﻿1
00:00:06,480 --> 00:00:08,840
{\pos(192,200)}‫- "في الحلقة السابقة"‬
‫- "إنها فتاة من النوع الذي يجندونه"‬

2
00:00:08,960 --> 00:00:10,960
{\pos(192,200)}‫"محرومة من حقوقها، يمكن التخلص منها"‬

3
00:00:11,080 --> 00:00:13,360
‫- "كيف حال (فيلانيل)؟"‬
‫- "أصبحت مسيحية الآن"‬

4
00:00:13,480 --> 00:00:15,720
‫- "(هتلر)"‬
‫- أنا شخص سيئ يحاول أن يكون طيباً‬

5
00:00:15,840 --> 00:00:17,200
‫هل هذا ممكن؟‬

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,800
‫أعتقد أن إعادة الاختراع‬
‫شكل من أشكال التفادي‬

7
00:00:19,920 --> 00:00:22,360
‫- من في القمة؟‬
‫- سأخبرك بعد التحلية‬

8
00:00:22,560 --> 00:00:24,400
‫جرذ للواشية‬

9
00:00:24,520 --> 00:00:25,920
‫"بعض الترهيب الخفيف"‬

10
00:00:27,400 --> 00:00:29,280
‫"لا أظن أن أحداً يمكنه أن يحبها"‬

11
00:00:29,440 --> 00:00:30,880
‫"أعتقد أنها الشيطان"‬

12
00:00:53,460 --> 00:00:56,660
‫"(فيلانيل)"‬

13
00:02:16,180 --> 00:02:17,740
‫"(إيف)"‬

14
00:02:18,060 --> 00:02:19,940
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

15
00:02:20,060 --> 00:02:21,380
‫على الرحب‬

16
00:02:32,980 --> 00:02:34,340
‫"مرحباً"‬

17
00:02:45,020 --> 00:02:46,340
‫ما هذا؟‬

18
00:02:51,460 --> 00:02:52,780
‫في الحقيقة، لا يهم‬

19
00:02:59,740 --> 00:03:01,380
‫هل ستصفعينني مجدداً؟‬

20
00:03:02,860 --> 00:03:04,340
‫كلا‬

21
00:03:07,140 --> 00:03:08,460
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

22
00:03:12,580 --> 00:03:13,900
‫أحتاج إلى المساعدة‬

23
00:03:14,940 --> 00:03:16,380
‫لم لا تطلبينها من (يسوع)؟‬

24
00:03:23,740 --> 00:03:26,380
‫أين كنت؟‬

25
00:03:27,220 --> 00:03:29,500
‫- في (باريس)‬
‫- (باريس)...‬

26
00:03:34,340 --> 00:03:35,660
‫ماذا حل بيدك؟‬

27
00:03:38,380 --> 00:03:39,700
‫ماذا حل بملابسك؟‬

28
00:04:01,420 --> 00:04:02,740
‫هل لي بالمكوث هنا؟‬

29
00:04:10,740 --> 00:04:15,940
‫(إيف)، هذه الليلة فحسب‬
‫يا (إيف)، الأمور سيئة‬

30
00:04:18,380 --> 00:04:19,700
‫نعم‬

31
00:04:23,660 --> 00:04:26,180
‫خذي ما تشائين‬
‫يوجد مال في الطاولة بجوار السرير‬

32
00:04:31,100 --> 00:04:32,740
‫هلا تغادرين قبل عودتي؟‬

33
00:05:09,380 --> 00:05:12,100
‫- بالكاد حظيت بفرصة للاستحمام‬
‫- (فيلانيل) في غرفتي‬

34
00:05:12,820 --> 00:05:14,620
‫ماذا؟ ماذا تريد؟‬

35
00:05:14,740 --> 00:05:18,220
‫تريد ملاذاً‬
‫أظنها قتلت أحدهم مجدداً‬

36
00:05:19,180 --> 00:05:21,060
‫ماذا تودين أن تفعلي؟‬

37
00:05:21,940 --> 00:05:28,020
{\pos(192,200)}‫- لا شيء، هذه ليست وظيفتي‬
‫- صحيح‬

38
00:05:28,540 --> 00:05:30,660
‫"(يوسف)"‬

39
00:05:31,260 --> 00:05:33,420
‫مهلاً!‬
‫يوجد بعض المواد الشخصية فيه‬

40
00:05:33,540 --> 00:05:36,900
{\pos(192,200)}‫هل تعتبر شخصية إن كان كل من يتواجد‬
‫ضمن شعاع ١٦ كلم قد رآها؟‬

41
00:05:37,020 --> 00:05:38,660
‫هلا...؟ هذا منصف‬

42
00:05:40,020 --> 00:05:43,340
‫هلا تتبين أين كانت سيارة (هيلين)؟‬
‫إليك رقم تسجيلها‬

43
00:05:43,460 --> 00:05:45,140
‫نعم، هذا سهل، ستكتشف ذلك تقنية‬
‫التعرف التلقائي على لوحات الأرقام‬

44
00:05:45,260 --> 00:05:47,020
‫- التعرف التلقائي على لوحة...‬
‫- لا يهمني‬

45
00:05:47,820 --> 00:05:50,140
‫حسناً إذاً، سأجيب فقط بنعم‬

46
00:05:50,260 --> 00:05:52,340
‫- حسناً، هل أنت جاهز لسماع نظريتي؟‬
‫- جاهز تماماً‬

47
00:05:55,140 --> 00:06:00,180
‫(هيلين) ليس لديها فكرة بقدرنا‬
‫عمن يترأس (ذا تويلف)‬

48
00:06:01,140 --> 00:06:05,420
‫أعتقد أنها تعذب كل عضو‬
‫لتصل إلى التالي‬

49
00:06:05,740 --> 00:06:09,780
‫واحد تلو الآخر إلى أن تصل صعوداً‬
‫إلى رأس الوحش‬

50
00:06:11,060 --> 00:06:13,660
‫هذا شكل من طريقة سلسلة المعارف‬
‫سيكون ذلك منطقياً‬

51
00:06:13,780 --> 00:06:16,820
‫- نعم، لماذا لم نفكر في ذلك؟‬
‫- نعم، إنني ألوم نفسي‬

52
00:06:17,740 --> 00:06:19,860
‫في الحقيقة، التعذيب هو أحد أهم مهاراتي‬

53
00:06:20,140 --> 00:06:23,340
‫- إذاً هي لم تتقدم كثيراً‬
‫- كلا‬

54
00:06:24,660 --> 00:06:29,380
‫لوحة الأرقام هذه التقطتها كاميرا في منطقة‬
‫ازدحام ليلة البارحة في الساعة الـ١٠ والنصف‬

