الأحداث.‬

372
00:27:42,369 --> 00:27:45,330
‫كل البحوث عن واقعة "آيسلندا"‬
‫التي أعطت "مارك" قواه،‬

373
00:27:45,413 --> 00:27:48,333
‫يحق لي ولوج كل البيانات،‬
‫لذا إن كان ثمة صلة‬

374
00:27:48,416 --> 00:27:51,336
‫بين ما حدث في "آيسلندا" ‬
‫وموت "مارك" والعواصف،‬

375
00:27:51,419 --> 00:27:52,253
‫سأجدها.‬

376
00:27:52,754 --> 00:27:53,713
‫هذا رائع.‬

377
00:27:54,422 --> 00:27:56,591
‫هل يعرفون شيئًا عن "ديون"؟‬

378
00:27:56,925 --> 00:27:59,094
‫إن كانوا يعرفون شيئًا فهم لا يبوحون به.‬

379
00:27:59,177 --> 00:28:02,389
‫ولكن قالوا إن بحوث "مارك" قد اختفت‬

380
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
‫قبل أن يحصلوا عليها.‬

381
00:28:04,015 --> 00:28:07,769
‫هل عثرت على ملفات عمله في أثناء الانتقال؟‬

382
00:28:09,312 --> 00:28:11,564
‫لم أراجع كل صناديق "مارك".‬

383
00:28:12,148 --> 00:28:12,982
‫حسنًا.‬

384
00:28:13,858 --> 00:28:16,486
‫عليك مراجعتها كلها لأن هذا قد يفيدنا.‬

385
00:28:16,569 --> 00:28:20,949
‫أردت أن أقول لك إن "ديون"‬
‫رأى شيئًا ليلة البارحة.‬

386
00:28:21,449 --> 00:28:23,410
‫حسنًا، لا تنسي القصة لأنه يجب أن أذهب،‬

387
00:28:23,493 --> 00:28:25,995
‫ولكن سأزورك بعد العمل ويمكننا التحدث.‬

388
00:28:26,079 --> 00:28:26,913
‫مهلًا.‬

389
00:28:27,914 --> 00:28:29,791
‫هذا ظريف. لنقفل الخط في الوقت نفسه.‬

390
00:28:29,874 --> 00:28:30,834
‫1، 2، 3.‬

391
00:28:31,000 --> 00:28:31,835
‫"بات"...‬

392
00:28:46,891 --> 00:28:48,309
‫لماذا تصرخين دائمًا؟‬

393
00:28:51,104 --> 00:28:52,230
‫لم أنت شديد الحساسية؟‬

394
00:28:53,273 --> 00:28:54,274
‫لست والدتك.‬

395
00:28:55,442 --> 00:28:57,777
‫من واجبها أن تشعرك بالأمان،‬

396
00:28:57,861 --> 00:28:59,696
‫ولكنك لست بأمان.‬

397
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
‫العاصفة تطاردك وهي تطاردني أيضًا.‬

398
00:29:03,116 --> 00:29:05,243
‫لذا دعك من السلوك اللطيف‬

399
00:29:05,326 --> 00:29:07,412
‫ولنفكر في طريقة لنتفوق عليها؟‬

400
00:29:09,456 --> 00:29:13,251
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

401
00:29:18,506 --> 00:29:19,340
‫حسنًا.‬

402
00:29:21,718 --> 00:29:22,635
‫اجلس.‬

403
00:29:23,928 --> 00:29:26,431
‫والآن ماذا يمكنك أن تفعل أيضًا؟‬

404
00:29:27,348 --> 00:29:31,519
‫باستثناء تحريك الأشياء بعقلك‬
‫وصنع كرة من الكهرباء؟‬

405
00:29:31,936 --> 00:29:33,104
‫ماذا تفعل سوى ذلك؟‬

406
00:29:33,188 --> 00:29:36,775
‫كنت أستطيع الانتقال الفوري،‬
‫ولكن انتهى الأمر.‬

