﻿1
00:00:06,460 --> 00:00:08,980
‫- من المسؤول؟‬
‫- لنر من يمكنه إيجاده أولاً‬

2
00:00:09,220 --> 00:00:10,540
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "أخرجت (فيلانيل)"‬

3
00:00:10,740 --> 00:00:13,180
{\pos(192,200)}‫- أريد المزيد من المال‬
‫- (هيلين) لا تعرف كيف يبدو (لارس)‬

4
00:00:13,660 --> 00:00:16,780
‫انظر، أذلك هو؟ هذا هو، صحيح؟‬
‫إنه أكبر سناً الآن، لكن...‬

5
00:00:16,900 --> 00:00:18,220
‫"نعم، يجب أن يكون هو"‬

6
00:00:18,580 --> 00:00:22,380
‫- من هم معارفك من (ذا تويلف)؟‬
‫- لا أعرف اسماً، أعرف المكان فحسب‬

7
00:00:22,500 --> 00:00:24,340
‫- "مكان؟"‬
‫- ظننتك ميتاً‬

8
00:00:27,740 --> 00:00:29,060
‫لا تستخف بي‬

9
00:00:30,020 --> 00:00:33,020
‫- إذاً كيف تعرفين ذلك الرجل؟‬
‫- "جمعتنا علاقة عاطفية سابقة"‬

10
00:01:08,460 --> 00:01:10,500
‫"(برلين)، ١٩٧٩"‬

11
00:01:10,620 --> 00:01:14,700
‫"الفرقة الاشتراكية‬
‫لاسلطويون ذوو موقف"‬

12
00:01:14,940 --> 00:01:16,260
‫"المقاطعون..."‬

13
00:01:16,660 --> 00:01:19,580
‫من لم يقترح شيئاً؟‬
‫(كارولينا)، من فضلك؟‬

14
00:01:20,980 --> 00:01:22,300
‫نادي الفوضى؟‬

15
00:01:26,060 --> 00:01:28,460
‫يا له من فرن متقد من الفكر الإبداعي‬

16
00:01:28,980 --> 00:01:31,580
‫- كان يجب أن أصل متأخرة أكثر‬
‫- إن كنت ذكية جداً...‬

17
00:01:32,180 --> 00:01:33,620
‫فماذا يجب أن يكون اسمنا برأيك؟‬

18
00:01:36,780 --> 00:01:41,420
‫حسناً، أسمى (بيتهوفن)‬
‫أروع سيمفونياته بـ"رقم ٣"‬

19
00:01:41,540 --> 00:01:45,660
‫- وإذاً؟‬
‫- إذاً، كم فرداً منا يوجد؟‬

20
00:02:00,780 --> 00:02:05,300
‫"(ذا تويلف)"‬

21
00:02:06,580 --> 00:02:08,660
‫يا للهول، كم أنت مثير‬
‫حين أكون محقة‬

22
00:02:20,900 --> 00:02:24,860
‫- أظن أن (كارولينا) معجبة بي‬
‫- لا بأس، أنا معجبة بحبيبها‬

23
00:02:26,300 --> 00:02:29,420
{\pos(192,200)}‫الأخرس الذي يرتدي بدلة‬
‫لا أظن أنني سمعته يتحدث سابقاً‬

24
00:02:29,820 --> 00:02:31,900
‫ربما أفضل الرجال الغامضين‬

25
00:02:32,420 --> 00:02:34,380
‫لا شيء أكثر إثارة من سر‬

26
00:02:36,500 --> 00:02:40,340
‫حسناً، لدي سر لك‬

27
00:02:40,820 --> 00:02:46,180
‫قد يكون مملاً جداً‬

28
00:02:46,340 --> 00:02:48,340
‫(يوهان)، أنت، انظر إلى هنا‬

29
00:02:48,500 --> 00:02:50,660
‫هلا تتوقف عن هذا، (أوليفر)؟‬

30
00:02:50,940 --> 00:02:53,540
{\pos(192,200)}‫هذا اجتماع للاسلطويين‬
‫وليس حفل عيد مولد لطفل‬

31
00:02:57,100 --> 00:02:58,420
‫- وغد‬
‫- أنت الوغد‬

32
00:03:00,300 --> 00:03:01,620
‫حسناً‬

33
00:03:18,780 --> 00:03:23,020
‫حسناً، (كارل)‬
‫في منزلك أم في منزلك؟‬

34
00:03:24,740 --> 00:03:27,300
‫لا يمكننا الذهاب إلى منزلي‬

35
00:03:28,700 --> 00:03:31,340
‫ولا يمكننا الذهاب إلى منزلي أيضاً‬

36
00:03:47,540 --> 00:03:50,540
‫- لا تتعلق الآن‬
‫- لا تقلقي...‬

37
00:03:53,300 --> 00:03:54,620
‫لن أتعلق‬

38
00:03:58,860 --> 00:04:00,180
‫حذاء؟‬

39
00:04:10,620 --> 00:04:12,100
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

40
00:04:22,420 --> 00:04:25,500
‫هل تعرفين عدد قواعد الخدمة التي خرقتها؟‬

41
00:04:25,860 --> 00:04:27,900
‫تعلّمت من الأفضل‬

42
00:04:29,460 --> 00:04:34,180
‫عديني فقط، بألا تُقتلي من قبل سوفييتي ضعيف‬
‫في أول تمركز لك‬

43
00:04:34,700 --> 00:04:36,740
‫لن أستطيع تجاوز الأمر في النادي‬

44
00:04:38,140 --> 00:04:39,460
‫وأي ناد ذلك؟‬

45
00:04:40,340 --> 00:04:42,580
‫النادي الذي تذهب إليه‬
‫مع رفاق عملك الأجانب؟‬

46
00:04:43,140 --> 00:04:45,260
‫أم الذي تذهب إليه بعد ذلك؟‬

47
00:04:48,540 --> 00:04:51,420
‫- طابت ليلتك، أبي‬
‫- طابت ليلتك، (كارولين)‬

48
00:05:04,900 --> 00:05:07,980
‫"(برلين)، الحاضر"‬

49
00:05:10,980 --> 00:05:12,980
‫هل يمكنك أن تتوقف من فضلك؟‬

50
00:05:55,860 --> 00:05:59,820
‫هذا كثير على فطور، (بينيتا)‬
‫أليس لديك منزل لتذهبي إليه؟‬

