﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,722 --> 00:00:16,141
‫"(أتلانتا) منذ عامين"‬

3
00:00:17,475 --> 00:00:18,309
‫أبي؟‬

4
00:00:19,352 --> 00:00:20,478
‫لا!‬

5
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
‫مُت!‬

6
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
‫عندما ضربت قوة "ديون" مانع الصواعق ذلك،‬

7
00:00:58,099 --> 00:01:02,479
‫شعرت بأن كل جزيء في جسدي يتمزق.‬

8
00:01:07,776 --> 00:01:11,029
‫وبعدها كنت أطفو.‬

9
00:01:41,184 --> 00:01:43,394
‫لم أفهم ماذا حدث.‬

10
00:01:43,478 --> 00:01:46,981
‫كل ما أعرفه هو أنني كنت ميتًا،‬

11
00:01:48,358 --> 00:01:50,860
‫وفي اللحظة التالية، لم أكن ميتًا.‬

12
00:01:54,989 --> 00:01:58,326
‫استغرق الأمر يومًا كاملًا‬
‫كي يتقوّم جسدي تمامًا.‬

13
00:02:01,371 --> 00:02:04,791
‫ويوم آخر للسير إلى أقرب بلدة.‬

14
00:02:12,549 --> 00:02:14,217
‫"(بات رولينز)"‬

15
00:02:16,845 --> 00:02:20,974
‫هناك مكان هادئ بعيد عن الطريق المعهود.‬

16
00:02:21,057 --> 00:02:24,561
‫لم أكن أعرف أحدًا، لكنهم لم يعرفوني أيضًا،‬

17
00:02:24,644 --> 00:02:28,690
‫لذا ارتأيت أن بإمكاني البدء من جديد.‬

18
00:02:29,315 --> 00:02:32,819
‫ونسيان كل ما حدث.‬

19
00:02:34,863 --> 00:02:37,657
‫إذًا أمضيت عامين‬
‫في هذه البلدة الصغيرة الوادعة،‬

20
00:02:37,740 --> 00:02:38,950
‫وماذا بعد ذلك؟‬

21
00:02:45,456 --> 00:02:48,626
‫أدركت أنك تريد استعادة حياتك القديمة؟‬
‫ألذلك السبب أنت هنا؟‬

22
00:02:50,295 --> 00:02:54,174
‫أخبرتك بأنني رأيت "الرجل الملتوي".‬

23
00:02:55,300 --> 00:02:59,387
‫- أنت "الرجل الملتوي" يا "بات".‬
‫- لا. لست كذلك.‬

24
00:03:00,054 --> 00:03:04,392
‫عشت عامين‬
‫من دون ذلك الكيان المرعب في داخلي.‬

25
00:03:05,435 --> 00:03:08,730
‫لست ذلك الشخص أو ذلك الشيء.‬

26
00:03:08,813 --> 00:03:12,692
‫لم يكن أنا وما عاد موجودًا. أقسم لك.‬

27
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
‫إلا أنك رأيته قبل فترة قصيرة.‬

28
00:03:14,944 --> 00:03:17,822
‫أجل، الكهرباء نفسها والقوى نفسها،‬

29
00:03:17,906 --> 00:03:20,366
‫لكن شخصًا آخر بات يملكها.‬

30
00:03:20,450 --> 00:03:21,743
‫ذلك مستحيل.‬

31
00:03:21,826 --> 00:03:25,246
‫تُستمد القوى من الحمض النووي المتحوّر.‬
‫وهي غير قابلة للنقل.‬

32
00:03:25,330 --> 00:03:26,789
‫لم أعد أملك أي قوى‬

33
00:03:26,873 --> 00:03:28,958
‫ورأيت فيديو لـ"الرجل الملتوي" في الأخبار.‬

34
00:03:29,459 --> 00:03:31,336
‫قتل رجلًا في موقف سيارات.‬

35
00:03:31,419 --> 00:03:35,006
‫قالوا إنها ضربة برق غريبة،‬
‫لكنني أعرف ما رأيته.‬

36
00:03:35,089 --> 00:03:36,799
‫يحمل الحراس كوابح شحن أيونية.‬

37
00:03:36,883 --> 00:03:39,302
‫إما أن تخبرني عن السبب الحقيقي لوجودك هنا،‬

38
00:03:39,385 --> 00:03:43,348
‫وإما يضغطون على الزناد‬
‫ويخفضون حرارة جسمك إلى 120 درجة.‬

39
00:03:43,431 --> 00:03:47,143
‫أقول لك الحقيقة يا "سوزان".‬
‫لا وقت لدينا لهذا.‬

40
00:03:47,227 --> 00:03:51,356
‫"الرجل الملتوي" قتل شخصًا،‬
‫ويمكنك التحقق بنفسك!‬

41
00:03:56,986 --> 00:03:59,197
‫- ذلك بارد حقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

42
00:03:59,697 --> 00:04:02,075
‫طورّنا مسدسًا لتحييد شكلك الكهربائي.‬

43
00:04:02,909 --> 00:04:05,787
‫والذي كان سينجح لو كنت أملك شحنة كهربائية،‬

44
00:04:05,870 --> 00:04:09,499
‫وأنا لا أملكها،‬
‫لأنني أخبرتك للتو بأنني طبيعي.‬

45
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
‫هل تقول إنك لا تملك قوى؟‬

46
00:04:20,426 --> 00:04:23,179
‫سنجري كل فحص متاح للتأكد من صحة ذلك.‬

47
00:04:25,223 --> 00:04:26,140
‫لنكتم الأمر بيننا.‬

48
00:04:26,766 --> 00:04:29,894
‫لا أريد مواجهة شغب من كل الناس‬
‫الذين أفسد حياتهم.‬

49
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
‫"سوزان"؟‬

50
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
‫"سوزان"، عليك أن تصدّقيني.‬

51
00:04:42,031 --> 00:04:44,284
‫هناك "رجل ملتوي" آخر طليق!‬

52
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
‫"سوزان"، أرجوك!‬

53
00:04:48,538 --> 00:04:50,456
‫"ل 5"‬

54
00:04:53,668 --> 00:04:57,505
‫"العدد رقم 202، (سانكوفا)"‬

55
00:05:04,554 --> 00:05:05,847
‫القراءات طبيعية.‬

56
00:05:06,347 --> 00:05:09,726
‫أيًا كان ما رأوه على الشاشات ليلة أمس،‬
‫فقد اختفى الآن.‬

57
00:05:13,021 --> 00:05:15,565
‫هذه أمور غريبة.‬

58
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
‫هل رأيتما هذه الجذور تنمو هنا؟‬

59
00:05:20,361 --> 00:05:21,738
‫لا.‬

60
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
‫تلك جديدة.‬

61
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
‫رباه، ما هذا؟‬

62
00:05:38,338 --> 00:05:39,630
‫شخص ما كان هنا.‬

63
00:05:41,132 --> 00:05:42,759
‫ربما كان حارس الأمن؟‬

64
00:05:43,468 --> 00:05:45,845
‫"غاري"؟ لم أره ليلة أمس.‬

65
00:05:47,513 --> 00:05:48,890
‫لنتصل به.‬

66
00:05:53,102 --> 00:05:56,856
‫"(بيونا)"‬

67
00:06:18,669 --> 00:06:21,089
‫معك "غاري".‬
‫لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن…‬