407
00:29:36,858 --> 00:29:37,942
‫ماذا حدث؟‬

408
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
‫كادت تصدمني سيارة.‬

409
00:29:44,866 --> 00:29:45,950
‫وأرعبك الأمر؟‬

410
00:29:46,034 --> 00:29:48,787
‫بل أرعب الجميع. وما عدت أنتقل فوريًا منذئذ.‬

411
00:29:49,537 --> 00:29:51,581
‫- حسنًا، حاول.‬
‫- لا أستطيع.‬

412
00:29:51,664 --> 00:29:53,541
‫بل تستطيع. حاول فقط.‬

413
00:29:54,667 --> 00:29:57,378
‫لا تذهب بعيدًا. انتقل داخل الغرفة.‬

414
00:30:09,516 --> 00:30:10,850
‫متى ستعود أمي؟‬

415
00:30:12,018 --> 00:30:12,936
‫أين اختفيت؟‬

416
00:30:14,938 --> 00:30:15,772
‫أنقذ نفسك.‬

417
00:30:16,898 --> 00:30:17,732
‫اختبئ.‬

418
00:30:19,442 --> 00:30:21,027
‫لا يمكنك التغلب عليّ. إنني أراك.‬

419
00:30:22,111 --> 00:30:24,280
‫ولكن إن انتقلت، لن أعرف مكانك.‬

420
00:30:24,364 --> 00:30:25,198
‫توقفي!‬

421
00:30:29,410 --> 00:30:30,328
‫هل استسلمت؟‬

422
00:30:31,621 --> 00:30:34,165
‫لماذا لا تعلمينني كيف أختفي؟‬

423
00:30:34,249 --> 00:30:36,376
‫لأن ما تقوى عليه هو أفضل بكثير.‬

424
00:30:37,210 --> 00:30:38,962
‫عندما أكون خفية، أبقى في مكاني.‬

425
00:30:39,420 --> 00:30:41,673
‫وإن وجدني "الرجل الملتوي"، سأكون في خطر.‬

426
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
‫أما أنت، فتستطيع الانتقال إلى مكان آمن.‬

427
00:30:44,300 --> 00:30:47,387
‫أو أجد نفسي أمام سيارة في وسط الشارع،‬

428
00:30:47,470 --> 00:30:49,931
‫وأمعائي متدلية أمام الجميع.‬

429
00:30:55,436 --> 00:30:56,354
‫لست خائفًا.‬

430
00:30:57,480 --> 00:30:59,274
‫لا تريد أن تخاف والدتك.‬

431
00:31:02,277 --> 00:31:03,778
‫إنها حزينة أصلًا.‬

432
00:31:04,988 --> 00:31:08,157
‫وتظن أنك ستسعدها بعدم استخدام قواك؟‬

433
00:31:08,741 --> 00:31:11,578
‫- أجل.‬
‫- لست مسؤولًا عنها يا فتى.‬

434
00:31:12,161 --> 00:31:13,162
‫إنها بالغة.‬

435
00:31:13,246 --> 00:31:15,290
‫ومن حقها أن تشعر بالحزن.‬

436
00:31:15,373 --> 00:31:18,793
‫فقدت زوجها‬
‫ويستطيع ابنها تحريك الأشياء بعقله.‬

437
00:31:19,335 --> 00:31:21,462
‫ولكن هذه الأمور يجب ألا تردعك.‬

438
00:31:24,048 --> 00:31:26,050
‫لديك قدرات لا تملكها والدتك،‬

439
00:31:26,134 --> 00:31:28,177
‫وأفهم بأن هذا يخيفها ولكن...‬

440
00:31:28,553 --> 00:31:31,806
‫تحجيم نفسك لن يفيد أحدًا في الوقت الحالي.‬

441
00:31:32,390 --> 00:31:36,102
‫لا يمكنك أن تحجم نفسك لتسعد الآخرين.‬

442
00:31:37,687 --> 00:31:40,899
‫أنت حجمت نفسك لأنك تختبئين من الجميع.‬

443
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
‫أجل.‬

444
00:31:45,278 --> 00:31:46,487
‫وهذا ليس ممتعًا.‬

445
00:31:51,075 --> 00:31:53,286
‫كان والدك يستطيع الانتقال فوريًا.‬

446
00:31:54,454 --> 00:31:55,580
‫وهذا لم ينقذه.‬

447
00:31:57,290 --> 00:32:01,669
‫لأنه بقي لينقذني وأنا سأنقذك.‬

448
00:32:02,253 --> 00:32:03,087
‫هيا.‬

449
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
‫افعل هذا.‬

450
00:32:06,841 --> 00:32:10,595
‫حسنًا، والآن لا تنظر إلى يدك،‬
‫بل إلى الفسحة المحيطة بديك،‬