51
00:06:09,500 --> 00:06:10,900
‫زوجك سافل‬

52
00:06:13,860 --> 00:06:15,620
‫هل تريدين معرفة شيء طريف؟‬

53
00:06:17,020 --> 00:06:19,780
‫- من فضلك‬
‫- إنه رجل إطفاء‬

54
00:06:21,860 --> 00:06:26,700
‫يجب أن يكون من يوقف الحروق‬
‫وليس من يتسبب بها‬

55
00:06:32,060 --> 00:06:38,380
‫حين التقينا أول مرة، كان فاتناً‬

56
00:06:39,820 --> 00:06:44,820
‫الآن، كل مرة أطهو شيئاً‬
‫أتمنى أن يختنق به‬

57
00:06:48,900 --> 00:06:50,220
‫يمكنني مساعدتك‬

58
00:06:51,260 --> 00:06:52,580
‫إن كان ذلك ما تريدينه‬

59
00:06:57,740 --> 00:06:59,060
‫أنا...‬

60
00:07:00,420 --> 00:07:06,700
‫أعرف ما فعلته بالرجل‬
‫الذي كان لديه إصبع قدم في أنفه‬

61
00:07:07,740 --> 00:07:10,660
‫وجدت إصبعاً تحت السرير‬

62
00:07:12,460 --> 00:07:14,940
‫إن كان ذلك ما يستحقه‬

63
00:07:15,060 --> 00:07:18,820
‫فما الذي يستحقه (كاميليو)؟‬

64
00:07:25,220 --> 00:07:27,660
‫"(باريس)"‬

65
00:07:47,600 --> 00:07:50,040
‫"(مارغيت)"‬

66
00:07:53,320 --> 00:07:56,360
‫رميتني في المياه‬
‫والآن أنا مصاب بالتهاب الأذن‬

67
00:07:57,480 --> 00:08:01,400
‫قومي بذلك مجدداً‬
‫وسأقطعك إلى قطع صغيرة وآكلك‬

68
00:08:02,040 --> 00:08:03,600
‫إذاً ما التالي في برنامج تدريبي؟‬

69
00:08:09,000 --> 00:08:10,320
‫أغمضي عينيك‬

70
00:08:11,760 --> 00:08:13,080
‫أغمضيهما‬

71
00:08:19,560 --> 00:08:22,040
‫- لا تثقين بي‬
‫- قلت إنك ستأكلني‬

72
00:08:23,160 --> 00:08:24,480
‫انظري إلى الأكياس‬

73
00:08:26,280 --> 00:08:29,960
‫سنمضي فترة بعد ظهيرة لطيفة معاً‬
‫نقيس الملابس‬

74
00:08:30,880 --> 00:08:33,440
‫- ما خطب ملابسي؟‬
‫- لا خطب فيها‬

75
00:08:33,560 --> 00:08:37,000
‫إنها رائعة‬
‫إن أردت أن يتجنبك الناس في الحفلات‬

76
00:08:37,120 --> 00:08:38,920
‫لكن ماذا لو أردتهم أن يعجبوا بك؟‬

77
00:08:39,560 --> 00:08:43,320
‫ماذا لو أردت أن تسحريهم‬
‫أو إذا أردتهم أن يحبوك؟‬

78
00:08:49,520 --> 00:08:53,800
‫- "كان ثمة شيء جيد جداً"‬
‫- "هيا، هيا"‬

79
00:08:53,960 --> 00:08:58,000
‫- "وقلت ذلك بشكل رائع"‬
‫- "هيا، هيا"‬

80
00:08:58,280 --> 00:09:00,880
‫رائع، تبدين مذهلة‬

81
00:09:01,000 --> 00:09:02,520
‫"هيا، هيا"‬

82
00:09:02,640 --> 00:09:06,840
‫- "أيها الفتى، لعبت بطريقة رائعة"‬
‫- "هيا، هيا"‬

83
00:09:07,280 --> 00:09:11,360
‫"كان شيئاً لم تفعله"‬

84
00:09:11,480 --> 00:09:12,800
‫(إيف)؟‬

85
00:09:14,120 --> 00:09:15,640
‫- مرحباً‬
‫- إذاً، أنت على قيد الحياة‬

86
00:09:16,040 --> 00:09:17,920
‫نعم، ماذا تفعل هنا؟‬

87
00:09:19,840 --> 00:09:21,720
‫- ألديك شخص في الداخل؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

88
00:09:22,880 --> 00:09:24,360
‫بلى لديك، أليس كذلك؟‬

89
00:09:25,120 --> 00:09:26,480
‫انتظر، انتظر دقيقة وحسب‬

90
00:09:44,120 --> 00:09:48,400
‫كنت أعوّض بعض ساعات النوم‬

91
00:09:49,040 --> 00:09:50,360
‫هل هذا ما يسمون الأمر به هذه الأيام؟‬

92
00:09:52,040 --> 00:09:53,360
‫هل تريد فعل هذا لاحقاً؟‬

93
00:09:54,800 --> 00:09:56,920
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا كل ما اكتشفته عن (أوليفر شوبرت)‬

94
00:09:57,040 --> 00:09:59,640
‫وهذا دليل الأغبياء للحرب الباردة‬

95
00:10:00,560 --> 00:10:02,680
‫رائع، كنت أريد مواكبتها‬

96
00:10:05,080 --> 00:10:08,320
‫إذاً فهو ليس مصوراً بعد الآن‬
‫بل أستاذ في الأدب الكلاسيكي؟‬

97
00:10:08,440 --> 00:10:11,840
‫وأنت طالبة مهتمة‬
‫بسياسات السبعينيات الراديكالية‬

98
00:10:11,960 --> 00:10:14,120
‫ولديك اجتماع معه بعد ساعتين‬

99
00:10:17,280 --> 00:10:20,200
‫هل كنت تلونين؟‬
‫أهذا ما لم تريدي أن أراه؟‬

100
00:10:20,320 --> 00:10:23,000
‫- إنه تدريب على التركيز الكامل‬
‫- التركيز الكامل؟ ما هذا؟‬

101
00:10:24,360 --> 00:10:28,480
‫أنا أرسم أحلامي، بأي حال إذا كنت‬
‫سأذهب إلى ذلك الاجتماع، فعليّ أن أستعد‬