55
00:06:29,580 --> 00:06:33,460
‫مرأب (فيتزروفيا)، إذاً مقرها في (لندن)‬
‫حتماً مجاور لـ(فيتزروفيا)‬

56
00:06:33,580 --> 00:06:37,140
‫أو سائقها يُبقي سيارتها في (فيتزروفيا)‬
‫أعني هذه حال الأثرياء‬

57
00:06:39,220 --> 00:06:41,660
‫- هل تود أن نقوم بالمراقبة؟‬
‫- نعم‬

58
00:06:41,780 --> 00:06:45,580
‫ولكن على واحد منا أن يمضي الصباح في محاولة‬
‫إبقاء دبلوماسي بارز من (البحرين) حياً‬

59
00:06:55,940 --> 00:06:58,860
‫- دوماً تختار الحجر‬
‫- دوماً تختار الحجر‬

60
00:07:07,860 --> 00:07:09,340
‫الورقة تفوز!‬

61
00:07:33,020 --> 00:07:34,340
‫"(بام)"‬

62
00:08:16,940 --> 00:08:20,740
‫"عرش لأميرة، نفذت مني الكتيبات‬
‫لن أتأخر"‬

63
00:08:20,860 --> 00:08:23,100
‫- (إيليوت)‬
‫- ابتعدي، أيتها المقيتة‬

64
00:08:24,540 --> 00:08:27,460
‫أنهيت عملي على السيد (ترنر)‬
‫بوسع عائلته أن تراه غداً‬

65
00:08:29,460 --> 00:08:30,780
‫شكراً لك‬

66
00:08:30,980 --> 00:08:36,540
‫ليس الجرذ السبب، والرائحة تزداد نتانة‬
‫لا يسعني أبداً إيجاد مصدرها‬

67
00:08:37,100 --> 00:08:39,940
‫- أمكن لك تنظيف المكان‬
‫- ما كنت لأحلم بذلك‬

68
00:08:40,060 --> 00:08:42,540
‫- "(كارولين)"‬
‫- بالطبع بوسعك أن تؤمن لي مكتباً‬

69
00:08:42,940 --> 00:08:45,900
‫عوضاً عن جعلي أتخبط هنا‬
‫نظير حمامة في العلية‬

70
00:08:46,740 --> 00:08:48,060
‫تعلمين أنه لا يسعني ذلك‬

71
00:08:50,580 --> 00:08:53,340
‫حسناً إذاً، قُتل حتى الآن‬
‫٣ أعضاء مشبوهين في (ذا تويلف)‬

72
00:08:53,460 --> 00:08:56,660
‫قُتلوا جميعاً بواسطة تعذيب سادي‬

73
00:08:56,780 --> 00:08:59,340
‫- لربما وجدتُ لنا قتيلاً رابعاً‬
‫- من؟‬

74
00:08:59,460 --> 00:09:01,660
‫في الواقع، السؤال عن الطريقة‬
‫قد يكون له صلة أكثر‬

75
00:09:02,340 --> 00:09:06,580
‫وُجد رجل ميتاً في مزرعة، كان قد تم ربطه‬
‫وتم تغميس قدميه في الملح‬

76
00:09:06,700 --> 00:09:11,380
‫وسُمح للماعز بلعقهما تماماً‬
‫نظير مثلجات من لحم‬

77
00:09:15,220 --> 00:09:16,540
‫(كارولين)، بحقك!‬

78
00:09:17,420 --> 00:09:18,860
‫لم يطلبها أحد آخر‬

79
00:09:19,980 --> 00:09:22,660
‫هذا مثير للاهتمام، واصلي البحث‬

80
00:09:28,500 --> 00:09:32,820
‫لم لا تستريحين بقية فترة العصر؟‬
‫اذهبي وتفرجي على المناظر أو تناول فطور متأخر‬

81
00:09:33,380 --> 00:09:35,380
‫كنت أعرف رجلاً مات‬
‫وهو يأكل فطوراً متأخراً‬

82
00:09:36,340 --> 00:09:41,700
‫كان يصنع سجاداً حريرياً مُحاكاً يدوياً‬
‫باستخدام تقنية قديمة من (الصين)‬

83
00:09:41,820 --> 00:09:44,500
‫كان سجاداً مميزاً جداً‬

84
00:09:45,100 --> 00:09:51,260
‫ولكن للأسف اختنق بحبة‬
‫توت عليق ضائعة في مشروب (بيليني)‬

85
00:10:00,420 --> 00:10:02,380
‫سيتعين علي أن أبدأ بتقاضي مال منك‬

86
00:10:06,820 --> 00:10:08,540
‫"(مارتن)"‬

87
00:10:08,860 --> 00:10:10,220
‫كيف أساعدك؟‬

88
00:10:10,700 --> 00:10:15,020
‫- أولست معالجاً؟‬
‫- بلى، نوعاً ما‬

89
00:10:15,140 --> 00:10:17,940
‫إذاً...‬

90
00:10:19,580 --> 00:10:21,220
‫أريد علاجاً‬

91
00:10:26,740 --> 00:10:33,700
‫يتطلب العلاج جواً نشعر فيه بالأمان‬
‫ولكن لا أشعر بالأمان كثيراً، لذا...‬

92
00:10:34,700 --> 00:10:40,300
‫- أقترح أنه عليك أن تغادري ونحدد موعداً لك‬
‫- كلا‬

93
00:10:41,380 --> 00:10:42,860
‫كلا‬

94
00:10:43,620 --> 00:10:49,460
‫أعمل في (برودمور)، إن لم أذهب إلى عملي اليوم‬
‫ستُقرع نواقيس الخطر‬

95
00:10:49,580 --> 00:10:51,020
‫ستتصل بهم وتقول إنك مريض‬

96
00:10:52,460 --> 00:10:55,220
‫حسناً‬

97
00:10:58,460 --> 00:10:59,780
‫عم تريدين التكلم؟‬

98
00:11:04,820 --> 00:11:06,460
‫ماذا تعرف عني؟‬

99
00:11:08,180 --> 00:11:12,140
‫أعرف أنك قاتلة‬
‫بدرجة عالية من المهارة‬

100
00:11:14,220 --> 00:11:17,740
‫- هل تجاملني؟‬
‫- كلا‬

101
00:11:17,860 --> 00:11:20,100
‫- كلا؟‬
‫- أقول الوقائع فقط‬

102
00:11:26,460 --> 00:11:28,020
‫ما الذي يزعجك يا (فيلانيل)؟‬

103
00:11:31,060 --> 00:11:34,380
‫لا تعجبني ماهية شعوري‬

104
00:11:36,900 --> 00:11:38,220
‫وما هو شعورك؟‬

105
00:11:43,860 --> 00:11:46,540
‫أشعر بحال مزرية، طيلة الوقت‬

106
00:11:50,380 --> 00:11:51,700
‫أريدك أن تصلح ذلك‬

107
00:11:53,020 --> 00:11:57,460
‫"ما لبثت أنتظر يا (لويس)‬
‫ذهبت إلى كل مكان، ما فتئتُ أتبعها"‬