451
00:32:11,095 --> 00:32:13,723
‫وتخيل تلك الأيونات الصغيرة.‬

452
00:32:13,806 --> 00:32:17,685
‫والآن تخيل بأن هذه الأيونات‬
‫هي أشبه بجنود يحرسون يدك.‬

453
00:32:18,269 --> 00:32:20,605
‫- قوات الصدمة؟‬
‫- أجل، قوات الصدمة.‬

454
00:32:20,939 --> 00:32:24,692
‫والآن تخيل قوات الصدمة ‬
‫مصطفين ليشكلوا جدارًا،‬

455
00:32:25,401 --> 00:32:29,656
‫ومن ثم يستديرون، وعندما يفعلون ذلك...‬

456
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
‫"(بات): سأصل بعد 5 دقائق!"‬

457
00:33:11,364 --> 00:33:13,533
‫ليكن تاريخ عيد الميلاد.‬

458
00:33:17,578 --> 00:33:20,248
‫"يوميات العمل الميداني"‬

459
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
‫كفى!‬

460
00:34:01,914 --> 00:34:04,083
‫- هل نسيت المفتاح داخل الشقة؟‬
‫- لا.‬

461
00:34:04,167 --> 00:34:07,628
‫يعمل "ديون" على مشروع ولا أريد أن أزعجه.‬

462
00:34:08,004 --> 00:34:11,215
‫- هل يمكنني إلقاء التحية عليه؟‬
‫- لا، إنه مع أستاذ.‬

463
00:34:11,758 --> 00:34:13,092
‫- لا تقلق، إنه بخير.‬
‫- إنه...‬

464
00:34:13,176 --> 00:34:17,305
‫لديه ساعة يده السحرية وكل شيء تحت السيطرة.‬

465
00:34:18,931 --> 00:34:21,309
‫أحاول جاهدة ألا أحوم من حوله.‬

466
00:34:21,392 --> 00:34:24,228
‫- مثل الأم المفرطة في حماية ابنها؟ آسف.‬
‫- هل قمت...‬

467
00:34:24,312 --> 00:34:28,524
‫لا، يحق لك فعل ذلك. إن وضعك جنوني.‬

468
00:34:29,067 --> 00:34:30,818
‫- صحيح.‬
‫- ولكن أحسنت،‬

469
00:34:30,902 --> 00:34:33,362
‫دعيه يبسط جناحيه قليلًا.‬

470
00:34:33,446 --> 00:34:35,615
‫دعيه يحلّق لوحده.‬

471
00:34:37,408 --> 00:34:40,536
‫- هل يطير فعلًا؟‬
‫- لا.‬

472
00:34:40,620 --> 00:34:41,454
‫حسنًا.‬

473
00:34:43,039 --> 00:34:45,333
‫- هل عثرت على بيانات "مارك"؟‬
‫- لا.‬

474
00:34:46,959 --> 00:34:49,170
‫أتمنى ألا أكون قد رميتها‬
‫في أثناء الانتقال.‬

475
00:34:49,253 --> 00:34:51,964
‫لا أظن بأنه كان سيتركها في المنزل.‬

476
00:34:52,715 --> 00:34:57,178
‫أو في العمل، لأنه لم يكن يثق بـ"بيونا".‬

477
00:34:58,054 --> 00:35:01,265
‫لذا علينا... لا بأس،‬
‫ولكن يجب أن نجدها قبلهم.‬

478
00:35:01,349 --> 00:35:03,601
‫لماذا تتسكع خارج مبناي؟‬

479
00:35:03,684 --> 00:35:05,728
‫- أيجدر بي الاتصال بالشرطة؟‬
‫- لا، أنا...‬

480
00:35:05,812 --> 00:35:08,648
‫- "تيسا"، تتذكرين "بات"؟‬
‫- مرحبًا.‬

481
00:35:08,731 --> 00:35:10,149
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