68
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
‫أين أنت يا "غاري"؟‬

69
00:06:24,592 --> 00:06:26,761
‫يبدو أن دخيلًا ما نزل إلى الحفرة.‬

70
00:06:27,261 --> 00:06:31,432
‫لا يمكن إيجاد حارس الأمن في أي مكان،‬
‫ونطلب استدعاء أحد ما إلى هنا في أسرع وقت.‬

71
00:06:31,516 --> 00:06:33,559
‫- حسنًا.‬
‫- لا يمكن أن يسقط أي من تلاميذ المدرسة.‬

72
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
‫- عُلم.‬
‫- حسنًا.‬

73
00:06:45,363 --> 00:06:47,031
‫ماذا يفعلون في الأسفل هناك برأيك؟‬

74
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
‫أظن أنهم يجرون اختبارًا فحسب.‬

75
00:06:51,953 --> 00:06:54,539
‫لا أعرف. ربما يجب أن تسألي الآنسة "سوزان".‬

76
00:06:54,622 --> 00:06:57,375
‫قالت "سوزان" إنه ليس بالأمر الجلل،‬
‫لذا لا تقلق بشأنه.‬

77
00:06:57,458 --> 00:07:00,253
‫- هل معك حقيبة الظهر؟‬
‫- هل الآنسة "سوزان" صديقتك؟‬

78
00:07:01,421 --> 00:07:03,798
‫في البداية، لم تكن كذلك.‬

79
00:07:03,881 --> 00:07:06,717
‫لكن الآن، أجل، نحن صديقتان.‬

80
00:07:06,801 --> 00:07:11,431
‫- ماذا لو أخفت سرًا عنك؟‬
‫- ذلك يخالف اتفاقنا.‬

81
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
‫قلنا إن كنا سنعمل معًا في "بيونا"،‬

82
00:07:14,517 --> 00:07:16,936
‫فسنتعهد بالصدق مع بعضنا. لا أسرار.‬

83
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

84
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
‫هل يجري شيء ما بينك وبين أصدقائك؟‬

85
00:07:23,609 --> 00:07:25,736
‫- هل تخفي سرًا عن أحد ما؟‬
‫- لا.‬

86
00:07:25,820 --> 00:07:29,699
‫- هل الأمر بخصوص المسرحية الموسيقية؟‬
‫- لا، لكن وقتي لا يسمح لي بتقديم مسرحية.‬

87
00:07:29,782 --> 00:07:32,535
‫- ماذا يشغلك؟‬
‫- لديّ مدرّب ذو قوى خارقة!‬

88
00:07:32,618 --> 00:07:34,579
‫لماذا قد أرغب في فعل أي شيء آخر؟‬

89
00:07:35,496 --> 00:07:38,040
‫- أنت تحب "تيفين" إذًا؟‬
‫- قوته هي حقل القوة.‬

90
00:07:38,749 --> 00:07:39,625
‫أجل، رأيت ذلك.‬

91
00:07:39,709 --> 00:07:44,005
‫وهو سريع جدًا. إنه عدّاء.‬
‫ربما يجب أن أبدأ بالركض.‬

92
00:07:44,797 --> 00:07:46,090
‫يسرني أنك أحببت "تيفين".‬

93
00:07:47,091 --> 00:07:49,177
‫وطلبت منك "إسبيرانزا"‬
‫تقديم المسرحية الموسيقية.‬

94
00:07:49,260 --> 00:07:52,555
‫لطالما ساندتك، لذا لا تخذلها، اتفقنا؟‬

95
00:07:54,474 --> 00:07:55,808
‫حسنًا، تحرّك.‬

96
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك أيضًا يا أمي.‬

97
00:08:08,821 --> 00:08:10,114
‫هل تلك عضلات بطن؟‬

98
00:08:10,198 --> 00:08:15,828
‫لا، إنها مثبتات قوى خاصة‬
‫تساعده على الإسراع.‬

99
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
‫حسنًا.‬

100
00:08:18,164 --> 00:08:20,625
‫أيمكننا العودة إلى العمل؟‬

101
00:08:20,708 --> 00:08:23,628
‫"ديون"، هل أخبرت أمك عن سر الحفرة؟‬

102
00:08:23,711 --> 00:08:26,422
‫لم يمكنني، لأنها كانت لتعرف‬
‫أنني تسللت إلى الخارج لأحصل على هاتفي.‬

103
00:08:26,506 --> 00:08:29,133
‫كيف سنكتشف اللغز الكبير؟‬

104
00:08:29,842 --> 00:08:32,428
‫يمكننا التسلل إلى هناك‬
‫بعد المدرسة قبل وصول أهالينا.‬

105
00:08:32,512 --> 00:08:33,846
‫- أنا معك.‬
‫- ممتاز.‬

106
00:08:33,930 --> 00:08:37,642
‫سأتولى المراقبة.‬
‫هل من عمل آخر لـ"مثلث العدالة"؟‬

107
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
‫- حسنًا…‬
‫- رائع.‬

108
00:08:39,143 --> 00:08:43,064
‫أعرف أن كلاكما قلقان بشأن تجارب الأداء،‬
‫لذا…‬

109
00:08:47,401 --> 00:08:50,029
‫- "أوه سوزانا"؟‬
‫- ما هذا؟‬

110
00:08:50,112 --> 00:08:52,532
‫أغان لتجارب الأداء.‬

111
00:08:52,615 --> 00:08:55,993
‫لا أحتاج إلى هذا. أعرف ما سأفعله.‬

112
00:08:56,077 --> 00:08:57,161
‫هل اخترت أغنية؟‬

113
00:08:57,245 --> 00:09:00,831
‫ستكون تجربة أدائي رائعة.‬
‫ثقا بي، سأقدّم أداءً مبهرًا.‬

114
00:09:04,085 --> 00:09:05,628
‫اجلسي من فضلك يا "ميكيلا".‬

115
00:09:06,462 --> 00:09:07,505
‫ليجلس الجميع.‬

116
00:09:08,214 --> 00:09:09,507
‫حسنًا أيها الصف.‬

117
00:09:10,925 --> 00:09:12,885
‫لينتبه الجميع إليّ من فضلكم.‬

118
00:09:12,969 --> 00:09:15,763
‫آنسة "بي"، أريد سماع المزيد عن المعركة.‬

119
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
‫أنت محظوظة يا "إسبيرانزا".‬

120
00:09:18,349 --> 00:09:21,143
‫لأن درس اليوم كله يدور عن…‬

121
00:09:27,358 --> 00:09:30,820
‫إن أصبت بألم في بطني،‬
‫فهل أتصل بك أم أرسل رسالة نصية؟‬

122
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
‫يمكنك استخدام التطبيق وطلب موعد،‬