102
00:10:28,600 --> 00:10:29,920
‫نعم، لن أوقفك‬

103
00:10:31,080 --> 00:10:33,760
‫(يوسف)، أيمكننا وضع بعض الحدود، من فضلك؟‬

104
00:10:34,440 --> 00:10:36,680
‫نعم، حسناً، آسف‬

105
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
‫- سأذهب للتبول...‬
‫- لا، مهلاً‬

106
00:10:38,960 --> 00:10:43,880
‫٤٦، ٤٧، ٤٨، ٤٩...‬

107
00:10:47,040 --> 00:10:48,360
‫وجدتني!‬

108
00:10:53,000 --> 00:10:54,600
{\pos(192,230)}‫النجدة!‬

109
00:10:58,080 --> 00:10:59,920
{\pos(192,230)}‫النجدة!‬

110
00:11:00,520 --> 00:11:03,560
‫"قد تأتي في الظلام"‬

111
00:11:04,680 --> 00:11:07,240
‫"حين تكون الحرارة مرتفعة"‬

112
00:11:08,720 --> 00:11:12,600
{\pos(192,230)}‫- "لنتمشى قليلاً، ونتصرف بلطف"‬
‫- النجدة!‬

113
00:11:12,720 --> 00:11:15,240
‫"حان وقت أن نتصرف في الوقت المناسب"‬

114
00:11:16,480 --> 00:11:22,280
‫"أريد أن أهرب من الزعماء‬
‫لا بأس بعدم سماع بعض الأخبار"‬

115
00:11:22,440 --> 00:11:24,600
{\pos(192,230)}‫لا بأس، يا رفاق، سأتولى هذا‬

116
00:11:24,760 --> 00:11:28,040
‫"أستيقظ حين تغرب الشمس"‬

117
00:11:28,520 --> 00:11:31,920
{\pos(192,230)}‫- "بمنعطف واحد وحسب، بمنعطف واحد وحسب"‬
‫- لا تقلقي، المساعدة قادمة‬

118
00:11:33,880 --> 00:11:35,440
‫- مرحباً، (كاميليو)‬
‫- من أنت؟‬

119
00:11:36,000 --> 00:11:38,600
‫- "ببطء، بئساً لك"‬
‫- هذا مذهل، صحيح؟‬

120
00:11:38,720 --> 00:11:40,120
{\pos(192,230)}‫هذا (كاميليو)، أحتاج إلى...‬

121
00:11:41,520 --> 00:11:42,840
{\pos(192,230)}‫- أنفي‬
‫- "بئساً لك"‬

122
00:11:43,840 --> 00:11:46,040
‫هل ترين هذا؟‬
‫هل تعرفين من أنا؟‬

123
00:11:46,280 --> 00:11:49,960
‫"هل تعرفين من أنا؟"‬
‫دعني أخبرك بشيء‬

124
00:11:52,400 --> 00:11:54,560
‫لا تبقى النساء صامتات إلى الأبد‬

125
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
{\pos(192,230)}‫من أرسلك، أيتها السافلة؟‬

126
00:12:06,160 --> 00:12:09,040
‫- "ببطء، بئساً لك"‬
‫- لا، لا، لا...‬

127
00:12:10,200 --> 00:12:14,840
‫"فقط لمرة واحدة وببطء‬
‫بئساً لك"‬

128
00:12:24,480 --> 00:12:28,040
‫"فقط لمرة واحدة، فقط لمرة واحدة"‬

129
00:12:28,480 --> 00:12:31,120
‫"فقط لمرة واحدة، فقط لمرة واحدة"‬

130
00:12:31,280 --> 00:12:34,960
‫- هل أنت بخير، يا آنسة؟‬
‫- "فقط لمرة واحدة"‬

131
00:12:35,200 --> 00:12:37,120
‫"لمرة واحدة"‬

132
00:12:38,720 --> 00:12:41,200
‫"فقط لمرة واحدة وببطء"‬

133
00:12:44,560 --> 00:12:48,840
‫حسناً، إذاً أخذتها في العاشرة صباحاً لنقل‬
‫إن (هيلين) ستكتشف الأمر في الـ١١ صباحاً‬

134
00:12:49,040 --> 00:12:51,240
‫إذاً قد تصل إلى (لندن) في أي لحظة الآن‬

135
00:12:52,000 --> 00:12:53,320
‫دعها تتلوى‬

136
00:12:55,280 --> 00:12:58,800
‫- ما الذي حدث حقاً في (باريس)؟‬
‫- ذهبت إلى منزل (هيلين)‬

137
00:12:59,520 --> 00:13:01,160
‫أخرجت (فيلانيل) من السجن‬

138
00:13:03,800 --> 00:13:06,600
‫- إذاً فكرت، "اختطاف طفلة"‬
‫- حسناً، علينا توجيه ضربات موجعة‬

139
00:13:06,840 --> 00:13:08,920
‫- وهذا سيوجع‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

140
00:13:09,640 --> 00:13:10,960
‫هل نعذب الرهينة؟‬

141
00:13:12,320 --> 00:13:13,640
‫نعذب؟‬

142
00:13:14,800 --> 00:13:17,880
‫- سنذهب في مغامرة، اتفقنا؟‬
‫- نعم، نعم‬

143
00:13:18,000 --> 00:13:19,320
‫حسناً، أحضري حقيبتك‬

144
00:13:20,120 --> 00:13:21,840
‫ولنودع (يوسف)‬

145
00:13:21,960 --> 00:13:24,240
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

146
00:13:25,440 --> 00:13:26,760
‫إلى اللقاء‬

147
00:13:52,480 --> 00:13:55,480
‫- هذا منزلي‬
‫- لماذا لم تحضريني إلى هنا سابقاً؟‬

148
00:13:55,960 --> 00:13:59,360
‫لأننا لم نكن بحاجة ماسة إلى مجموعة أبي‬
‫من زجاجات الويسكي سابقاً‬

149
00:13:59,640 --> 00:14:03,320
‫ولأنك تكره البرجوازية، أتتذكر ذلك؟‬

150
00:14:03,520 --> 00:14:07,160
‫لذا سأتفهم الأمر بالكامل‬
‫إذا لم ترغب في الدخول‬

151
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
‫أعلميني إذا وجدت أصدقاء خلف ذلك‬