108
00:11:57,580 --> 00:12:00,020
‫"لا تود (هيلين) أن تكلمني‬
‫هذا سبب وجودي هنا"‬

109
00:12:00,540 --> 00:12:05,180
‫"وهذه خدمة واحدة فقط لأنك تعرفني‬
‫تعرف أنني أحب (هيلين)"‬

110
00:12:05,940 --> 00:12:10,220
‫- و(هيلين) تحبني، تعرف ذلك‬
‫- "لا يسعني مواجهة المتاعب اليوم"‬

111
00:12:10,340 --> 00:12:12,340
‫"يا (لويس)، أنت نقلتنا في الأرجاء بالسيارة"‬

112
00:12:13,060 --> 00:12:17,140
‫ثم عمدت (هيلين) إلى تحطيم قلبي‬

113
00:12:18,340 --> 00:12:22,420
‫- بوسعها قراءة رسالة لعينة واحدة، (لويس)‬
‫- آسف، (هيلين) لاعبة‬

114
00:12:22,540 --> 00:12:23,900
‫"علي الذهاب لإقلالها"‬

115
00:12:31,480 --> 00:12:37,160
‫أحقاً تفعلين ذلك عبر الهاتف؟ هلا يسعنا أقله...‬
‫نعم، تباً لك!‬

116
00:12:38,400 --> 00:12:41,400
‫- أنا آسفة، آسفة جداً‬
‫- أنا آسفة جداً، هل أنت بخير؟‬

117
00:12:41,520 --> 00:12:43,400
{\pos(192,200)}‫"مرأب (فيتزروفيا)"‬

118
00:12:43,520 --> 00:12:47,160
‫كلا، هجرتني حبيبتي تواً‬
‫عبر الهاتف‬

119
00:12:47,320 --> 00:12:51,440
‫- تلك المقيتة، آسفة جداً‬
‫- كلا، النساء يمكن أن يكن قاسيات‬

120
00:12:51,840 --> 00:12:54,240
‫- أتقولين لي هذا الكلام؟‬
‫- سبق لك التعرض إلى ذلك؟‬

121
00:12:54,680 --> 00:12:57,320
‫نعم يا عزيزتي، بقوة‬

122
00:12:59,120 --> 00:13:03,040
‫أتعلمين؟ انسي أمرها‬
‫إنها بمثابة فضلات على حذائك‬

123
00:13:04,720 --> 00:13:11,800
‫أتعلمين؟ أعرف أن هذا مثير للشفقة جداً‬
‫ولكن ليس لدي أي أصدقاء في هذا البلد‬

124
00:13:12,040 --> 00:13:16,080
‫ولا أي صديق بمعنى الكلمة‬
‫ولا أريد أن أبقى بمفردي الآن‬

125
00:13:16,280 --> 00:13:21,520
‫هل لي أن أدعوك لاحتساء كوب من القهوة‬
‫أو كأس من النبيذ؟‬

126
00:13:21,640 --> 00:13:22,960
‫كلا‬

127
00:13:25,440 --> 00:13:26,840
‫لأن لديك صديقة‬

128
00:13:28,960 --> 00:13:32,200
‫- "(فيرناندا)"‬
‫- شكراً لك‬

129
00:13:39,820 --> 00:13:42,300
‫"(إيليوت)"‬

130
00:13:42,560 --> 00:13:43,920
‫هل أنت حمقاء؟‬

131
00:13:45,280 --> 00:13:51,600
‫هذا مجرد سؤال حقيقي‬
‫إذ كررتُ عدة مرات...‬

132
00:13:52,760 --> 00:13:55,920
‫إنه لا يُسمح لك بالتواجد هناك‬
‫إلا حينما أقول ذلك‬

133
00:13:58,520 --> 00:14:01,720
‫أنت تنفرين الزبائن‬

134
00:14:02,560 --> 00:14:04,440
‫آسفة‬

135
00:14:05,040 --> 00:14:06,360
‫آسفة؟‬

136
00:14:08,240 --> 00:14:10,680
‫تعلمين أنني لا أحتاج إلى التواجد هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

137
00:14:11,400 --> 00:14:13,440
‫أمكن لي بكل بساطة وضعك في دار رعاية‬

138
00:14:13,560 --> 00:14:18,200
‫ثم كنت سأرتاد الجامعة‬
‫وأحظى بأفضل وقت في حياتي‬

139
00:14:18,320 --> 00:14:19,800
‫نعم، قد ذكرت ذلك‬

140
00:14:21,960 --> 00:14:25,560
‫أنت نكرة، لا عجب أن أبي كرهك‬

141
00:14:30,960 --> 00:14:33,080
‫أراد أن تجري أمي إجهاضاً‬

142
00:14:35,760 --> 00:14:38,320
‫كان ليشعر بالإحراج‬
‫إن رأى كيف تدير عمله‬

143
00:14:39,520 --> 00:14:41,040
‫ألا توافقني الرأي يا سيد (ترنر)؟‬

144
00:14:47,680 --> 00:14:49,560
‫إلى اللقاء يا (بام)‬

145
00:15:08,760 --> 00:15:10,440
‫نخب التعرض للهجر‬

146
00:15:11,080 --> 00:15:12,760
‫ونخب الحبيبتين السابقتين المقيتتين!‬

147
00:15:13,320 --> 00:15:14,680
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

148
00:15:19,920 --> 00:15:22,840
‫- أنا (نيكول) بالمناسبة‬
‫- أنا (فيرناندا)‬

149
00:15:23,080 --> 00:15:26,680
‫يا (نيكول)، النساء أسوأ بكثير من الرجال‬
‫لم يخبرني أحد بهذا‬

150
00:15:26,800 --> 00:15:29,360
‫- ألم تصلك المذكرة؟‬
‫- كلا‬

151
00:15:30,040 --> 00:15:32,320
‫في الحقيقة، كانت هذه أول علاقة لي مع امرأة‬
‫لذا...‬