123
00:09:33,364 --> 00:09:35,032
‫وسنتكلم عبر الفيديو إن لزم الأمر،‬

124
00:09:35,533 --> 00:09:39,662
‫تحصلين على رعاية صحية سريعة بتكلفة معقولة،‬
‫وسيتسنى لي ارتداء بنطال اليوغا.‬

125
00:09:39,745 --> 00:09:43,666
‫يا فتاة، أين القهوة والقشدة و…‬

126
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
‫"سويت إن لو"؟‬
‫لماذا تشترين هذا السكر غير الطبيعي؟‬

127
00:09:47,837 --> 00:09:50,214
‫لا شيء هنا في مكانه المناسب.‬

128
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
‫أتعنين أنني لم أنظم مطبخي كما كنت لتنظميه؟‬

129
00:09:52,717 --> 00:09:55,761
‫أقول إن هناك منطق معين‬
‫للطريقة التي يجب أن ننظم بها الأشياء.‬

130
00:09:55,845 --> 00:09:57,179
‫ألم تقرئي "ماري كوندو"؟‬

131
00:09:57,972 --> 00:10:01,183
‫لديّ اجتماع عبر الفيديو بعد بضع دقائق،‬
‫وليس لديّ مكان للجلوس.‬

132
00:10:01,767 --> 00:10:04,186
‫"تشيري غارسيا".‬

133
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
‫- رائع يا فتاة. حمدًا لله.‬
‫- كان يجب أن أدخل كلية الطب.‬

134
00:10:07,773 --> 00:10:11,319
‫لا يزال هناك وقت. لأحبّ أمي وأبي ذلك.‬

135
00:10:11,402 --> 00:10:13,654
‫تدخلين في وقت خروجي.‬

136
00:10:13,738 --> 00:10:14,905
‫ما زلت طبيبة.‬

137
00:10:15,740 --> 00:10:17,325
‫ربما ليس لفترة طويلة.‬

138
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
‫حياتي القديمة كانت تقتلني يا "نيك".‬

139
00:10:22,079 --> 00:10:24,540
‫لم أكن سعيدة لفترة طويلة‬
‫قبل أن ينهار كل شيء.‬

140
00:10:25,499 --> 00:10:28,544
‫أحيانًا لا أتذكر لماذا أردت أن أصبح طبيبة.‬

141
00:10:29,503 --> 00:10:32,298
‫لكن بالطبع،‬
‫أمي وأبي أراداني أن أفعل ذلك، لذا…‬

142
00:10:32,381 --> 00:10:34,634
‫لطالما كنت الابنة الصالحة.‬

143
00:10:37,303 --> 00:10:42,016
‫الكلمة الغانية "سانكوفا"‬
‫تعني عُد والحق ما فاتك.‬

144
00:10:42,099 --> 00:10:44,977
‫أعرف معنى "سانكوفا". أستمع إلى "ذا روتس".‬

145
00:10:46,562 --> 00:10:49,940
‫في أثناء غيابي، قررت أن أعود وأجد‬

146
00:10:50,024 --> 00:10:51,609
‫كل ما تركته ورائي.‬

147
00:10:52,360 --> 00:10:55,988
‫أكتشف ما فوّته، لأتمكن أخيرًا‬
‫من عيش الحياة التي كان مقدرًا لي عيشها.‬

148
00:10:57,073 --> 00:10:58,324
‫ربما عليك محاولة ذلك.‬

149
00:10:59,825 --> 00:11:01,285
‫ما الذي يفوتني؟‬

150
00:11:02,036 --> 00:11:02,912
‫لا أعرف.‬

151
00:11:04,121 --> 00:11:05,206
‫ربما "كيفن"؟‬

152
00:11:06,749 --> 00:11:07,875
‫تعنين "تيفين"؟‬

153
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
‫حسنًا، إن كان يستحق تصحيح اسمه،‬
‫فهو يستحق معرفة رقم هاتفه.‬

154
00:11:11,379 --> 00:11:13,255
‫أريد أن أراك تستمتعين مجددًا.‬

155
00:11:15,049 --> 00:11:17,426
‫ستقابلينه اليوم عندما توصلين "ديون"، صحيح؟‬

156
00:11:18,761 --> 00:11:22,515
‫يجب أن ترتدي فستان الحظ خاصتي.‬

157
00:11:22,598 --> 00:11:24,433
‫- جديًا؟‬
‫- أجل، جديًا يا عزيزتي.‬

158
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
‫هذه سلعة مجربة.‬

159
00:11:25,935 --> 00:11:28,354
‫أتعرفين كم سوارًا اُهدي إليّ‬
‫وأنا أرتدي هذا الفستان؟‬

160
00:11:31,273 --> 00:11:32,191
‫إنه جميل.‬

161
00:11:32,274 --> 00:11:33,567
‫مثلك تمامًا.‬

162
00:11:33,651 --> 00:11:35,611
‫مشطي شعرك للخلف ودعيه يرى وجهك الجميل.‬

163
00:11:36,153 --> 00:11:37,613
‫زغللي عينيه بطلّتك.‬

164
00:11:39,573 --> 00:11:41,784
‫- ربما.‬
‫- لا، ليس ربما. سترتدينه.‬

165
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
‫سترتدينه حتمًا.‬

166
00:11:55,756 --> 00:11:57,383
‫- أتضور جوعًا.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

167
00:11:57,466 --> 00:11:59,885
‫- تبدو البيتزا مثل الأدمغة اليوم.‬
‫- "برايدن".‬

168
00:11:59,969 --> 00:12:02,763
‫- يا له من غريب الأطوار!‬
‫- رائحة ذلك الفتى غريبة.‬

169
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
‫- ما خطبه؟‬
‫- يبدو مخيفًا.‬

170
00:12:05,516 --> 00:12:06,892
‫مرحبًا.‬

171
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
‫- أنت "برايدن"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

172
00:12:09,979 --> 00:12:14,358
‫أنا "إسبيرانزا"‬
‫وهذا "جوناثان" وهذا "ديون".‬

173
00:12:15,025 --> 00:12:18,028
‫أتذكر عندما كنت الطالب الجديد.‬
‫واجهت صعوبة في تكوين صداقات.‬

174
00:12:18,112 --> 00:12:19,280
‫باستثنائي.‬

175
00:12:19,363 --> 00:12:21,949
‫صرت أنا و"ديون" أعز صديقين من اليوم الأول.‬

176
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
‫- لذا فكرنا في مساعدتك.‬
‫- أيمكنك الغناء؟‬

177
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
‫لماذا؟‬

178
00:12:26,704 --> 00:12:29,373
‫هناك مسرحية موسيقية قادمة،‬
‫وسنشارك جميعًا فيها.‬

179
00:12:30,458 --> 00:12:32,334
‫ما زالوا يجرون تجارب الأداء.‬

180
00:12:32,835 --> 00:12:35,337
‫يمكنك الخضوع لتجارب الأداء معنا إن أردت.‬

181
00:12:35,421 --> 00:12:38,132
‫لا أعرف.‬
‫ما زلت أحاول معرفة مكان كل شيء هنا.‬