152
00:14:29,840 --> 00:14:31,160
‫لا، شكراً لك‬

153
00:14:32,880 --> 00:14:34,440
‫سأكون هناك قريباً‬

154
00:14:36,480 --> 00:14:38,440
‫أنا أؤلف رواية‬

155
00:14:39,040 --> 00:14:43,440
‫مثل (كافكا)، لكن... أفضل‬

156
00:14:45,880 --> 00:14:48,520
‫يبدو هذا مذهلاً جداً‬

157
00:14:49,960 --> 00:14:51,280
‫كم صفحة كتبت؟‬

158
00:14:54,840 --> 00:14:56,160
‫الكثير‬

159
00:14:57,160 --> 00:14:58,880
‫- الكثير؟‬
‫- نعم‬

160
00:15:00,720 --> 00:15:07,600
‫حسناً، إن كنت تستطيعين الشرب بعدد‬
‫الصفحات التي كتبتها، فستحظين بوقت أفضل‬

161
00:15:19,280 --> 00:15:22,120
‫هذا الخاتم الذي ترتديه صديقتك...‬

162
00:15:24,920 --> 00:15:30,040
‫- تلعب به حين تكذب‬
‫- أجل، تفعل ذلك حين تقول شيئاً لطيفاً لي‬

163
00:15:33,080 --> 00:15:34,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

164
00:15:35,000 --> 00:15:36,920
‫هل تعرفين أن هذه الزجاجة‬
‫أغلى من سيارتي؟‬

165
00:15:38,680 --> 00:15:43,560
‫حسناً، بهذه الحال، حان وقت الذهاب‬
‫إلى المرأب لإحضار الأشياء الجيدة‬

166
00:15:51,440 --> 00:15:52,760
‫اخرس...‬

167
00:15:59,520 --> 00:16:02,480
‫"اكتشف أحد السفلة الأمر‬
‫لا تدخلوا"‬

168
00:17:02,600 --> 00:17:04,160
‫من يريد تحطيم المكان؟‬

169
00:17:39,800 --> 00:17:41,120
‫هل انتهى الأمر؟‬

170
00:17:48,400 --> 00:17:49,800
‫تعالي إلى هنا‬

171
00:17:54,640 --> 00:17:55,960
‫يبدو أفضل عليك‬

172
00:18:06,240 --> 00:18:07,560
‫هل تريدين الذهاب للتسوق؟‬

173
00:18:13,040 --> 00:18:17,480
‫هؤلاء بعض صديقاتي‬
‫جميعهن لديهن زوج مثل (كاميليو)‬

174
00:18:21,120 --> 00:18:24,760
‫هلا تساعدينهن؟‬

175
00:18:27,680 --> 00:18:29,000
‫حسناً‬

176
00:18:29,440 --> 00:18:31,080
‫لكن بعدها‬
‫سأحظى بـ(كاميليو) الخاص بي‬

177
00:18:52,520 --> 00:18:53,840
‫مرحباً، (كارولينا)‬

178
00:18:54,360 --> 00:18:57,280
{\pos(192,230)}‫مر وقت طويل، كيف حالك؟‬

179
00:18:57,400 --> 00:18:59,280
{\pos(192,230)}‫- (جانيس)؟‬
‫- لا‬

180
00:19:00,120 --> 00:19:03,000
{\pos(192,230)}‫اسمي (كارولين)‬
‫كان (جانيس) اسماً مستعاراً‬

181
00:19:03,880 --> 00:19:06,000
‫كما كان كل شيء آخر‬
‫ظننت أنك تعرفينه عني‬

182
00:19:06,800 --> 00:19:09,720
{\pos(192,230)}‫لكن أصبح ذلك من الماضي‬

183
00:19:09,840 --> 00:19:11,160
‫هل تريدين بعض النقانق؟‬

184
00:19:13,200 --> 00:19:18,120
‫- خمس أطفال؟ لا بد وأنك ضحيت بالكثير‬
‫- ليس حقاً‬

185
00:19:19,160 --> 00:19:22,400
‫أتذكر أنك قلت إنك أردت‬
‫أن تكوني أكبر من (كافكا)‬

186
00:19:22,680 --> 00:19:25,160
‫كنت أقول أي شيء في الماضي‬
‫لأتنافس معك‬

187
00:19:25,360 --> 00:19:29,200
‫أنا ممتنة لأنني لم أعرف اسمك الحقيقي‬
‫(كارولين)، (كارولينا)‬

188
00:19:30,200 --> 00:19:32,600
‫لكنت يائسة للتخلص‬
‫من حرف الألف الإضافي‬

189
00:19:32,760 --> 00:19:35,320
‫السلطان والسلطانة شيآن مختلفان‬

190
00:19:37,280 --> 00:19:38,920
‫(يوهان) على قيد الحياة‬

191
00:19:39,840 --> 00:19:42,920
‫لكنه غرق‬
‫وجدت الشرطة جثته في البحيرة‬

192
00:19:43,240 --> 00:19:44,680
‫أخفق أحدهم‬

193
00:19:46,240 --> 00:19:47,560
‫ألم ترينه؟‬

194
00:19:50,000 --> 00:19:51,880
‫ليس منذ تلك الليلة في منزل والدك‬

195
00:19:55,360 --> 00:19:56,680
‫خاتم جميل‬

196
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
{\pos(192,230)}‫إلى اللقاء‬

197
00:19:59,920 --> 00:20:01,240
‫(كارولين)‬

198
00:20:02,240 --> 00:20:03,680
‫أنا سعيدة برؤية بعضنا البعض مجدداً‬

199
00:20:04,360 --> 00:20:07,560
‫كان لدي صورة عن كيف كنت‬
‫والحياة التي كنت لتعيشيها‬

200
00:20:08,800 --> 00:20:10,200
‫لكن من الجميل معرفة الواقع‬

201
00:20:33,440 --> 00:20:34,760
‫أنثى (هالك)‬

202
00:20:36,960 --> 00:20:42,120
‫بشكل جيد، أعني أنك لست خضراء‬
‫ووجهك جميل‬

203
00:20:47,080 --> 00:20:48,400
‫آسف‬

204
00:20:48,760 --> 00:20:50,440
‫من أين تحضر الفتيات الأزياء؟‬

205
00:20:51,520 --> 00:20:54,480
‫ثمة سلة ملابس في الخلف‬

206
00:20:55,080 --> 00:20:58,720
‫هل يمكنك... الوصول إلى السلة؟‬

207
00:20:59,400 --> 00:21:02,440
‫يمكنني الوصول إلى كل المناطق‬

208
00:21:02,840 --> 00:21:06,160
‫أنا مسؤول عن المفاتيح‬

209
00:21:06,280 --> 00:21:08,760
‫لذا... نعم‬

210
00:21:11,360 --> 00:21:12,680
‫هلا تساعدني؟‬

211
00:21:14,160 --> 00:21:15,480
‫بالطبع سأساعدك‬

212
00:21:17,160 --> 00:21:18,480
‫رائع‬

213
00:21:21,920 --> 00:21:23,560
‫ظننت أنك قد تريدين شراباً مثلجاً‬

214
00:21:26,600 --> 00:21:28,080
‫تبدين كفتاة تحب الشراب المثلج‬
‫بالنسبة إليّ‬

215
00:21:30,960 --> 00:21:33,000
‫وجدت هذه في الجدار‬
‫لذا فكرت في أن أقوم أيضاً...‬