482
00:35:10,233 --> 00:35:13,611
‫إن رأيت "مليك"، اطلبي منه العودة بسرعة.‬
‫ذهب إلى المتجر منذ نصف ساعة،‬

483
00:35:13,694 --> 00:35:16,030
‫ولا أستطيع إعداد العشاء‬
‫من دون الكرنب الصغير.‬

484
00:35:17,907 --> 00:35:19,242
‫أيمكننا الذهاب من هنا؟‬

485
00:35:19,325 --> 00:35:21,285
‫- أجل، لنذهب في نزهة.‬
‫- لدقيقة فقط؟ حسنًا.‬

486
00:35:21,369 --> 00:35:23,955
‫أريد التحدث معك ببعض الأمور.‬

487
00:35:24,038 --> 00:35:25,206
‫نسيت كليًا...‬

488
00:35:35,341 --> 00:35:37,510
‫حسنًا، إذًا... مهلًا، انتظري.‬

489
00:35:37,593 --> 00:35:40,429
‫اصطحبتني "سوزان"‬
‫في جولة  داخل "إل 5" اليوم،‬

490
00:35:40,513 --> 00:35:43,850
‫والذي خضع لتجديد منذ بضعة أيام.‬

491
00:35:43,933 --> 00:35:45,017
‫أي نوع من التجديد؟‬

492
00:35:46,144 --> 00:35:49,397
‫اختفت كل الأدلة التي تؤكد تعقبهم لأشخاص‬
‫من أنحاء العالم.‬

493
00:35:49,480 --> 00:35:52,859
‫- ولكن بقيت الحيوانات.‬
‫- حسنًا، باستثناء "بينتشي".‬