152
00:15:34,040 --> 00:15:35,440
‫حقاً؟‬

153
00:15:36,360 --> 00:15:37,920
‫لا بد من أنها كانت مميزة جداً‬

154
00:15:40,200 --> 00:15:41,920
‫إنها في غاية الإثارة‬

155
00:15:42,520 --> 00:15:47,640
‫مثيرة وغامضة وفرنسية‬

156
00:15:50,880 --> 00:15:52,360
‫سنأخذ زجاجة‬

157
00:15:54,520 --> 00:15:55,840
‫شكراً لك‬

158
00:16:07,080 --> 00:16:10,680
‫إنها أشبه بالنفايات السامة‬
‫بريطانية جداً‬

159
00:16:10,920 --> 00:16:12,280
‫"(هيلين)"‬

160
00:16:14,280 --> 00:16:15,680
‫إنها تذوب‬

161
00:16:18,000 --> 00:16:21,800
‫- إذاً إلام تحتاجين يا (بام)؟‬
‫- نعم، إذاً...‬

162
00:16:23,120 --> 00:16:26,960
‫كنت أتساءل ما إذا كنت تعتقدين بأنني جاهزة‬
‫ما إذا يسعني البدء بالعمل قريباً؟‬

163
00:16:27,640 --> 00:16:30,440
‫لا، ليس بعد‬

164
00:16:31,680 --> 00:16:33,680
‫حسناً، نعم، جيد‬

165
00:16:36,280 --> 00:16:38,120
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫أعني أن بوسعي العمل لساعات إضافية‬

166
00:16:38,240 --> 00:16:41,440
‫(بام)، هل ثمة شيء ما تودين إخباري به؟‬

167
00:16:43,720 --> 00:16:45,160
‫لا أدري، لا أعتقد ذلك‬

168
00:16:45,520 --> 00:16:50,480
‫في الواقع، ثمة موظفة سابقة في جهاز المخابرات‬
‫أتت إلى شركتكم لخدمات الدفن ولم تخبريني‬

169
00:16:51,360 --> 00:16:53,960
‫ثم قامت تلك المرأة بدورها بتعقب بيتي‬
‫في (باريس)‬

170
00:16:54,520 --> 00:16:55,880
‫حيث تسكن ابنتي‬

171
00:16:56,400 --> 00:16:59,640
‫- جهاز المخابرات؟‬
‫- لا بأس‬

172
00:17:04,000 --> 00:17:05,840
‫ما الداعي للعجلة؟‬
‫ما الذي يضغط عليك؟‬

173
00:17:07,080 --> 00:17:09,320
‫أنا...‬

174
00:17:13,000 --> 00:17:15,880
‫الأوضاع صعبة في المنزل‬

175
00:17:17,920 --> 00:17:22,680
‫نعم، أفهم ذلك‬
‫لا بد من أن الوضع صعب‬

176
00:17:24,560 --> 00:17:29,320
‫أتعلمين؟‬
‫انجذبت إليك لحظة رأيتك فيها‬

177
00:17:30,120 --> 00:17:33,520
‫إلى الشبح الصغير لفتاة‬
‫تختبئ في الظل‬

178
00:17:34,480 --> 00:17:39,720
‫لا يلاحظك الناس، وإن لاحظوك‬
‫يقللون من شأنك‬

179
00:17:42,080 --> 00:17:44,200
‫وهناك تكمن قوتك‬

180
00:17:45,480 --> 00:17:47,560
‫ستكونين استثنائية يا (بام)‬

181
00:17:51,040 --> 00:17:52,440
‫ولكنك لست جاهزة بعد‬

182
00:17:53,360 --> 00:17:55,360
‫ثقي بي، سأخبرك حينما تمسين جاهزة‬
‫اتفقنا؟‬

183
00:17:58,280 --> 00:18:00,600
‫تواصلنا من هنا، أتفهمينني يا صديقتي؟‬

184
00:18:00,800 --> 00:18:02,840
‫قبل أن تواصلنا هنا‬

185
00:18:03,080 --> 00:18:09,560
‫كان الوضع رائعاً، محمّساً‬
‫لقد غيرتني!‬

186
00:18:16,240 --> 00:18:18,720
‫المرأة التي كلمتك على الهاتف‬
‫كيف كانت؟‬

187
00:18:25,120 --> 00:18:28,440
‫مسيطرة‬

188
00:18:29,200 --> 00:18:31,000
‫أنانية‬

189
00:18:33,880 --> 00:18:35,280
‫واهمة‬

190
00:18:39,200 --> 00:18:44,320
‫عليك مقاطعتها يا (نيكول)، لا يسعها ممارسة‬
‫الألاعيب إلا إن وافقتِ أنتِ على ممارستها‬

191
00:18:57,240 --> 00:19:00,720
‫قلتِ إنك شعرت بحال سيئة‬
‫هل هذا شعور شائع لديك؟‬

192
00:19:01,240 --> 00:19:03,960
‫- كلا‬
‫- إذاً لماذا شعرت به الآن؟‬

193
00:19:04,920 --> 00:19:10,800
‫لا أدري، قتلت شخصين الليلة الفائتة‬
‫بعد أن حاولت جاهدةً ألا أفعل‬

194
00:19:13,960 --> 00:19:18,160
‫حسناً، هذا ليس مثالياً‬
‫ولكن أفترض أنه شائع بالنسبة إليك‬

195
00:19:19,280 --> 00:19:22,200
‫- إذاً لماذا زعزعك ذلك؟‬
‫- (مارتن)، أنا قوس قزح‬

196
00:19:22,440 --> 00:19:25,280
‫في عالم يضج بأشخاص باللون العاجي مثلك‬

197
00:19:26,240 --> 00:19:28,240
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- كلا‬

198
00:19:29,880 --> 00:19:34,640
‫عادة أعرف ما أريده ومن أريده وكيف أريده‬
‫والآن لا أعرف!‬

199
00:19:39,000 --> 00:19:41,080
‫لا أثق حتى بأفكاري الخاصة الآن‬

200
00:19:43,200 --> 00:19:44,680
‫هلا تتكلمين أكثر حول ذلك؟‬

201
00:19:45,880 --> 00:19:51,120
‫- أهكذا يكون الشعور بعدم الأمان؟‬
‫- حسناً، دعيني أشرح لك الأمر بهذه الطريقة‬