216
00:21:38,080 --> 00:21:39,400
‫عجباً‬

217
00:21:40,520 --> 00:21:42,400
‫- تبدين قوية‬
‫- أنا قوية‬

218
00:21:48,400 --> 00:21:51,440
‫من أجل خدماتك‬

219
00:21:55,240 --> 00:21:56,560
‫شكراً‬

220
00:21:58,040 --> 00:22:00,760
‫- اسمي (بام)‬
‫- مرحباً، (بام)‬

221
00:22:09,080 --> 00:22:12,600
‫يفترض الناس أن (كيوبيد) شخصية لطيفة‬

222
00:22:12,920 --> 00:22:16,760
‫النوع الذي يظهر في الرسوم الكرتونية‬
‫على بطاقات المعايدة في عيد (فالنتاين)‬

223
00:22:17,760 --> 00:22:19,080
‫ما لا يرونه...‬

224
00:22:19,280 --> 00:22:20,800
‫- لا أستطيع أن أرى‬
‫- هو (كيوبيد) الخبيث‬

225
00:22:22,280 --> 00:22:26,240
‫الذي يجلب سهمه المقدس الفوضى‬

226
00:22:27,200 --> 00:22:28,760
‫بقدر ما يجلب الرغبة‬

227
00:22:30,960 --> 00:22:33,840
‫اسمعي، أتريدين اللعب بهاتفي؟‬

228
00:22:34,520 --> 00:22:36,440
‫- حقاً؟‬
‫- قصة (كيوبيد) و(سيكي)...‬

229
00:22:36,560 --> 00:22:37,880
‫نعم، طبعاً‬

230
00:22:38,000 --> 00:22:41,280
‫تُعتبر من أروع قصص الحب في العالم‬

231
00:22:42,240 --> 00:22:43,560
‫لكن ماذا كان على (سيكي) فعله؟‬

232
00:22:44,920 --> 00:22:48,600
‫كان عليها تحمل الضرب‬
‫وعبور الأنهار وتسلق القمم‬

233
00:22:48,920 --> 00:22:51,080
‫وأخيراً، رحلة إلى العالم السفلي‬

234
00:22:53,880 --> 00:22:56,160
‫ما المدى الذي وصلت إليه (سيكي)؟‬

235
00:22:58,040 --> 00:23:02,920
‫وما الذي ستغدو عليه‬
‫لإرضاء أسيادها الكونيين؟‬

236
00:23:10,080 --> 00:23:11,400
‫(يوهان سفايسنسون)‬

237
00:23:14,400 --> 00:23:17,720
‫أعرف أنه لا يصح اغتياب الموتى‬
‫لكن يا للهول، كم كان وغداً‬

238
00:23:19,360 --> 00:23:23,840
‫شاب ريفي من (آيسلندا)‬
‫كان يتخيل نفسه ثورياً‬

239
00:23:24,200 --> 00:23:28,960
‫لكن لن تجدي الكثير عنه‬
‫مات بعد ٣ أسابيع من التقاط هذه الصورة‬

240
00:23:29,520 --> 00:23:31,600
‫أخذ مركباً وخرج فيه لوحده‬
‫مع صندوق من البيرة‬

241
00:23:32,760 --> 00:23:34,640
‫وتسبب في غرق نفسه عن طريق الخطأ‬

242
00:23:35,400 --> 00:23:37,000
‫عن طريق الخطأ؟ هل هذا مؤكد؟‬

243
00:23:37,360 --> 00:23:39,120
‫عم قلت إن أطروحتك كانت مجدداً؟‬

244
00:23:40,720 --> 00:23:44,000
‫الانتفاضات السياسية الاجتماعية الفاشلة‬
‫في المناطق الخاضعة للحكم السوفييتي‬

245
00:23:44,120 --> 00:23:45,920
‫من عام ١٩٧٥ إلى عام ١٩٨٩‬

246
00:23:46,480 --> 00:23:49,200
‫النفسية الفريدة للثوري المحبط‬

247
00:23:52,480 --> 00:23:55,240
‫عنوان جيد، وطويل‬

248
00:23:58,040 --> 00:24:00,240
‫- (جانيس)...‬
‫- من تلك؟‬

249
00:24:00,360 --> 00:24:01,800
‫حبيبة (يوهان) في ذلك الوقت‬

250
00:24:02,240 --> 00:24:05,800
‫أظن أنها كانت بريطانية‬
‫كانت مرحة بطريقة شائكة‬

251
00:24:06,040 --> 00:24:09,040
‫- هل تعرف كنيتها؟‬
‫- أخشى أنني لا أتذكرها‬

252
00:24:10,080 --> 00:24:12,000
‫لكنني أتذكر حفلة‬
‫جميعنا كنا هناك‬

253
00:24:12,200 --> 00:24:14,800
‫جميع أفراد عصابة (كرويتسبيرغ)‬
‫للاستيطان العشوائي‬

254
00:24:16,640 --> 00:24:21,400
‫لدي بكرة فيلم (سوبر ٨) قديم‬
‫في مكتبي في مكان ما‬