494
00:35:53,651 --> 00:35:55,027
‫أجل، إنها...‬

495
00:35:55,903 --> 00:35:59,574
‫إنها حتمًا تشك بنا ولكنها لم تقل شيئًا.‬

496
00:35:59,657 --> 00:36:03,035
‫- أظن بأنها تسعى لأمور أهم.‬
‫- مثل ماذا؟‬

497
00:36:03,870 --> 00:36:07,290
‫مثل السبب وراء تدهور بيئة "آيسلندا".‬

498
00:36:08,166 --> 00:36:10,084
‫جزء من الغابة عليل الآن،‬

499
00:36:10,168 --> 00:36:12,128
‫وتعتقد أنني أعرف شيئًا عن الأمر،‬

500
00:36:12,211 --> 00:36:15,631
‫ولكن أرتني ثعلبًا جاء من المنطقة العليلة.‬

501
00:36:16,215 --> 00:36:19,343
‫أنا و"ديون" رأيناه وكان مريضًا.‬

502
00:36:19,427 --> 00:36:23,055
‫كان يحتضر من شدة المرض. و...‬

503
00:36:24,724 --> 00:36:27,977
‫شُفي بأعجوبة بعد أن تسللنا إلى المختبر.‬

504
00:36:30,730 --> 00:36:33,149
‫وتظن بأن "ديون" فعل ذلك؟‬

505
00:36:33,232 --> 00:36:36,402
‫هل سبق أن داوى شيئًا من قبل؟‬

506
00:36:37,236 --> 00:36:40,531
‫ليس على حد علمي ولكن قواه تزداد قوة و...‬

507
00:36:40,615 --> 00:36:41,449
‫حسنًا.‬

508
00:36:42,074 --> 00:36:44,952
‫البارحة رأى "ديون" عاصفة خارج نافذة غرفته،‬

509
00:36:45,036 --> 00:36:47,997
‫وفي وسطها رجل مصنوع من البرق.‬

510
00:36:48,080 --> 00:36:50,708
‫- لا، يا إلهي.‬
‫- لم تحاول العاصفة أذيته.‬

511
00:36:50,791 --> 00:36:52,043
‫ولكن لماذا كانت هناك؟‬

512
00:36:52,710 --> 00:36:56,631
‫هل تعرف شيئًا عنه أو عن قدراته؟‬

513
00:36:56,714 --> 00:36:58,758
‫- لا أدري.‬
‫- حسنًا، يجب ألا نتركه لوحده.‬

514
00:36:58,841 --> 00:37:00,718
‫مهلًا، ليس لوحده.‬

515
00:37:01,427 --> 00:37:03,095
‫- إنه بأمان.‬
‫- مع من؟‬

516
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
‫إنه بأمان.‬

517
00:37:05,389 --> 00:37:07,975
‫هل أصبحنا نخفي الأسرار عن بعضنا أو...‬

518
00:37:08,059 --> 00:37:10,895
‫اهدأ. إنه مسؤوليتي أنا، أتذكر؟‬

519
00:37:11,395 --> 00:37:12,897
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

520
00:37:12,980 --> 00:37:13,814
‫آسف.‬

521
00:37:14,357 --> 00:37:17,735
‫لا يمكنني أن أغضب منك لأنك تحب ابني.‬

522
00:37:22,782 --> 00:37:24,784
‫ألست بارعًا في لعبة البلياردو؟‬

523
00:37:25,618 --> 00:37:27,286
‫- أخبرك "مارك" بذلك، لا؟‬
‫- أجل.‬

524
00:37:27,620 --> 00:37:29,413
‫إنه الشيء الوحيد الذي هزمته فيه،‬

525
00:37:29,497 --> 00:37:31,582
‫فوصفني بالمخادع.‬

526
00:37:32,250 --> 00:37:33,751
‫- هلا أريتني لعبك؟‬
‫- أجل.‬

527
00:37:34,585 --> 00:37:37,088
‫"قاعة (جورجيا) للبلياردو"‬

528
00:37:37,171 --> 00:37:39,173
‫- أنا متحمس.‬
‫- ما سبب حماسك؟‬

529
00:37:39,257 --> 00:37:40,758
‫هل ستهزمني هزيمة ساحقة؟‬

530
00:37:48,683 --> 00:37:50,434
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

531
00:37:53,604 --> 00:37:55,231
‫سأصعقك كلما رأيتك.‬

532
00:37:56,983 --> 00:37:58,484
‫قدمك ليست خفية.‬

533
00:38:05,783 --> 00:38:06,993
‫لا يمكنك رؤيتي.‬

534
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
‫أستطيع سماعك.‬

535
00:38:15,209 --> 00:38:16,294
‫لقد خدعتك.‬

536
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
‫ما هو شعورك بأن تكوني بطلة خارقة؟‬

537
00:38:45,573 --> 00:38:48,659
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.‬
‫- ولكن تملكين قوى.‬

538
00:38:48,743 --> 00:38:51,579
‫من يملك قوى كهذه إما يكون بطلًا أو شريرًا.‬

539
00:38:52,997 --> 00:38:55,124
‫في هذه الحالة لا أعرف ما أنا عليه.‬

540
00:38:55,207 --> 00:38:56,709
‫يمكنك أن تكوني بطلة إن أردت.‬

541
00:38:58,252 --> 00:39:00,129
‫شكرًا لك لأنك أذنت لي.‬

542
00:39:00,463 --> 00:39:02,423
‫ولكن يجب أن تكوني ألطف.‬

543
00:39:02,923 --> 00:39:03,758
‫سمعت ذلك.‬

544
00:39:04,342 --> 00:39:05,217
‫من في الأسفل؟‬

545
00:39:07,928 --> 00:39:09,388
‫تعرفون القوانين.‬

546
00:39:11,849 --> 00:39:12,683
‫حسنًا.‬

547
00:39:14,060 --> 00:39:16,187
‫سآتي للبحث عنكم.‬

548
00:39:30,076 --> 00:39:32,495
‫هل أنت جادة؟‬

549
00:39:33,913 --> 00:39:34,997
‫أنت المخادعة.‬

550
00:39:36,832 --> 00:39:37,708
‫حسنًا، عندما...‬

551
00:39:40,878 --> 00:39:44,340
‫تتكفل بأقساط مدرستك،‬
‫تتعلم بعض الأمور من العمل الذي تمارسه.‬