202
00:19:51,760 --> 00:19:54,360
‫التغيير لا يكون دوماً مريحاً‬

203
00:19:54,880 --> 00:19:58,240
‫ولكن الشعور بحال سيئة قد يكون جيداً‬

204
00:19:59,120 --> 00:20:02,800
‫إنه إشارة بأنك أصلاً وسط التحول‬

205
00:20:08,760 --> 00:20:13,280
‫"لن يطول الأمر حتى نسمع أهازيج السموات"‬

206
00:20:13,640 --> 00:20:17,800
‫"ويكف المطر عن الهطول"‬

207
00:20:19,240 --> 00:20:24,160
‫"لن يطول الأمر، لن يطول الأمر"‬

208
00:20:24,280 --> 00:20:30,760
‫"لن يطول الأمر"‬

209
00:20:42,800 --> 00:20:44,480
‫هل تخشى الجثث؟‬

210
00:20:45,040 --> 00:20:46,360
‫ما الذي تفعلينه؟‬

211
00:20:48,080 --> 00:20:51,080
‫- هل تخشاها؟‬
‫- كلا‬

212
00:20:51,880 --> 00:20:54,840
‫- (إيليوت)؟‬
‫- اعتذري‬

213
00:20:55,520 --> 00:20:57,520
‫- أنت تخشاها، أليس كذلك؟‬
‫- اعتذري‬

214
00:21:03,120 --> 00:21:04,520
‫اعتذري!‬

215
00:21:05,440 --> 00:21:06,840
‫- هل تحسبينني أمزح؟‬
‫- كلا‬

216
00:21:06,960 --> 00:21:09,680
‫أرجوك لا تفعل يا (إيليوت)، أرجوك‬
‫أرجوك لا تفعل، أنا آسفة‬

217
00:21:17,880 --> 00:21:19,240
‫سأقتلك‬

218
00:21:36,680 --> 00:21:38,320
‫لستَ فتى لطيفاً جداً يا (إيليوت)‬

219
00:21:53,980 --> 00:21:58,901
‫كان هذا قاسياً جداً‬
‫لأنها أدركت أن زوجي قد تركني تواً‬

220
00:21:59,140 --> 00:22:01,860
‫- كنت متزوجة؟‬
‫- لخمس سنوات‬

221
00:22:02,860 --> 00:22:05,460
‫كان ثرياً، فاحش الثراء‬

222
00:22:05,900 --> 00:22:08,020
‫ماذا كان يعمل؟‬
‫هل كان يعمل في المجال المالي؟‬

223
00:22:08,380 --> 00:22:11,500
‫أتعلمين؟‬
‫لا أملك فكرة‬

224
00:22:12,100 --> 00:22:13,740
‫لم يسمح لي قط بأن أسأله‬

225
00:22:14,100 --> 00:22:15,580
‫- ولكنني اكتشفت السبب‬
‫- ما السبب؟‬

226
00:22:15,700 --> 00:22:21,460
‫وجدت رسائل من امرأة، يبدو جلياً أنه كان يمارس‬
‫الجنس معها كلما غادر المدينة‬

227
00:22:22,620 --> 00:22:27,540
‫إذاً أتعلمين ماذا؟ قمت بمواجهته‬
‫فرحل، ولم يعد مطلقاً‬

228
00:22:29,100 --> 00:22:31,540
‫إذاً لم تتكلمي معه مذاك الحين؟‬
‫ولا تعرفين مكانه؟‬

229
00:22:32,460 --> 00:22:35,100
‫أين يعقل أن يكون؟‬

230
00:22:36,180 --> 00:22:40,340
‫لا أعلم، لهذا السبب أنا هنا‬
‫لم يتبق لي أي شيء في (كوبا)‬

231
00:22:41,180 --> 00:22:42,500
‫يا للهول!‬

232
00:22:46,060 --> 00:22:47,380
‫ثم التقيت بـ(هيلين)‬

233
00:22:48,620 --> 00:22:52,020
‫ثم فجأة اختفت‬
‫لقد فعلت مثله تماماً‬

234
00:22:55,140 --> 00:22:58,300
‫- أعتقد أن صلاحية هذه انتهت‬
‫- أتعلمين؟ يجب أن نطلب لك الماء‬

235
00:22:58,460 --> 00:23:01,980
‫زوجك السابق ذاك يبدو حقيراً جداً‬
‫ما كان اسمه؟‬

236
00:23:06,660 --> 00:23:08,420
‫أحتاج إلى دخول الحمام، آسفة‬

237
00:23:10,780 --> 00:23:14,500
‫حسناً، أعلميني إن احتجت إلى أي شيء‬

238
00:23:54,820 --> 00:23:57,060
‫"قس وابنته قُتلا بوحشية‬
‫بواسطة وتد خيمة"‬

239
00:24:24,180 --> 00:24:25,540
‫(نيكول)؟‬

240
00:24:42,140 --> 00:24:43,580
‫آسف، هذا كل ما لدي‬

241
00:24:45,420 --> 00:24:48,340
‫إنها وجبة (لونشابلز) الخفيفة‬

242
00:24:57,380 --> 00:24:59,060
‫- هل لديك أولاد؟‬
‫- كلا‬

243
00:25:02,420 --> 00:25:06,020
‫- ألن تأكل؟‬
‫- كلا، أعاني الألم جراء القولون العصبي‬

244
00:25:06,140 --> 00:25:10,740
‫نعم، أشعر ببعض... التشنج‬

245
00:25:14,140 --> 00:25:15,460
‫حسناً‬

246
00:25:21,860 --> 00:25:24,340
‫هل تعتقد أنني ولدت هكذا؟‬

247
00:25:25,500 --> 00:25:26,900
‫تقصدين كمضطربة عقلياً؟‬

248
00:25:30,620 --> 00:25:32,100
‫هل تعتقدين أنك ولدت هكذا؟‬

249
00:25:34,500 --> 00:25:36,500
‫العمل كمعالج نفسي سهل‬

250
00:25:37,420 --> 00:25:41,500
‫أستفهم عن شيء ما، فترد لي كلامي‬
‫مع علامة سؤال في آخر الجملة‬

251
00:25:44,180 --> 00:25:46,460
‫الفكرة هي أنني لا أعرفك‬

252
00:25:47,340 --> 00:25:50,140
‫لذا ماهية شعورك أهم من رأيي‬

253
00:25:50,260 --> 00:25:55,100
‫ولا، لا أعتقد أنه يجب أن تولدي مصابة‬
‫باضطراب عقلي كي تتصرفي كمضطربة عقلياً‬

254
00:25:55,220 --> 00:25:58,500
‫أعني، انظري إلى عناصر المرتزقة‬
‫هم مدربون على ذلك‬