255
00:24:22,800 --> 00:24:24,480
‫لكن عليك إيجاد مسلاط...‬

256
00:24:25,720 --> 00:24:27,040
{\pos(192,230)}‫إنها أمي‬

257
00:24:28,280 --> 00:24:30,120
{\pos(192,230)}‫سنتصل بها لاحقاً، اتفقنا؟‬

258
00:24:30,520 --> 00:24:31,840
‫حسناً‬

259
00:24:32,400 --> 00:24:35,440
‫إحدى صديقاتي‬
‫لديها مشكلة مع رعاية الطفل‬

260
00:24:35,600 --> 00:24:39,040
‫أريد رؤية التسجيل‬
‫هل هناك مشكلة في ذلك؟‬

261
00:24:44,440 --> 00:24:45,880
‫"هل أنت مستعدة؟ سأسابقك"‬

262
00:24:46,040 --> 00:24:48,680
‫انطلقي، واحد، اثنان‬
‫هيا، هيا، هيا...‬

263
00:24:48,800 --> 00:24:50,960
{\pos(192,230)}‫- عزيزتي!‬
‫- أمي!‬

264
00:24:52,520 --> 00:24:57,120
‫استمتعنا كثيراً‬
‫لمَ لا ترين الصورة التي رسمناها لأمك؟‬

265
00:25:05,360 --> 00:25:06,680
‫رائعة‬

266
00:25:08,560 --> 00:25:10,160
‫إنها تشبهك حقاً‬

267
00:25:13,800 --> 00:25:15,520
‫لا تقلقي‬
‫لم أستخرج منها أي معلومات‬

268
00:25:17,000 --> 00:25:18,320
‫لا تعرف شيئاً عنك‬

269
00:25:20,920 --> 00:25:22,240
{\pos(192,230)}‫قولي وداعاً لـ(إيف)‬

270
00:25:23,440 --> 00:25:26,360
{\pos(192,230)}‫- أيمكنني البقاء هنا؟‬
‫- لا، عزيزتي، علينا الذهاب الآن‬

271
00:25:32,760 --> 00:25:34,560
‫لكنني أريد البقاء مع (إيف)‬

272
00:25:35,000 --> 00:25:37,640
{\pos(192,230)}‫من فضلك، أمي‬
‫أيمكنني البقاء مع (إيف)؟‬

273
00:25:38,080 --> 00:25:40,160
{\pos(192,230)}‫لا، عزيزتي، علينا الذهاب‬

274
00:25:41,200 --> 00:25:42,520
‫اذهبي إلى أمك‬

275
00:25:47,440 --> 00:25:48,760
‫أحسنت، (إيف)‬

276
00:27:48,040 --> 00:27:51,600
{\pos(192,210)}‫"(بيتر)، عدت إلى غرفة أبي الليلة‬
‫قبلاتي، (كارولينا)"‬

277
00:28:09,520 --> 00:28:12,320
‫"ذات مرة"‬

278
00:28:12,480 --> 00:28:17,600
‫"كان لدي حب"‬

279
00:28:24,680 --> 00:28:27,360
‫"أم أن الحب..."‬

280
00:28:27,640 --> 00:28:33,000
‫"كان ما يتملكني؟"‬

281
00:28:35,680 --> 00:28:37,640
‫"(هيلين): قابليني الساعة الثامنة مساءً"‬
‫- "وهو..."‬

282
00:28:38,240 --> 00:28:40,640
‫"ما حررني"‬

283
00:28:43,360 --> 00:28:49,520
‫"وهو ما حررني"‬

284
00:28:52,880 --> 00:28:55,280
‫"ذات مرة"‬

285
00:28:55,440 --> 00:29:02,600
‫"كان لدي حبيب"‬

286
00:29:08,160 --> 00:29:15,240
‫"أم أن الحبيب كان من يتملكني؟"‬

287
00:29:19,160 --> 00:29:21,400
‫"وهو..."‬

288
00:29:21,720 --> 00:29:25,760
‫- (كارولين)...‬
‫- "من حررني"‬

289
00:29:27,200 --> 00:29:32,440
‫"وهو من حررني"‬

290
00:29:32,560 --> 00:29:33,880
‫مرحباً‬

291
00:29:35,840 --> 00:29:37,160
‫أحضرت الشطائر‬

292
00:29:37,720 --> 00:29:39,880
‫صنعتها من أجزاء غريبة من الحيوانات‬

293
00:29:42,200 --> 00:29:45,360
‫- هذا ما يحبه البريطانيون، صحيح؟‬
‫- هذا والحديث عن حركة المرور‬

294
00:29:47,360 --> 00:29:48,960
‫نعم، نعم‬

295
00:29:49,760 --> 00:29:51,240
‫أنا آسف على تأخري‬

296
00:29:51,960 --> 00:29:53,880
‫كان الازدحام المروري كثيفاً‬

297
00:29:55,240 --> 00:29:56,680
‫هل أنت متأكد من أنك ألماني؟‬

298
00:29:58,000 --> 00:29:59,720
‫أنا مهمن كان ما تريدينني أن أكون عليه‬

299
00:30:01,520 --> 00:30:03,560
{\pos(192,230)}‫أفضل في جمل الدردشة‬

300
00:30:04,800 --> 00:30:08,680
{\pos(192,230)}‫- ما هي هذه اللغة؟‬
‫- لا تحاول أن تتظاهر بأنك لا تفهم‬

301
00:30:09,960 --> 00:30:12,040
‫(كونستانتين فاسيلييف)‬

302
00:30:16,520 --> 00:30:19,600
‫ولا تحاول أن تقتلني أيضاً‬
‫لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إليك‬

303
00:30:20,640 --> 00:30:21,960
‫أخفض سلاحك‬

304
00:30:36,280 --> 00:30:38,040
‫- أنت روسي‬
‫- نعم‬

305
00:30:38,400 --> 00:30:39,920
‫- مع المخابرات السوفيتية؟‬
‫- نعم‬

306
00:30:40,160 --> 00:30:42,760
‫- مارست الجنس معي لتصل إلى أبي‬
‫- نعم‬

307
00:30:42,880 --> 00:30:44,840
‫- ثم ابتززته‬
‫- نعم‬

308
00:30:45,200 --> 00:30:46,520
‫والآن قد مات‬

309
00:30:53,200 --> 00:30:54,560
‫أريد أن أعرض صفقة عليك‬

310
00:30:57,160 --> 00:30:59,680
‫كنت أعرف أنه ثمة شيء يدور بينكما‬

311
00:30:59,800 --> 00:31:01,520
‫- أظننتما حقاً أنكما تستطيعان الكذب عليّ؟‬
‫- (يوهان)‬