552
00:39:47,802 --> 00:39:49,553
‫- الجولة المقبلة على حسابي.‬
‫- لا.‬

553
00:39:50,054 --> 00:39:53,099
‫لن أسمح لك بأن تدمريني في البلياردو،‬

554
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
‫وأن تدفعي ثمن الشراب.‬

555
00:39:54,809 --> 00:39:56,060
‫- شكرًا.‬
‫- بالتوفيق.‬

556
00:39:57,228 --> 00:39:59,355
‫- هلا أحضرت لنا كوبي جعة من فضلك؟‬
‫- طبعًا.‬

557
00:40:01,649 --> 00:40:04,902
‫لا أذكر بأنني رأيتك تلعبين البلياردو.‬

558
00:40:05,403 --> 00:40:09,407
‫كنت مشغولة في الرقص،‬
‫ولم تكن تحبني، أتذكر؟‬

559
00:40:09,865 --> 00:40:12,201
‫- حسنًا، أنا...‬
‫- ومن ثم أنجبت "ديون".‬

560
00:40:12,284 --> 00:40:15,496
‫ولم يكن هناك وقت للتسكع‬
‫في قاعات البلياردو.‬

561
00:40:15,621 --> 00:40:16,997
‫حسنًا، كلامك منطقي.‬

562
00:40:17,081 --> 00:40:18,332
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

563
00:40:18,416 --> 00:40:21,377
‫أذكر أن "مارك" أراد إبقاء الأمر سرًا‬

564
00:40:21,460 --> 00:40:22,962
‫كي ننصب لك فخًا.‬

565
00:40:23,045 --> 00:40:25,840
‫- لذا...‬
‫- هذا رائع.‬

566
00:40:26,424 --> 00:40:27,967
‫أحسنت يا سيد "وارين".‬

567
00:40:37,977 --> 00:40:38,811
‫ماذا؟‬

568
00:40:38,894 --> 00:40:43,482
‫لم أرك سعيدة هكذا مؤخرًا.‬

569
00:40:43,566 --> 00:40:48,195
‫أنا أكثر سعادة في هذه اللحظة. أنا...‬

570
00:40:49,196 --> 00:40:50,406
‫بدأت أرقص اليوم.‬

571
00:40:51,449 --> 00:40:55,035
‫- أين؟‬
‫- ألهو قليلًا على المسرح في أثناء العمل.‬

572
00:40:55,119 --> 00:40:55,953
‫ولكن...‬

573
00:40:57,246 --> 00:40:59,290
‫- كان شعورًا جميلًا.‬
‫- أنا واثق من ذلك.‬

574
00:41:00,332 --> 00:41:03,377
‫تعلم بأنني لا أقايض "ديون" بأي شيء،‬

575
00:41:03,461 --> 00:41:05,880
‫ولكن كنت قد رسمت خطة،‬

576
00:41:05,963 --> 00:41:10,301
‫وببعض الإنجازات‬
‫كانت حياتي لتكون مختلفة كليًا.‬

577
00:41:12,720 --> 00:41:14,763
‫مثل فيلم "سلايدنغ دورز"؟‬

578
00:41:15,222 --> 00:41:16,849
‫أجل، تمامًا.‬

579
00:41:22,354 --> 00:41:25,316
‫لا يحق لأحد النزول إلى هنا. ‬
‫هيا، أظهروا أنفسكم.‬