182
00:12:38,215 --> 00:12:40,301
‫استدرجه.‬

183
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
‫استدرجه بمفرده.‬

184
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
‫ربما يمكنك أن تأخذني في جولة في المدرسة؟‬

185
00:12:45,639 --> 00:12:46,515
‫طبعًا.‬

186
00:12:47,183 --> 00:12:50,102
‫- الآن؟‬
‫- لا، كنا سنخطط لتجارب الأداء.‬

187
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
‫يُستحسن أن يأخذني في جولة.‬

188
00:12:55,858 --> 00:12:59,278
‫في الواقع، أجل،‬
‫يُستحسن أن يأخذك "ديون" في جولة.‬

189
00:13:00,488 --> 00:13:04,325
‫ما زلنا سنفعل ما خططنا إليه‬
‫بعد المدرسة، صحيح؟‬

190
00:13:04,408 --> 00:13:08,412
‫سأساعدك. هيا، أعرف كل شيء في المدرسة.‬

191
00:13:09,330 --> 00:13:13,834
‫انتباه أيها الطلاب. حتى إشعار آخر،‬
‫لا يُسمح لأحد بالاقتراب من الحفرة.‬

192
00:13:15,377 --> 00:13:18,714
‫هناك صف السيد "فراي".‬
‫إنه معلّم علوم بارع حقًا.‬

193
00:13:20,216 --> 00:13:21,926
‫إذًا لماذا بدأت الدراسة الآن؟‬

194
00:13:23,177 --> 00:13:24,595
‫وصلت للتو إلى "أتلانتا".‬

195
00:13:25,262 --> 00:13:27,598
‫- من أين أتيت؟‬
‫- "ألاباما".‬

196
00:13:27,681 --> 00:13:31,310
‫- عشت هناك لوقت طويل؟‬
‫- طوال حياتي، حتى ما قبل 3 أشهر.‬

197
00:13:31,936 --> 00:13:32,937
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

198
00:13:34,480 --> 00:13:35,356
‫لأجدك.‬

199
00:13:41,195 --> 00:13:42,822
‫مختبر العلوم في آخر هذه القاعة.‬

200
00:13:47,993 --> 00:13:51,580
‫- أجل. وهناك…‬
‫- ماذا تفعل؟‬

201
00:13:52,164 --> 00:13:53,958
‫إنه لي.‬

202
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
‫ماذا كان ذلك؟‬

203
00:14:09,265 --> 00:14:11,350
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- لا أعرف.‬

204
00:14:17,439 --> 00:14:18,816
‫أتريد رؤية الصالة الرياضية؟‬

205
00:14:19,900 --> 00:14:20,734
‫أجل.‬

206
00:14:45,134 --> 00:14:46,635
‫تحديد موقع "ديون".‬

207
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
‫مرحبًا.‬

208
00:14:50,472 --> 00:14:53,267
‫سيدة "وارين"، مرحبًا.‬

209
00:14:53,767 --> 00:14:55,436
‫مرحبًا يا عزيزتي، هل رأيت "دي"؟‬

210
00:14:55,519 --> 00:14:57,771
‫هو و"جوناثان" يقومان‬
‫ببعض الأعمال لتحصيل درجات إضافية.‬

211
00:14:57,855 --> 00:15:00,316
‫بعد المدرسة، أعني الآن.‬

212
00:15:01,150 --> 00:15:03,652
‫وتبدين رائعة.‬

213
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
‫شكرًا لك.‬

214
00:15:05,905 --> 00:15:10,284
‫- ليته أخبرني بأنه سيتأخر.‬
‫- لكن هذا يمنحنا فرصة للدردشة.‬

215
00:15:10,868 --> 00:15:13,579
‫إذًا، ماذا كنت تفعلين يا فتاة؟‬

216
00:15:24,632 --> 00:15:26,592
‫كيف سننزل إلى الأسفل لنرى ما في الداخل؟‬

217
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
‫المعذرة.‬

218
00:15:30,888 --> 00:15:31,972
‫لا يُفترض أن تكون هنا.‬

219
00:15:34,516 --> 00:15:39,980
‫- ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬
‫- هل تصدّق الأمور العلمية؟‬

220
00:16:17,935 --> 00:16:21,397
‫حاولت أن آكل حزمة كاملة من الموز.‬

221
00:16:22,022 --> 00:16:24,942
‫على أي حال، شكرًا على استماعك.‬

222
00:16:25,025 --> 00:16:27,277
‫حظًا موفقًا مع العلوم.‬

223
00:16:38,455 --> 00:16:42,710
‫هل كنت تساعدين "ديون" في تجربة أدائه؟‬

224
00:16:42,793 --> 00:16:45,170
‫أظن أنه محتار قليلًا.‬

225
00:16:45,754 --> 00:16:48,590
‫سيصل إلى هدفه، سأحرص على ذلك.‬
‫وأنت؟ أي أغنية ستؤدين؟‬

226
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
‫أظن أنني سأقدّم "بيوتيفول دريمر".‬

227
00:16:50,843 --> 00:16:55,389
‫كانت آخر أغنية كتبها "ستيفن فوستر"‬
‫قبل وفاته عام 1862.‬

228
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
‫وبدلًا من غنائها بحدة صوت عالية…‬

229
00:17:00,644 --> 00:17:02,146
‫غنّى من حنجرته هكذا…‬

230
00:17:04,440 --> 00:17:06,358
‫يمكنني تأدية ذلك على نحو أفضل بكثير.‬

231
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
‫حسنًا.‬

232
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
‫علي الذهاب. وداعًا.‬

233
00:17:14,158 --> 00:17:15,367
‫آسف على تأخري.‬

234
00:17:15,451 --> 00:17:18,328
‫"ديون"، لا يمكنك استخدام قواك في العلن.‬

235
00:17:18,412 --> 00:17:21,373
‫هذا ليس علنًا.‬
‫إنها سيارتنا الخاصة التي تمتلكينها.‬

236
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
‫مُؤجرة. وهذا خارج الموضوع.‬
‫يمكن أن يراك أحد.‬

237
00:17:25,002 --> 00:17:27,379
‫لم يرني أحد إلا أنت و"إسبيرانزا"،‬

238
00:17:27,463 --> 00:17:29,423
‫وأنتما تعرفان بالفعل أنني أملك قوى.‬

239
00:17:30,007 --> 00:17:31,091
‫لدينا قواعد.‬

240
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
‫أظن أن واحدة من القواعد‬

241
00:17:33,385 --> 00:17:36,346
‫يجب أن تكون أن أحدد بنفسي‬
‫متى يجب أن ألجأ إلى استخدام قواي.‬

242
00:17:36,430 --> 00:17:39,099
‫وأظن أنك نسيت قواعد آداب التكلم مع أمك.‬

243
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
‫آسف.‬

244
00:17:44,021 --> 00:17:46,774
‫لماذا أنت متأنقة؟ هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬

245
00:17:47,733 --> 00:17:52,404
‫كان لديّ اجتماع.‬
‫ارتد حزام الأمان ودعنا نذهب.‬