312
00:31:02,120 --> 00:31:03,440
‫(يوهان)‬

313
00:31:04,440 --> 00:31:05,760
‫أيها الخنزير الأحمق‬

314
00:31:08,120 --> 00:31:09,440
‫(يوهان)، أرجوك‬

315
00:31:49,640 --> 00:31:51,440
‫"هل كان لدى والد (كارولينا) كوخ؟"‬

316
00:31:51,920 --> 00:31:53,720
‫"(كارولين)؟ أين أنت؟"‬

317
00:31:53,960 --> 00:31:56,720
‫سأقدّر الأمر لو لم نتبادل المجاملات‬

318
00:31:57,480 --> 00:31:59,720
‫أملت ألا أتحدث إليك مجدداً‬

319
00:32:00,000 --> 00:32:01,920
‫هذا الأمر يختبر صبري بشدة‬

320
00:32:02,400 --> 00:32:03,880
‫نعم، كان لديه‬

321
00:32:04,760 --> 00:32:06,240
‫أخذتني إلى هناك ذات مرة‬

322
00:32:06,960 --> 00:32:09,680
‫"أعطيني ٥ دقائق‬
‫وسأرسل لك العنوان"‬

323
00:32:12,800 --> 00:32:14,360
‫"(كارولين)، أما زلت على الخط؟"‬

324
00:32:15,720 --> 00:32:17,040
‫هل تفكر في...‬

325
00:32:20,480 --> 00:32:22,280
‫ماذا كان ليحدث‬
‫لو لم نفعل ما فعلناه؟‬

326
00:32:25,480 --> 00:32:27,720
‫- هل تفكرين في...‬
‫- المجاذيف، نعم‬

327
00:32:29,840 --> 00:32:34,080
‫هل تظن أننا كنا لنحظى‬
‫بوجود لطيف وطبيعي؟‬

328
00:32:36,680 --> 00:32:38,000
‫واحتفظنا بأولادنا‬

329
00:32:40,560 --> 00:32:41,880
‫وربما أنا وأنت...‬

330
00:32:45,480 --> 00:32:48,480
‫- لا أعلم...‬
‫- "لا، أنت محق"‬

331
00:32:49,800 --> 00:32:53,560
‫أشخاص مثلنا لم يُخلقوا ليعيشوا حياة سعيدة‬
‫ذات نهايات سعيدة‬

332
00:32:54,640 --> 00:32:55,960
‫لم نكن سعيدين على الإطلاق‬

333
00:32:56,760 --> 00:32:58,080
‫أرسل لي العنوان وحسب‬

334
00:33:06,520 --> 00:33:07,840
‫"ما رأيك؟"‬

335
00:33:10,680 --> 00:33:12,160
‫أظن أنه يعجبك‬

336
00:33:13,160 --> 00:33:14,600
‫أظن أنه رائج جداً‬

337
00:33:34,000 --> 00:33:36,600
‫- ألست خائفة من أنني سأقتلك؟‬
‫- أليس ذلك هو الهدف؟‬

338
00:33:38,480 --> 00:33:40,520
‫حين علمت أول مرة أنك تسعين ورائي‬

339
00:33:40,880 --> 00:33:44,800
‫ظننت أنك كنت... ما هي الكلمة؟‬
‫مثيرة للشفقة‬

340
00:33:46,120 --> 00:33:51,520
‫قلت لنفسي "ثمة امرأة تمضي حياتها‬
‫تحدق في أكثر الفصائل غرابة"‬

341
00:33:51,720 --> 00:33:53,920
‫مثل مراقبة طيور يائسة لتطير‬

342
00:33:54,840 --> 00:33:58,520
‫- أولاً (فيلانيل)، ثم أنا‬
‫- أنت تبالغين في تقدير نفسك‬

343
00:33:58,800 --> 00:34:00,560
‫لكنني الآن أفهم الأمر‬

344
00:34:01,800 --> 00:34:05,120
‫كنت في الأسفل في قبوك‬
‫تعملين على بناء جناحيك‬

345
00:34:05,360 --> 00:34:06,680
‫وهما جناحا حمامة قذران‬

346
00:34:07,840 --> 00:34:10,440
‫- لكنهما لا يزالان جناحين‬
‫- أهذا ما تظنينه؟‬

347
00:34:13,240 --> 00:34:14,560
‫وجدت (لارس)‬

348
00:34:29,800 --> 00:34:31,120
‫سأذهب الآن‬

349
00:34:33,120 --> 00:34:34,440
‫هل تريدين أن تأتي؟‬

350
00:34:41,440 --> 00:34:45,440
‫"توقف عما تفعله"‬

351
00:34:48,520 --> 00:34:56,240
‫"توقف عما تفعله‬
‫قبل أن يفوت الأوان"‬

352
00:34:56,960 --> 00:35:00,080
‫- ساءت أمورك حقاً‬
‫- لطالما كانت أموري سيئة‬

353
00:35:00,600 --> 00:35:03,720
‫- لكنك لم تري ذلك حقاً‬
‫- كانت أموري سيئة أيضاً‬

354
00:35:06,640 --> 00:35:08,000
‫هل تريد أن نتعانق؟‬

355
00:35:09,800 --> 00:35:11,120
‫لماذا أنت هنا، (فيلانيل)؟‬

356
00:35:12,760 --> 00:35:14,680
‫كنت ستخبرني بمكان (هيلين)‬

357
00:35:15,120 --> 00:35:20,080
‫أهذا كل شيء؟ لا أحاديث جانبية؟‬
‫ألن تسأليني عن أحوالي؟‬

358
00:35:20,600 --> 00:35:22,440
‫كيف حالك، (كونستانتين)؟‬

359
00:35:24,600 --> 00:35:25,920
‫إذاً، (هيلين)؟‬

360
00:35:26,200 --> 00:35:27,560
‫- تريدين قتلها؟‬
‫- نعم‬

361
00:35:28,280 --> 00:35:30,720
‫(هيلين) أولاً، ثم بقيتهم‬

362
00:35:32,880 --> 00:35:35,640
‫حاولت قتل أوغاد الآخرين...‬

363
00:35:37,720 --> 00:35:39,120
‫تبدأ الأعمال الخيرية من المنزل‬

364
00:35:45,520 --> 00:35:46,920
‫لم تثق بقدراتي على الإطلاق‬

365
00:35:47,880 --> 00:35:51,040
‫هذا غير صحيح‬
‫لطالما وثقت بقدراتك‬

366
00:35:51,160 --> 00:35:56,480
‫لا، ظننت أنني كنت قاتلة جيدة‬
‫وظننت بأنني كنت مفيدة لـ(ذا تويلف)‬