580
00:41:35,034 --> 00:41:37,661
‫أشعلتم النار هنا؟ حسنًا.‬

581
00:41:45,211 --> 00:41:47,379
‫سيُطرد أحد من المبنى اليوم.‬

582
00:41:54,762 --> 00:41:56,138
‫لن أكرر كلامي.‬

583
00:41:57,932 --> 00:41:58,766
‫اخرجوا.‬

584
00:42:00,100 --> 00:42:01,477
‫أعلم بأنكم تسمعونني.‬

585
00:42:20,037 --> 00:42:21,539
‫أهذا ما تريدونه؟‬

586
00:42:43,477 --> 00:42:44,311
‫أجل.‬

587
00:42:45,354 --> 00:42:46,897
‫لا عجب لدينا نمل.‬

588
00:42:48,190 --> 00:42:49,108
‫من هناك؟‬

589
00:42:59,368 --> 00:43:00,578
‫هيا، اخرجوا!‬

590
00:43:02,413 --> 00:43:05,624
‫"الأحلام هي تطلعات يائسة‬
‫على أمل أن تتحقق‬

591
00:43:05,708 --> 00:43:07,876
‫آمن بنفسك ودع البقية لي ولك‬

592
00:43:07,960 --> 00:43:11,297
‫لا تطارد الشلالات‬

593
00:43:11,922 --> 00:43:13,757
‫أرجوك التزم بالأنهار"‬

594
00:43:13,841 --> 00:43:15,926
‫- علام تضحكين؟‬
‫- أنت سيئ في الرقص.‬

595
00:43:16,010 --> 00:43:18,345
‫إنها الرقصة الرسمية. ‬
‫حسنًا، عليك أن تريني...‬

596
00:43:18,429 --> 00:43:20,222
‫أرجوك، أريني القليل من رقصك الشهير.‬

597
00:43:20,306 --> 00:43:21,807
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

598
00:43:22,266 --> 00:43:24,143
‫ستقيم شركة "بيونا" حفلة خاصة بالأعياد‬

599
00:43:24,226 --> 00:43:25,644
‫ويجب أن تنقذيني من نفسي،‬

600
00:43:25,728 --> 00:43:27,730
‫وإلا سأقوم بكثير من...‬

601
00:43:28,564 --> 00:43:30,316
‫- من هذه الحركات.‬
‫- ستلكم الناس؟‬

602
00:43:30,399 --> 00:43:34,486
‫أجل، سأنقذهم من رؤية ما أفعله.‬

603
00:43:34,570 --> 00:43:35,571
‫أعرف هذه الحركة.‬

604
00:43:36,655 --> 00:43:39,158
‫- هل هذه رقصة "مونووكلر"؟‬
‫- أجل.‬

605
00:43:39,241 --> 00:43:40,951
‫- إنها سيئة.‬
‫- ماذا؟‬

606
00:43:41,452 --> 00:43:44,330
‫ما رأيك في تطبيق "تندر"‬
‫حيث تقومين بالسحب يسارًا أو يمينًا.‬

607
00:43:44,622 --> 00:43:45,456
‫ومن ثم...‬

608
00:43:46,248 --> 00:43:49,376
‫- "تنزلين وترقصين الـ(توريك)"‬
‫- هذه ليست رقصة الـ"توريك".‬