255
00:26:01,540 --> 00:26:06,140
‫هل تفضلين لو لم تكوني كذلك؟‬
‫مضطربة عقلياً؟‬

256
00:26:10,900 --> 00:26:12,660
‫هل تعرفين عدد المضطربين عقلياً‬
‫الذين جلسوا قبالتي‬

257
00:26:12,780 --> 00:26:14,620
‫وقالوا إنهم لا يريدون‬
‫أن يكونوا مضطربين عقلياً؟‬

258
00:26:16,500 --> 00:26:17,900
‫صفر‬

259
00:26:18,980 --> 00:26:23,860
‫المضطربون عقلياً يشعرون بالفوقية‬
‫نظير الإله‬

260
00:26:25,620 --> 00:26:28,020
‫والآلهة غالباً لا تعتقد‬
‫أنها بحاجة إلى التغير‬

261
00:26:28,140 --> 00:26:31,380
‫لذا برأيي هذا يبعث على الأمل‬

262
00:26:37,060 --> 00:26:38,660
‫لقد قمنا بجزء كبير من العمل الجيد‬

263
00:26:40,340 --> 00:26:42,100
‫هذا وقت جيد كي ننهي عملنا لهذا اليوم‬

264
00:26:45,660 --> 00:26:48,060
‫هل قلت هذا الكلام‬
‫لمجرد محاولة التخلص مني؟‬

265
00:26:50,140 --> 00:26:52,540
‫- هل فعلت؟‬
‫- كلا‬

266
00:26:56,060 --> 00:26:57,420
‫لا تهزأ بي‬

267
00:27:22,660 --> 00:27:25,580
‫هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬

268
00:27:27,180 --> 00:27:30,460
‫- قتلت أخي‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

269
00:27:30,580 --> 00:27:33,540
‫طعنته ١٩ طعنة ثم حنّطت جثته‬

270
00:27:36,860 --> 00:27:38,220
‫- هل نظفت المكان؟‬
‫- نعم‬

271
00:27:39,660 --> 00:27:41,620
‫- أين الجثة الآن؟‬
‫- في المشرحة‬

272
00:27:46,060 --> 00:27:47,660
‫لقد قلت لك إنك لستِ جاهزة‬

273
00:27:49,300 --> 00:27:51,740
‫هل اعتقدت أن كلامي كان مفتوحاً على التأويل؟‬

274
00:27:51,940 --> 00:27:54,620
‫- لا، أنت قلت إن الناس يقللون من شأني لذا...‬
‫- نعم، ما زلت أتكلم‬

275
00:27:56,500 --> 00:27:59,700
‫خالفي كلامي مجدداً‬
‫وستتعلمين كم أنت قابلة للاستغناء‬

276
00:28:01,300 --> 00:28:04,740
‫هل تفهمين كلامي؟‬
‫هل تفهمين كلامي؟‬

277
00:28:06,620 --> 00:28:08,860
‫جيد، والآن اذهبي‬
‫يجب أن أرد على الاتصال، اذهبي‬

278
00:28:15,380 --> 00:28:17,780
‫- ماذا؟‬
‫- "(روستم) نجا"‬

279
00:28:18,340 --> 00:28:20,100
‫"اعتقله جهاز الأمن الفيدرالي الروسي"‬

280
00:28:22,180 --> 00:28:23,780
‫تباً!‬

281
00:28:43,080 --> 00:28:45,640
‫"رئيس البلدية"‬

282
00:28:51,680 --> 00:28:53,960
‫"(كونستانتين)"‬

283
00:29:00,520 --> 00:29:02,040
‫صباح الخير يا (كلوديا)‬

284
00:29:06,000 --> 00:29:10,160
‫- كيف حال لغتك الإنجليزية؟‬
‫- ممتازة‬

285
00:29:10,760 --> 00:29:13,520
‫جيد، هل هذه لي؟‬

286
00:29:15,880 --> 00:29:18,760
‫أصنع النقانق بنفسي‬

287
00:29:27,600 --> 00:29:31,880
‫نقانق كبيرة، أنت تدللينني!‬

288
00:29:33,160 --> 00:29:35,720
‫وجبة خاصة للمدير الكبير!‬

289
00:29:37,720 --> 00:29:40,800
‫- سأقوم...‬
‫- لا، لا، هذا أحد الاتصالات الموجهة لي‬

290
00:29:41,960 --> 00:29:45,440
‫- شكراً لك يا (كلوديا)‬
‫- حسناً‬

291
00:29:57,680 --> 00:29:59,000
‫نعم؟‬

292
00:30:00,600 --> 00:30:03,720
{\pos(192,230)}‫أشكرك على التقرير، اجلس رجاء‬

293
00:30:03,840 --> 00:30:05,760
{\pos(192,230)}‫لا أجلس مع خونة!‬

294
00:30:06,840 --> 00:30:08,560
{\pos(192,230)}‫ابدأ بالعمل إذاً‬

295
00:30:09,680 --> 00:30:13,840
{\pos(192,215)}‫لم يكن ثمة بصمات ولا ألياف غريبة‬
‫العمل سلس جداً‬

296
00:30:14,080 --> 00:30:18,640
{\pos(192,215)}‫طريقة التنفيذ عينها كما في الهجمات السابقة‬
‫على الأعضاء الثلاثة الآخرين من (ذا تويلف)‬

297
00:30:18,800 --> 00:30:21,680
{\pos(192,230)}‫ولكن وجد أخصائي علم الأمراض‬
‫شيئاً غريباً واحداً‬

298
00:30:22,600 --> 00:30:24,640
{\pos(192,230)}‫نعم؟‬
‫هل ثمة المزيد؟‬

299
00:30:26,120 --> 00:30:27,920
{\pos(192,230)}‫(اسفغنوم ترونديلاغيكوم)‬

300
00:30:28,920 --> 00:30:30,240
{\pos(192,230)}‫ما هذا؟‬

301
00:30:31,040 --> 00:30:34,040
{\pos(192,230)}‫طحالب الخُث‬
‫نوع ينمو في (اسكتلندا) فقط‬

302
00:30:34,640 --> 00:30:37,720
{\pos(192,230)}‫ولكن وُجدت آثار منه في موقع الجريمة‬

303
00:30:38,160 --> 00:30:41,640
{\pos(192,215)}‫لا بد من أن أحدهم جلبها‬
‫على حذائه من (اسكتلندا)‬