246
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
‫مرحبًا.‬

247
00:18:14,551 --> 00:18:15,511
‫"(بيونا)"‬

248
00:18:15,594 --> 00:18:16,512
‫كيف الحال يا صغير؟‬

249
00:18:17,304 --> 00:18:19,473
‫- اذهب وغيّر ملابسك كي نبدأ.‬
‫- حسنًا.‬

250
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
‫ذلك الفتى مميز.‬

251
00:18:24,436 --> 00:18:26,605
‫أخبروني بأنه قوي، لكنني لم أتصور ذلك.‬

252
00:18:26,688 --> 00:18:28,273
‫- هل أنت قلق؟‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

253
00:18:28,941 --> 00:18:31,151
‫بصراحة، أتحرق شوقًا‬
‫للدخول إلى هنا والعمل معه.‬

254
00:18:31,235 --> 00:18:33,112
‫مخيلته مذهلة.‬

255
00:18:33,195 --> 00:18:35,989
‫اختلق قوة كاملة أمامي المرة الماضية.‬

256
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
‫- هل يمكنه فعل ذلك؟‬
‫- أعني، أجل.‬

257
00:18:38,408 --> 00:18:39,952
‫رأيت ذلك بأم عينيّ.‬

258
00:18:40,494 --> 00:18:43,372
‫لذا سأدرج ذلك في منهجنا التدريبي.‬

259
00:18:44,581 --> 00:18:47,543
‫من اللطيف سماع أحد ما‬
‫يتكلم عن الأمر بطريقة إيجابية‬

260
00:18:47,626 --> 00:18:50,129
‫- وألا يعدّه شيئًا يدعو للخوف.‬
‫- لست خائفًا.‬

261
00:18:52,381 --> 00:18:54,133
‫كم أود تجربة شعور عدم الخوف.‬

262
00:18:54,216 --> 00:18:56,635
‫ربما يجب أن نتكلم عن الأمر، أنا وأنت.‬

263
00:18:57,886 --> 00:19:01,932
‫سنخوض الأمر معًا،‬
‫لذا ربما يمكننا تخصيص وقتًا.‬

264
00:19:02,516 --> 00:19:03,350
‫ربما بينما نتناول…‬

265
00:19:03,433 --> 00:19:04,393
‫لا تقل قهوة.‬

266
00:19:05,352 --> 00:19:06,311
‫الغداء؟‬

267
00:19:08,147 --> 00:19:09,940
‫أهذا أسلوبك في التصرف بحذق؟‬

268
00:19:10,524 --> 00:19:12,484
‫- لأنه أسلوب ركيك نوعًا ما.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:19:12,568 --> 00:19:15,737
‫إن تريد الخروج معي،‬
‫فعليك أن تطلب مني الخروج معك.‬

270
00:19:15,821 --> 00:19:17,364
‫حسنًا، بهذه البساطة.‬

271
00:19:18,490 --> 00:19:19,449
‫حسنًا.‬

272
00:19:20,450 --> 00:19:22,744
‫تبدين مذهلة.‬

273
00:19:24,746 --> 00:19:29,293
‫وأنا لا أفترض أنك متأنقة من أجلي،‬
‫رغم أنني آمل ذلك نوعًا ما.‬

274
00:19:32,087 --> 00:19:32,963
‫حسنًا،‬

275
00:19:33,630 --> 00:19:34,590
‫رائع.‬

276
00:19:35,757 --> 00:19:36,592
‫العشاء؟‬

277
00:19:37,676 --> 00:19:38,760
‫أنا جاهز.‬

278
00:19:43,307 --> 00:19:44,683
‫ماذا ترتدي؟‬

279
00:19:44,766 --> 00:19:46,143
‫زيي كبطل خارق.‬

280
00:19:46,226 --> 00:19:49,354
‫أنا "العقل المحرّك". أحرّك الأشياء بعقلي.‬

281
00:19:50,355 --> 00:19:51,899
‫هذا حرفي جدًا.‬

282
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
‫حسنًا، أجل. علينا العمل على الزي قليلًا.‬

283
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
‫- أظن أنه يبدو ظريفًا.‬
‫- لا، لا بأس به. إنه عملي.‬

284
00:19:59,656 --> 00:20:00,824
‫صحيح؟ مثل "كاري 4".‬

285
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
‫لكننا نريد شيئًا أكثر أناقة مثل "كاري 5".‬

286
00:20:06,872 --> 00:20:08,916
‫ألستما مهووسين بالأحذية الرياضية؟‬

287
00:20:09,583 --> 00:20:11,376
‫حسنًا، فهمت. جديًا؟‬

288
00:20:15,422 --> 00:20:17,925
‫- ما زلت أنتظر الإجابة.‬
‫- ستعرفها بعد الصف.‬

289
00:20:21,261 --> 00:20:25,140
‫أعد الكرّة. أحسنت عملًا. أجل.‬

290
00:20:25,974 --> 00:20:27,726
‫تذكّري، التركيز أهم شيء.‬

291
00:20:29,895 --> 00:20:34,024
‫- "جانيل". هل أنت بخير؟‬
‫- حالة طوارئ قصوى، "دي آر 2".‬

292
00:20:34,107 --> 00:20:36,860
‫- ماذا حدث؟‬
‫- صعدت فحسب وتحطم الزجاج.‬

293
00:20:36,944 --> 00:20:39,029
‫- آسفة.‬
‫- لماذا لا يزال هذا يحدث؟‬

294
00:20:39,112 --> 00:20:40,155
‫إنها تمرّ بيوم سيئ.‬

295
00:20:40,239 --> 00:20:42,074
‫حسنًا، تراجعي خطوة إلى الوراء.‬

296
00:20:42,157 --> 00:20:45,327
‫- ونحن سنتعامل مع هذا.‬
‫- لا أفهم ما تفعله.‬

297
00:20:45,410 --> 00:20:47,663
‫كان يُفترض أن تساعدنا على وقف كل هذا.‬

298
00:20:47,746 --> 00:20:49,456
‫لماذا نحن هنا إن كنت لا تساعدها؟‬

299
00:20:49,539 --> 00:20:51,500
‫- أحيانًا تكون هناك نكسات.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

300
00:20:51,583 --> 00:20:52,668
‫إنها عملية.‬

301
00:20:53,168 --> 00:20:55,420
‫"ألونسو"، كل شيء على ما يُرام، اعتن بها.‬

302
00:20:55,504 --> 00:20:58,257
‫- أنا بخير.‬
‫- مرحبًا. أنا "نيكول"، ابني يتدرّب هنا.‬

303
00:20:58,924 --> 00:21:00,008
‫"سيمون".‬

304
00:21:00,592 --> 00:21:02,594
‫لم أر أمًا هنا من قبل.‬

305
00:21:03,178 --> 00:21:08,016
‫- ما قوة ابنتك؟‬
‫- إنها تدمر الأشياء.‬

306
00:21:08,976 --> 00:21:10,310
‫لا أعرف كيف أصيغ الأمر.‬

307
00:21:10,394 --> 00:21:15,732
‫يكون هناك كتاب على الطاولة،‬
‫وبعد لحظة يصبح غبارًا.‬