609
00:43:49,460 --> 00:43:50,419
‫بل هي الـ"توريك".‬

610
00:43:50,628 --> 00:43:53,589
‫- ما الذي يفعله جسدك؟‬
‫- إنني أرقص.‬

611
00:43:53,672 --> 00:43:56,467
‫ربما لم تري رقصة "توريك" حقيقية من قبل.‬

612
00:43:56,550 --> 00:43:57,551
‫هذه ليست حقيقية.‬

613
00:43:58,886 --> 00:44:00,137
‫- لقد وصلت.‬
‫- أجل.‬

614
00:44:00,638 --> 00:44:03,098
‫- آسفة لأنني هزمتك في البلياردو.‬
‫- سامحتك.‬

615
00:44:03,390 --> 00:44:07,227
‫وشكرًا لحضورك هذه الليلة وكل ليلة.‬

616
00:44:08,854 --> 00:44:12,107
‫وشكرًا لوقوفك إلى جانبي مع أنني أحيانًا...‬

617
00:44:12,608 --> 00:44:14,693
‫لا أعاملك بلطف دائمًا وأنا فقط...‬

618
00:44:15,402 --> 00:44:17,946
‫- لا بأس.‬
‫- أتعلم، لا أعرف ماذا أفعل...‬

619
00:44:18,030 --> 00:44:18,947
‫من دونك، لذا...‬

620
00:44:22,993 --> 00:44:23,827
‫حسنًا.‬

621
00:44:25,245 --> 00:44:26,455
‫إليك ما حدث.‬

622
00:44:27,456 --> 00:44:31,543
‫انتقلت في عقلي من "أجل" إلى "يا إلهي".‬

623
00:44:32,252 --> 00:44:34,838
‫وفجأة إلى "اركض".‬

624
00:44:35,673 --> 00:44:36,507
‫لذا...‬

625
00:44:37,633 --> 00:44:39,259
‫- لذا سأذهب، حسنًا؟‬
‫- أجل.‬

626
00:44:39,343 --> 00:44:40,761
‫- أو يمكنني البقاء؟‬
‫- "بات".‬

627
00:44:40,844 --> 00:44:44,556
‫أتعلمين... حسنًا، بلغي تحياتي لـ"ديون".‬

628
00:44:45,557 --> 00:44:46,392
‫أجل.‬

629
00:44:56,568 --> 00:44:59,154
‫"أحبك يا عزيزي"‬

630
00:45:44,032 --> 00:45:47,161
‫أظن بأنني وجدت شيئًا.‬

631
00:45:49,163 --> 00:45:51,957
‫كانت تلك في ساعة يد "مارك".‬

632
00:45:55,127 --> 00:45:55,961
‫حقًا؟‬

633
00:45:56,503 --> 00:45:57,337
‫حسنًا...‬

634
00:46:02,468 --> 00:46:03,302
‫حسنًا.‬

635
00:46:07,806 --> 00:46:08,891
‫"واقعة (آيسلندا)"‬

636
00:46:11,810 --> 00:46:12,644
‫حسنًا.‬

637
00:46:12,728 --> 00:46:14,188
‫"شهود، مقابلات/ قصص فردية"‬

638
00:46:15,898 --> 00:46:19,234
‫"هل (بيونا) هي المسؤولة؟ ‬
‫لم يتوصل بحثي لأي نتيجة..."‬

639
00:46:19,318 --> 00:46:20,402
‫هذا كنز ثمين.‬

640
00:46:22,196 --> 00:46:23,781
‫"الملف مُشفّر، كلمة سر"‬

641
00:46:23,864 --> 00:46:25,616
‫مُشفّر. جربي ملفًا آخر.‬

642
00:46:28,494 --> 00:46:29,328
‫هيا.‬

643
00:46:29,411 --> 00:46:30,871
‫"شهود"‬

644
00:46:30,954 --> 00:46:33,749
‫إنها لائحة بالأشخاص ‬
‫الذين شاهدوا الشفق القطبي.‬

645
00:46:33,832 --> 00:46:36,668
‫تعرفت على بعض الأسماء من حديثي مع "مارك".‬

646
00:46:37,795 --> 00:46:39,296
‫"جيل نونان". أعرف هذا الاسم.‬

647
00:46:39,379 --> 00:46:41,590
‫سأل عنها شرطي عند البحيرة.‬

648
00:46:41,965 --> 00:46:43,759
‫قد يملك هؤلاء الناس قوى خارقة.‬

649
00:46:43,842 --> 00:46:46,136
‫يجب أن أتصل بهم لمعرفة ما يعرفونه.‬

650
00:46:46,220 --> 00:46:48,597
‫- حسنًا، سأفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

651
00:46:49,014 --> 00:46:51,308
‫أنا واحدة منهم وسيتحدثون إلي.‬

652
00:46:53,227 --> 00:46:55,103
‫ولكن إن كان "الرجل الملتوي" يطاردهم،‬

653
00:46:55,187 --> 00:46:56,146
‫قد يبحث عنك أيضًا.‬

654
00:46:56,230 --> 00:46:57,481
‫سأكون حذرة.‬

655
00:46:57,981 --> 00:47:00,609
‫نحتاج إليك على قيد الحياة.‬
‫لا داعي لأن تلعبي دور البطلة الخارقة.‬

656
00:47:00,692 --> 00:47:02,194
‫أستطيع أن أكون بطلة إن أردت.‬

657
00:47:05,030 --> 00:47:05,864
‫حسنًا.‬

658
00:47:06,949 --> 00:47:09,076
‫- أجل، لنتصل بهم.‬
‫- أجل.‬

659
00:47:23,423 --> 00:47:24,883
‫كان يومًا مثيرًا للاهتمام.‬

660
00:47:26,552 --> 00:47:29,096
‫حسنًا، إنني أحمّل الفيديو الآن.‬

661
00:49:40,018 --> 00:49:43,021
‫ترجمة: "نضال منذر"‬