304
00:30:42,240 --> 00:30:46,520
‫طحالب الخُث، مذهل‬

305
00:30:49,560 --> 00:30:51,000
‫مهلاً!‬
‫كرري ما قلته مجدداً‬

306
00:30:51,520 --> 00:30:54,600
‫إذاً الزوج السابق لحبيبة (هيلين) السابقة‬
‫من يكون؟‬

307
00:30:55,840 --> 00:30:59,440
‫لا أعلم، ولكنه شخص معين‬

308
00:30:59,640 --> 00:31:03,880
‫أعتقد أنه (هيلين) تحاول الوصول إليه‬
‫لأن (فيرناندا) ليست من نوعها المفضل‬

309
00:31:04,840 --> 00:31:06,160
‫أنى لك معرفة نوعها المفضل؟‬

310
00:31:08,720 --> 00:31:11,520
‫- أعرف ما يعجبها‬
‫- حسناً‬

311
00:31:11,920 --> 00:31:15,520
‫أعتقد أنك تتصرفين بتحيز جنسي‬
‫لعل (فيرناندا) هي التي تنتمي إلى (ذا تويلف)‬

312
00:31:16,720 --> 00:31:22,240
‫كلا، أولاً لو كانت كذلك، لكانت (هيلين)‬
‫استأصلت أظافر يديها الآن‬

313
00:31:22,360 --> 00:31:25,600
‫وثانياً...‬

314
00:31:26,680 --> 00:31:28,400
‫مرحى!‬
‫لا توحي جداً بـ(ذا تويلف)‬

315
00:31:30,280 --> 00:31:32,040
‫أهذا هو؟‬

316
00:31:41,560 --> 00:31:43,320
‫يجب أن تكون أسرع بكثير‬

317
00:31:47,640 --> 00:31:49,080
‫شهادة الزواج‬

318
00:31:53,200 --> 00:31:59,080
‫- مرحباً يا (لارس ماير)‬
‫- (ميير)‬

319
00:31:59,880 --> 00:32:01,440
‫(لارس ميير)‬

320
00:32:06,200 --> 00:32:09,960
‫لم يسبق لي قط أن رأيت أصابع قدميك‬
‫مكشوفة أمام الملأ‬

321
00:32:10,840 --> 00:32:12,160
‫هذا مزعج جداً‬

322
00:32:16,480 --> 00:32:18,480
‫يبدو أن القاتل الذي نسعى خلفه اسكتلندي‬

323
00:32:18,800 --> 00:32:21,160
‫- سأسافر إلى هناك غداً‬
‫- لقد وقع هجوم آخر‬

324
00:32:22,200 --> 00:32:27,280
‫عميل روسي في (كوبا)‬
‫(روستم زيمين)، لقد نجا‬

325
00:32:27,720 --> 00:32:30,400
‫- إذاً لا بد وأنه عضو في (ذا تويلف)‬
‫- بالفعل‬

326
00:32:31,440 --> 00:32:33,800
‫مما يعني أنه ما فتئ‬
‫أمام نظريك طيلة الوقت‬

327
00:32:34,000 --> 00:32:36,320
‫تم تعذيبه بشكل سادي وتُرك ليموت‬

328
00:32:37,680 --> 00:32:41,280
‫تم بتر أصابع قدميه‬
‫وإقحامها في فتحتَي أنفه‬

329
00:32:42,320 --> 00:32:45,120
‫الضحية الحية‬
‫قد تكون ثرثارة أكثر من قاتل‬

330
00:32:45,240 --> 00:32:48,760
‫نعم، طلبت نقله‬
‫إلى مخبأ لتتم العناية به‬

331
00:32:50,120 --> 00:32:53,080
‫- لن ينجو من رحلة جوية بحالته الراهنة‬
‫- دعك من (اسكتلندا)، اتركه لي‬

332
00:32:53,200 --> 00:32:56,480
‫- سأسافر أنا إلى (كوبا)‬
‫- أأنت واثقة؟ قد يمسي الوضع بشعاً‬

333
00:32:57,400 --> 00:33:00,520
‫(فلاد)، أنا مستعدة تماماً لتوسيخ يديّ‬

334
00:33:01,280 --> 00:33:04,840
‫والآن دعني أتناول القليل من طعامك الشهي‬
‫شكراً لك‬

335
00:33:06,880 --> 00:33:13,480
‫"آنسة (بولاستري)، اتصلت زميلة وتركت رقمها‬
‫(هيلين)، ٥٠٩-٨٧٠٢-٣٩٩-٣٣٦"‬

336
00:33:58,320 --> 00:33:59,640
‫هذا يكفي‬

337
00:34:05,360 --> 00:34:10,280
‫حسناً، ثمة موضوع هام لم نعالجه بعد‬

338
00:34:11,880 --> 00:34:16,280
‫- ماذا عنها؟‬
‫- تودين التغير، وتودين الكف عن القتل‬

339
00:34:17,120 --> 00:34:20,120
‫حظيت بكثير من الفرص لقتل (إيف)‬
‫على مر السنوات ولم تفعلي ذلك قط‬

340
00:34:20,240 --> 00:34:21,680
‫لقد حاولت‬

341
00:34:22,400 --> 00:34:26,480
‫لو أنك أردت موتها، لماتت‬
‫إذاً ما الذي يميزها؟‬

342
00:34:28,520 --> 00:34:31,280
‫هل تستمتعين بالسلطة‬
‫التي تملكينها عليها؟‬

343
00:34:34,840 --> 00:34:36,200
‫أجل‬

344
00:34:39,160 --> 00:34:44,200
‫في العلاقات السليمة‬
‫يجب أن تجعلي نفسك ضعيفة أيضاً‬

345
00:34:44,960 --> 00:34:47,920
‫وأن تسمحي لشخص آخر بأن يمتلك‬
‫ذاك النوع من السلطة عليك‬

346
00:34:49,040 --> 00:34:51,680
‫- في الواقع، (إيفا) تمتلكها‬
‫- حقاً؟‬

347
00:34:51,800 --> 00:34:53,640
‫نعم، لقد أفسدت كل شيء‬

348
00:34:54,560 --> 00:34:57,680
‫- إذاً لماذا لم تمضي قدماً؟‬
‫- لأن هذا من شأنه أن يفسد كل شيء‬

349
00:34:57,800 --> 00:35:01,160
‫إذاً ماذا تريدين منها؟‬

350
00:35:02,600 --> 00:35:04,320
‫أريد أن أشم رائحة بشرتها‬

351
00:35:09,920 --> 00:35:15,240
‫أود سماع الأمور المملة التي تفعلها كل يوم‬
‫والتي لا تكلف نفسها عناء إخبار شخص آخر بها‬