308
00:21:16,817 --> 00:21:17,943
‫أجل. يبدو هذا غامرًا.‬

309
00:21:18,026 --> 00:21:21,196
‫حسنًا، قال أفراد "بيونا"‬
‫إن بإمكانهم المساعدة،‬

310
00:21:21,280 --> 00:21:24,908
‫لكن مضى على مجيئنا أسبوع‬
‫وما زالت تدمر الأشياء.‬

311
00:21:24,992 --> 00:21:26,118
‫أعرف ذلك الشعور.‬

312
00:21:26,743 --> 00:21:29,621
‫ما زال لديّ ندبة على كتفي‬
‫من وقت ما شكّل ابني ذو السبع سنوات‬

313
00:21:29,705 --> 00:21:31,957
‫إعصارًا من قطع الـ"ليغو".‬

314
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
‫سبعة.‬

315
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
‫كيف تعاملت مع طفل ذو سبع سنوات‬
‫يملك قوى خارقة؟‬

316
00:21:39,965 --> 00:21:41,174
‫لم أتعامل معه.‬

317
00:21:41,925 --> 00:21:42,884
‫أجل.‬

318
00:21:42,968 --> 00:21:46,722
‫أعرف أن هذا المكان يبدو غريبًا،‬
‫لكن الناس هنا يجيدون عملهم،‬

319
00:21:46,805 --> 00:21:51,351
‫وأنا عضو في المجلس الاستشاري،‬
‫لذا إن احتجت إلى أي شيء،‬

320
00:21:51,435 --> 00:21:53,812
‫أو مجرد دردشة، فتواصلي معي.‬

321
00:21:56,273 --> 00:21:57,149
‫"نيكول"؟‬

322
00:21:59,401 --> 00:22:02,112
‫- ستكون الأمور على ما يُرام، أعدك.‬
‫- شكرًا.‬

323
00:22:02,195 --> 00:22:03,155
‫مرحبًا، ما الأمر؟‬

324
00:22:03,905 --> 00:22:05,115
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

325
00:22:17,669 --> 00:22:20,464
‫لماذا ترينني فيديو لـ"بات"؟‬

326
00:22:21,673 --> 00:22:23,258
‫إنه بث مباشر.‬

327
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
‫ذلك ليس ممكنًا.‬

328
00:22:27,554 --> 00:22:29,181
‫لقد وصل ليلة أمس.‬

329
00:22:29,931 --> 00:22:32,559
‫حبسناه وسنتخذ كل احتياطاتنا‬

330
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
‫حتى نتأكد من أنه لا يشكّل تهديدًا.‬

331
00:22:38,565 --> 00:22:40,442
‫- أريد أن أراه.‬
‫- لا.‬

332
00:22:40,525 --> 00:22:41,777
‫أين هو؟ في قطاع "ل 5"؟‬

333
00:22:42,361 --> 00:22:44,363
‫مهلًا، هذه فكرة سيئة.‬

334
00:22:44,446 --> 00:22:46,782
‫عُلم ذلك. الآن، خذيني إليه.‬

335
00:23:00,504 --> 00:23:01,671
‫"نيكول"، أنا…‬

336
00:23:03,507 --> 00:23:08,053
‫لم أكن أعرف بوجودك هنا‬
‫أو أنك ستأتين لزيارتي.‬

337
00:23:10,764 --> 00:23:11,598
‫مرحبًا.‬

338
00:23:13,392 --> 00:23:18,814
‫أريدك أن تعرفي‬
‫أنني آسف جدًا على كل ما حدث.‬

339
00:23:18,897 --> 00:23:24,194
‫كنت محقة تمامًا في طعني بمانع الصواعق.‬

340
00:23:25,153 --> 00:23:28,990
‫وأريدك أن تعرفي أنني تغيّرت.‬

341
00:23:29,699 --> 00:23:33,370
‫لا يمكنني أن أشرح الأمر، لكن كأن‬

342
00:23:34,913 --> 00:23:37,749
‫كل عيوب شخصيتي قبل أن أملك القوى،‬

343
00:23:37,833 --> 00:23:42,379
‫الغيرة و… أيًا كان، قد تخلّصت منها.‬

344
00:23:43,380 --> 00:23:46,258
‫وحالما أدركت أنني لم أعد مريضًا، أنا…‬

345
00:23:47,759 --> 00:23:52,514
‫أعتذر عما فعلته بك‬

346
00:23:54,015 --> 00:23:56,435
‫وبـ"ديون".‬

347
00:23:59,312 --> 00:24:00,313
‫كيف حاله؟‬

348
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
‫لا.‬

349
00:24:03,650 --> 00:24:06,278
‫لا، لا يحق لك أن تشتاق إليه.‬

350
00:24:07,404 --> 00:24:09,865
‫لا يحق لك التفكير فيه أو التكلم عنه.‬

351
00:24:10,740 --> 00:24:11,867
‫بالطبع، أفهم.‬

352
00:24:11,950 --> 00:24:15,871
‫لا، أنت لا تفهم. لست صديقتك يا "بات".‬

353
00:24:15,954 --> 00:24:18,915
‫أنا هنا لألقي نظرة على الغرفة‬
‫التي يحتجزونك فيها،‬

354
00:24:18,999 --> 00:24:22,252
‫لأتأكد من أنك لن تخرج أبدًا.‬

355
00:24:25,255 --> 00:24:29,634
‫حسنًا، أعني، سأخرج في النهاية.‬

356
00:24:29,718 --> 00:24:33,430
‫حالما يؤكدون أنني لا أشكّل تهديدًا،‬
‫سيسمحون لي بالخروج حتى أتمكّن من المساعدة.‬

357
00:24:34,055 --> 00:24:34,890
‫تساعد في ماذا؟‬

358
00:24:38,018 --> 00:24:41,771
‫رأيت "الرجل الملتوي" في الأخبار.‬

359
00:24:42,355 --> 00:24:44,191
‫أعرف أن هذا غريب،‬

360
00:24:44,274 --> 00:24:50,113
‫لكن شخصًا آخر‬
‫يملك تلك الطاقة المظلمة ويسيء استخدامها.‬

361
00:24:50,197 --> 00:24:52,365
‫وأريد المساعدة في إيقافه.‬

362
00:24:55,535 --> 00:24:57,454
‫أنت "الرجل الملتوي" يا "بات".‬

363
00:24:59,080 --> 00:25:02,250
‫أنت من يحمل الظلام في داخله.‬

364
00:25:02,334 --> 00:25:04,878
‫أنت من أردت أن تكون "مارك"،‬

365
00:25:05,921 --> 00:25:08,882
‫حتى اللحظة التي قتلته فيها.‬

366
00:25:11,384 --> 00:25:16,264
‫سواء كنت تملك قوى أو لا،‬
‫فلن يتغيّر ذلك أبدًا.‬

367
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
‫- لا تدعيه يخرج من تلك الزنزانة.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