367
00:35:57,240 --> 00:35:59,800
‫لم تظن أنني قد أكون شيئاً آخر بخلاف ذلك‬

368
00:36:01,480 --> 00:36:03,160
‫أنا نادم على طريقة تصرفي معك‬

369
00:36:04,520 --> 00:36:07,480
‫لكن لدي سيدة جديدة الآن‬
‫وأحاول أن أقوم بالأمور بشكل مختلف معها‬

370
00:36:07,680 --> 00:36:09,000
‫يا لحسن حظها‬

371
00:36:09,240 --> 00:36:12,400
‫لوددت أن تختفي (هيلين)، لكن لا أستطيع‬
‫إخبارك بالمكان الذي تجدينها فيه...‬

372
00:36:12,520 --> 00:36:15,360
‫- لا تستطيع إخباري أم أنك لن تخبرني؟‬
‫- لأنني لا أعرف‬

373
00:36:16,280 --> 00:36:20,920
‫ولأنك قد تظنين أنك قد تتحررين منهم‬
‫لكنني لا أظن ذلك‬

374
00:36:22,680 --> 00:36:24,200
‫سينال أحدهم منك يوماً ما‬

375
00:36:25,760 --> 00:36:28,680
‫لا يمكنك تدريب الناس على القتل‬
‫وتتوقع منهم ألا ينقلبوا عليك‬

376
00:36:36,160 --> 00:36:37,480
‫(فيلانيل)...‬

377
00:36:44,600 --> 00:36:47,640
‫دربت هذه أيضاً، قبل أن أدربك‬

378
00:36:50,520 --> 00:36:51,840
‫إنها مجنونة‬

379
00:36:54,720 --> 00:36:56,640
‫لكنها قد تستطيع مساعدتك‬

380
00:36:57,800 --> 00:37:00,280
‫إضافة إلى أنني أظن أنها ستعجبك‬

381
00:38:32,320 --> 00:38:34,440
‫المشكلة هنا، (يوهان)‬
‫أو (لارس) إن كنت تفضل ذلك‬

382
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
‫هو أنك تظن أنك ذكي لكنك مغرور‬

383
00:38:38,560 --> 00:38:41,600
‫أنا آسفة‬
‫لضربك على رأسك بالمجذاف‬

384
00:38:42,560 --> 00:38:46,480
‫- اعتذارك غير مقبول‬
‫- أتفهم هذا بالكامل، أيمكنني الدخول؟‬

385
00:38:50,280 --> 00:38:52,160
‫- أصبح تسديدي أفضل الآن‬
‫- جيد‬

386
00:38:54,160 --> 00:38:56,840
‫إن أطلقت النار عليّ‬
‫فلن تسمع الأشياء الذكية التي سأقولها‬

387
00:38:57,640 --> 00:38:58,960
‫فكر في ذلك‬

388
00:39:12,000 --> 00:39:15,640
‫- ماذا ننتظر؟ أين (لارس)؟‬
‫- سترين‬

389
00:39:16,720 --> 00:39:18,400
‫استمري بمراقبة ذلك الباب وحسب‬

390
00:39:38,160 --> 00:39:41,600
‫"اسمها (غون فيسغار آيلاند)"‬

391
00:39:46,440 --> 00:39:47,760
‫(مارك)‬

392
00:39:49,840 --> 00:39:51,760
‫هل ظننت حقاً‬
‫أنني لن أنتقم منك؟‬

393
00:39:58,000 --> 00:39:59,600
‫(فيلانيل)، (فيلانيل)!‬

394
00:40:12,400 --> 00:40:13,720
‫يا للهول!‬

395
00:40:18,000 --> 00:40:19,480
‫افتحي الباب، افتحيه!‬

396
00:40:20,040 --> 00:40:21,360
‫افتحيه!‬

397
00:40:22,280 --> 00:40:23,600
‫افتحيه، افتحيه!‬

398
00:40:24,160 --> 00:40:25,480
‫افتحي الباب!‬

399
00:40:26,040 --> 00:40:27,960
‫افتحي الباب!‬

400
00:40:34,240 --> 00:40:35,560
‫افتح الباب، (مارك)‬

401
00:40:39,720 --> 00:40:43,440
‫يا للهول، لا، يا للهول، لا، لا!‬

402
00:40:43,680 --> 00:40:45,000
‫يا للهول‬

403
00:40:53,480 --> 00:40:54,800
‫لا بأس‬

404
00:41:03,160 --> 00:41:08,000
‫"هذا يؤلم‬
‫وإن سألتني، فسأخبرك"‬

405
00:41:08,400 --> 00:41:13,160
‫"كنت أصلي"‬

406
00:41:19,400 --> 00:41:22,360
‫"لن أضحك"‬

407
00:41:27,040 --> 00:41:29,360
‫"سأعود إلى المنزل"‬

408
00:41:31,560 --> 00:41:35,280
‫"للأبد، وسأقولها"‬

409
00:41:41,940 --> 00:41:43,500
‫- "في الحلقة القادمة..."‬
‫- "هذا بسببي"‬

410
00:41:43,860 --> 00:41:45,620
‫"(هيلين) تعاقبني"‬

411
00:41:47,420 --> 00:41:51,300
‫"إن لم يتدخل الناس بشؤوني‬
‫فلن أتدخل في شؤونهم"‬

412
00:41:51,700 --> 00:41:53,740
‫"أعلم أن هذا سينتهي بشكل سيئ"‬

413
00:41:54,260 --> 00:41:55,620
‫لن تطلق النار عليّ من الخلف، صحيح؟‬

414
00:41:55,740 --> 00:41:59,140
‫ابتعدي الآن أو اقتليها‬
‫القرار لك‬

415
00:41:59,580 --> 00:42:03,340
‫"ثمة شخص يعذب زملاءك بوحشية‬
‫وأنت التالي"‬

416
00:42:03,500 --> 00:42:05,740
‫أنا قريبة إلى هذه الدرجة‬

417
00:42:05,980 --> 00:42:07,780
‫هل ستعتذرين عن إطلاق النار عليّ؟‬

418
00:42:07,940 --> 00:42:10,700
‫- من قادم لينال مني؟‬
‫- أعطني الاسم الذي أبحث عنه وسأخبرك!‬

419
00:42:12,877 --> 00:42:16,877
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