352
00:35:15,360 --> 00:35:17,160
‫لأنها مملة فعلياً إلى تلك الدرجة‬

353
00:35:17,880 --> 00:35:22,080
‫ولكن بالنسبة إلي، أجدها مذهلة لأن...‬

354
00:35:23,680 --> 00:35:26,680
‫هذه (إيف)‬

355
00:35:29,840 --> 00:35:32,440
‫لأننا من صميمنا، نفهم بعضنا البعض‬

356
00:35:35,200 --> 00:35:39,560
‫- إذاً (إيف) ليست باللون العاجي؟‬
‫- إنها قوس قزح تنتعل حذاء باللون العاجي‬

357
00:35:47,800 --> 00:35:50,600
‫"(فيلانيل)، افتحي الباب"‬

358
00:35:55,400 --> 00:35:58,880
‫- مرحباً، كيف أساعدك؟‬
‫- أدخليني‬

359
00:36:01,960 --> 00:36:03,360
‫(فيلانيل)!‬

360
00:36:04,440 --> 00:36:06,360
‫اسمعي، لم يأكل طيلة النهار...‬

361
00:36:12,320 --> 00:36:14,840
‫- كان حادثاً‬
‫- هلا تدخلينني فقط؟‬

362
00:36:18,060 --> 00:36:21,180
‫(مارتن)؟ يا للهول!‬

363
00:36:22,740 --> 00:36:25,380
‫(مارتن)؟‬
‫(مارتن)، هل يمكنك سماعي؟‬

364
00:36:26,300 --> 00:36:29,620
‫استرخي، ارتجاج دماغي‬
‫في أسوأ الأحوال‬

365
00:36:30,100 --> 00:36:31,700
‫ماذا تفعلين هنا أصلاً؟‬

366
00:36:34,380 --> 00:36:35,700
‫أخضع للعلاج‬

367
00:36:36,700 --> 00:36:40,220
‫تعلمين أن بوسعك حجز موعد لدى معالج‬
‫لست مضطرة إلى أخذ معالج كرهينة‬

368
00:36:43,180 --> 00:36:45,660
‫ولكن عندها لن تتمكني‬
‫من لفت انتباهي، صحيح؟‬

369
00:36:46,220 --> 00:36:47,660
‫أعطيني هذه‬

370
00:36:50,900 --> 00:36:54,860
‫- لم تكوني مضطرة للقدوم‬
‫- أتيت من أجل (مارتن)‬

371
00:37:18,940 --> 00:37:20,900
‫إذاً هل حققت أي اختراقات؟‬

372
00:37:23,260 --> 00:37:25,380
‫ربما‬

373
00:37:29,460 --> 00:37:33,380
‫دربوني لأكون على هذا الشكل، لذا...‬

374
00:37:34,380 --> 00:37:36,300
‫لعله بوسعي أن أتدرب للخروج منه‬

375
00:37:45,060 --> 00:37:48,020
‫هل تعرفين القصة الرمزية‬
‫حول العقرب والضفدع؟‬

376
00:37:49,340 --> 00:37:50,740
‫- يتزاوجان؟‬
‫- كلا‬

377
00:37:51,900 --> 00:37:54,540
‫ينفقان كلاهما‬

378
00:37:54,780 --> 00:37:56,900
‫لأن العقرب يعجز عن تغيير طبيعته‬

379
00:38:07,660 --> 00:38:09,500
‫لعلك أنت كالعقرب‬

380
00:38:32,020 --> 00:38:34,100
‫"اتصال من (يوسف)"‬

381
00:38:42,660 --> 00:38:44,860
‫وجب علي فعل ذلك حينما التقينا لأول مرة‬

382
00:38:48,060 --> 00:38:49,420
‫ماذا وجب عليك أن تفعلي؟‬

383
00:39:52,300 --> 00:39:56,300
‫إنها شابة وعديمة الخبرة وإنما تتمتع‬
‫بالإمكانية، أريدها أن تكون جاهزة للعمل بسرعة‬

384
00:39:56,540 --> 00:39:58,820
‫- ما الداعي للعجلة؟‬
‫- تعلم، بسبب المصاعب المعتادة‬

385
00:39:58,980 --> 00:40:02,780
‫- إذاً لم لا تستخدمين مدبراً محلياً؟‬
‫- لأن ابتزازك أسهل‬

386
00:40:04,900 --> 00:40:06,380
‫كلا، لأنك الأفضل‬

387
00:40:07,420 --> 00:40:12,260
‫وعلى أي حال، أليس جميلاً أن تساعد شابة محرومة‬
‫يافعة كي تحقق إمكانياتها؟‬

388
00:40:17,580 --> 00:40:19,020
‫أسرِع‬

389
00:40:25,820 --> 00:40:29,020
‫"(لارس ميير)"‬

390
00:41:01,860 --> 00:41:04,140
‫- "مرحباً؟"‬
‫- لقد ارتقيتُ إلى تحديك‬

391
00:41:04,500 --> 00:41:07,060
‫"وجدتِ من يتربع في القمة!‬
‫ما اسمه؟"‬

392
00:41:07,260 --> 00:41:08,860
‫مهلاً‬

393
00:41:10,340 --> 00:41:13,860
‫- أظن أنك تدينين لي بتحلية‬
‫- "هذا صحيح، أدين لك بذلك"‬

394
00:41:15,540 --> 00:41:18,100
‫- "متى تكونين متفرغة؟"‬
‫- الآن‬

395
00:41:42,700 --> 00:41:46,580
{\pos(192,200)}‫- "في الحلقة القادمة..."‬
‫- "دماغك أشبه بهامستر على عجلة"‬

396
00:41:47,180 --> 00:41:52,260
{\pos(192,200)}‫- "إذاً أخبريني عن نفسك، ماذا تجيدين؟"‬
‫- تحنيط الجثث‬

397
00:41:52,940 --> 00:41:57,020
‫- انظر ما الذي جربته الهرة‬
‫- خلتك ميتاً‬

398
00:41:58,180 --> 00:42:01,820
‫- لا تقلل من شأني‬
‫- لا يغادر أحد (ذا تويلف)‬

399
00:42:02,300 --> 00:42:04,700
‫ما لبثت أتعقب الهجمات‬
‫على أعضاء في (ذا تويلف)‬

400
00:42:06,020 --> 00:42:09,140
‫- انظر، أهذا هو؟‬
‫- "لا بد من أنه هو"‬

401
00:42:10,500 --> 00:42:12,420
‫أريد إجراء الاتصال الذي يحق لي‬

402
00:42:13,539 --> 00:42:17,539
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