368
00:25:31,321 --> 00:25:34,741
‫ولن يعرف "ديون" أبدًا أنه هنا.‬

369
00:25:34,824 --> 00:25:36,243
‫- لن يعرف.‬
‫- عديني.‬

370
00:25:36,326 --> 00:25:38,370
‫"نيكول"، أعدك.‬

371
00:25:41,289 --> 00:25:42,499
‫لا أفهم.‬

372
00:25:43,041 --> 00:25:45,168
‫ولا نحن نفهم، لكننا نجري الفحوصات الآن…‬

373
00:25:45,252 --> 00:25:46,920
‫لا، لم أعن ذلك.‬

374
00:25:48,713 --> 00:25:52,926
‫من بين كل الأشخاص الذين فقدناهم،‬
‫لماذا هو من عاد؟‬

375
00:26:02,727 --> 00:26:05,272
‫لم أعرف أحدًا يملك أكثر من قوة،‬

376
00:26:06,064 --> 00:26:07,941
‫ناهيك عن شخص يمكنه اختلاق قوته بنفسه.‬

377
00:26:08,984 --> 00:26:11,278
‫تأتيني القوى الجديدة‬
‫عندما أرغب بشدة في شيء.‬

378
00:26:11,361 --> 00:26:14,531
‫- أيضًا عندما أحاول مساعدة أحد ما.‬
‫- حقًا؟ كيف يعمل هذا؟‬

379
00:26:15,073 --> 00:26:19,202
‫حسنًا، ذات مرة عندما كانت أمي حزينة،‬
‫قدّمت عرضًا ضوئيًا لأفرحها.‬

380
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
‫عرض ضوئي؟‬

381
00:26:21,580 --> 00:26:24,040
‫تطاير الأضواء المتلألئة في الهواء.‬

382
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
‫أيمكنك أن تريني ذلك الآن؟‬

383
00:26:26,418 --> 00:26:28,962
‫لم أعد أفعل ذلك، إنه تصرف طفولي.‬

384
00:26:31,047 --> 00:26:34,009
‫إدخال السرور على قلب أحد، خاصةً أمك،‬

385
00:26:34,759 --> 00:26:36,678
‫هو أكثر تصرف ينم عن النضج يمكنك فعله.‬

386
00:26:40,849 --> 00:26:44,144
‫- كنا نأخذ استراحة.‬
‫- "ديون"، أحضر أغراضك. يجب أن نذهب الآن.‬

387
00:26:44,227 --> 00:26:46,771
‫- لكنني لم أنته من التكلم مع "تيفين".‬
‫- "ديون"، الآن!‬

388
00:26:46,855 --> 00:26:49,524
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫ظننت أننا سنتبادل أطراف الحديث.‬

389
00:26:50,400 --> 00:26:51,610
‫آسفة، يجب أن…‬

390
00:26:53,945 --> 00:26:55,280
‫يجب أن نذهب فحسب.‬

391
00:26:55,864 --> 00:26:58,742
‫- أمي، لم أنته بعد.‬
‫- "ديون"، توقف عن الكلام رجاءً.‬

392
00:27:00,285 --> 00:27:03,705
‫لماذا سنغادر؟‬
‫لم أنته من التكلم مع "تيفين".‬

393
00:27:03,788 --> 00:27:06,499
‫يجب أن أغادر،‬
‫وعندما يلزم أن أغادر، يلزم أن تغادر معي.‬

394
00:27:07,042 --> 00:27:09,169
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- لأنني قلت ذلك.‬

395
00:27:09,252 --> 00:27:12,839
‫لكن متى يتسنى لي تحديد موعد ذهابنا؟‬
‫لم أعد طفلًا.‬

396
00:27:12,922 --> 00:27:15,342
‫يومًا ما، يمكنك فعل ما تريد‬

397
00:27:15,425 --> 00:27:19,304
‫ولن تضطر إلى تنفيذ أوامري، اتفقنا؟‬
‫لكن اليوم ليس ذلك اليوم. الآن، لنذهب.‬

398
00:27:36,696 --> 00:27:37,947
‫كان عليك أن تبقى ميتًا.‬

399
00:27:39,074 --> 00:27:41,701
‫لكان الأمر أسهل على الجميع، خاصةً "نيكول".‬

400
00:27:43,578 --> 00:27:46,539
‫أم عدت لأنك ظننت‬
‫أنه يمكنك إصلاح علاقتك معها؟‬

401
00:27:48,583 --> 00:27:50,543
‫حسنًا، لم أتوقف عن الاهتمام بها.‬

402
00:27:51,044 --> 00:27:52,629
‫حتى عندما حاولت قتلها؟‬

403
00:27:57,008 --> 00:27:58,802
‫لكنني لم أعد من أجلها.‬

404
00:28:01,304 --> 00:28:03,431
‫هل وجدت فيديو "الرجل الملتوي" بعد؟‬

405
00:28:04,557 --> 00:28:06,351
‫ما زلت مصرًا على أقوالك.‬

406
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
‫شيء سيئ قادم يا "سوزان".‬

407
00:28:12,190 --> 00:28:14,693
‫سواء أعجبك ذلك أم لا،‬
‫ستحتاجون إلى مساعدتي.‬

408
00:28:22,909 --> 00:28:24,369
‫هل لديك المزيد من الفروض المنزلية؟‬

409
00:28:25,745 --> 00:28:26,579
‫مهلًا.‬

410
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
‫تعال إلى هنا.‬

411
00:28:31,376 --> 00:28:32,836
‫أيمكننا التكلم عما حدث اليوم؟‬

412
00:28:34,421 --> 00:28:36,756
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- كنت مستاءة.‬

413
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
‫بخصوص ماذا؟‬

414
00:28:40,176 --> 00:28:43,221
‫- هل يخطر "الرجل الملتوي" على بالك؟‬
‫- تعنين "بات"؟‬

415
00:28:47,350 --> 00:28:48,268
‫حقًا؟ متى؟‬

416
00:28:49,144 --> 00:28:51,646
‫كانت تراودني أحلام سيئة‬
‫عن "ثانوس" أو "فولدمورت"،‬

417
00:28:51,730 --> 00:28:54,816
‫لكن الآن عندما أرى حلمًا سيئًا‬
‫أرى فيه "الرجل الملتوي".‬

418
00:28:55,692 --> 00:28:56,860
‫هل يتكرر ذلك كثيرًا؟‬

419
00:29:01,197 --> 00:29:04,200
‫- لماذا لم تقل شيئًا؟‬
‫ - لأنك،‬

420
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
‫خائفة.‬

421
00:29:06,494 --> 00:29:07,787
‫أنا خائفة؟‬

422
00:29:07,871 --> 00:29:09,664
‫لذلك السبب بدأت التدرّب على الملاكمة، صحيح؟‬

423
00:29:09,748 --> 00:29:13,418
‫لكن لا داعي للقلق. إن حدث أي شيء، فسأحميك.‬

424
00:29:17,046 --> 00:29:18,131
‫عزيزي.‬

425
00:29:20,091 --> 00:29:23,470
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬

426
00:29:24,345 --> 00:29:26,639
‫آسفة إن كنت جعلتك تشعر بالقلق.‬

427
00:29:27,348 --> 00:29:28,433
‫استعد للنوم.‬

428
00:29:55,460 --> 00:29:56,377
‫علام كان ذلك؟‬

429
00:30:01,341 --> 00:30:02,592
‫"بات" حيّ.‬

430
00:30:02,675 --> 00:30:04,677
‫ماذا؟ عمّ تتكلمين؟‬

431
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
‫اخفضي صوتك.‬

432
00:30:07,680 --> 00:30:11,267
‫إنه في زنزانة في "بيونا"، وهي قصة طويلة،‬

433
00:30:11,351 --> 00:30:13,812
‫لكن لا يعرف "ديون" عن الأمر.‬

434
00:30:13,895 --> 00:30:16,022
‫هل ستكذبين عليه ببساطة؟‬

435
00:30:16,105 --> 00:30:17,357
‫هل سمعته؟‬

436
00:30:17,440 --> 00:30:20,193
‫أحاول حمايته من رؤية المزيد من الكوابيس.‬

437
00:30:20,276 --> 00:30:22,946
‫إنه فتى ذكي يا "نيك"، يمكنك التكلم معه.‬

438
00:30:23,029 --> 00:30:25,240
‫يظن أنه يُفترض عليه حمايتي.‬

439
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
‫هذا غير صائب.‬

440
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
‫يجب أن أبذل جهدًا أكبر لحمايته.‬

441
00:30:29,744 --> 00:30:31,913
‫عزيزتي، بذلت كل الجهد الممكن بالفعل.‬

442
00:30:35,041 --> 00:30:38,211
‫"بات" في زنزانة، ولن يخرج أبدًا،‬

443
00:30:38,294 --> 00:30:40,380
‫ولن يعرف "ديون" بذلك أبدًا.‬

444
00:30:44,217 --> 00:30:45,552
‫سأضعه في السرير.‬

445
00:31:11,119 --> 00:31:12,787
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

446
00:31:13,371 --> 00:31:16,249
‫سمعت أن هناك مشكلة مع والدة "ديون وارين"‬

447
00:31:16,332 --> 00:31:18,084
‫وضيفنا الجديد "بات رولينز".‬

448
00:31:19,002 --> 00:31:20,086
‫بينهما تاريخ.‬

449
00:31:21,462 --> 00:31:22,505
‫قرأت الملف.‬

450
00:31:25,091 --> 00:31:28,303
‫هذا "بات رولينز"‬
‫في هيئة "الرجل الملتوي" منذ عامين.‬

451
00:31:28,386 --> 00:31:30,805
‫قال إن شخصًا آخر هو "الرجل الملتوي" الآن،‬

452
00:31:30,889 --> 00:31:32,432
‫وهو في طريقه إلى هنا.‬

453
00:31:33,349 --> 00:31:37,312
‫تطلّب الأمر بعض البحث،‬
‫لكنني وجدت مقطعًا إخباريًا ذكره.‬

454
00:31:38,855 --> 00:31:40,940
‫بدا المخلوقان مختلفين، لكن بطريقة ما،‬

455
00:31:41,816 --> 00:31:44,152
‫كلاهما شكل من أشكال طاقة "الرجل الملتوي"‬
‫الذي هو "بات".‬

456
00:31:44,235 --> 00:31:48,823
‫حسنًا، لكنك قلتها بنفسك،‬
‫"الرجل الملتوي" هو "بات". إنه حمضه النووي.‬

457
00:31:49,324 --> 00:31:50,700
‫أعرف أن هذا غير منطقي.‬

458
00:31:51,326 --> 00:31:55,455
‫لكن بطريقة ما، شخص آخر يملك كل تلك القوى،‬
‫ولسبب ما،‬

459
00:31:56,623 --> 00:31:58,333
‫أعادها إلى "أتلانتا".‬

460
00:32:04,714 --> 00:32:08,384
‫"منزل نموذجي للبيع"‬

461
00:32:22,106 --> 00:32:24,025
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

462
00:32:26,069 --> 00:32:29,489
‫لماذا حاولت مهاجمته إن لم يكن بإمكانك ذلك؟‬

463
00:32:29,989 --> 00:32:32,033
‫كان قريبًا جدًا.‬

464
00:32:33,493 --> 00:32:35,828
‫ظننت أنك تزداد قوة.‬

465
00:32:37,413 --> 00:32:40,959
‫أنت تزيدني قوة، كل يوم.‬

466
00:32:41,751 --> 00:32:44,837
‫يكبر جيشنا.‬

467
00:32:45,964 --> 00:32:49,133
‫لماذا يلزمك جيشًا لمحاربة "ديون"؟‬

468
00:32:50,551 --> 00:32:52,553
‫هزمني ذات مرة،‬

469
00:32:53,471 --> 00:32:56,933
‫وأرسلني إلى المنفى مقطعًا إربًا.‬

470
00:32:58,685 --> 00:33:01,646
‫لكنك ستساعدني على تدميره.‬

471
00:33:02,981 --> 00:33:05,566
‫- ماذا سيحدث بعدها؟‬
‫- التكافل.‬

472
00:33:06,192 --> 00:33:09,404
‫وبعدها ستبقيني معك ولن أكون وحدي.‬

473
00:33:09,487 --> 00:33:11,114
‫أجل.‬

474
00:33:13,574 --> 00:33:14,742
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

475
00:33:17,745 --> 00:33:19,580
‫اقض عليه‬

476
00:33:20,873 --> 00:33:23,209
‫من الداخل.‬

477
00:33:37,557 --> 00:33:38,474
‫"ديون".‬

478
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
‫ماذا تفعل هنا؟ هل اقتحمت غرفتي؟‬

479
00:33:44,939 --> 00:33:48,151
‫لم تكن يدي كما بدت لك.‬
‫شعرت بالذعر، ذلك كل ما في الأمر.‬

480
00:33:48,818 --> 00:33:50,028
‫لست في غرفتك.‬

481
00:33:50,611 --> 00:33:52,071
‫أنظر إليك مباشرةً.‬

482
00:33:52,155 --> 00:33:53,239
‫أنا في رأسك.‬

483
00:33:53,740 --> 00:33:54,824
‫ماذا تعني؟‬

484
00:33:56,409 --> 00:33:57,410
‫ماذا؟ ‬

485
00:33:59,662 --> 00:34:00,872
‫أنا في رأسك.‬

486
00:34:02,290 --> 00:34:03,750
‫كيف تفعل هذا؟‬

487
00:34:03,833 --> 00:34:05,418
‫لديّ سر يا "ديون".‬

488
00:34:06,502 --> 00:34:07,670
‫أملك قوى.‬

489
00:34:09,130 --> 00:34:10,089
‫مثلك تمامًا.‬

490
00:34:13,176 --> 00:34:15,636
‫أظن أننا سنصبح صديقين مقربين.‬

491
00:35:40,680 --> 00:35:45,685
‫ترجمة "محمد أسامة"‬
