﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:10,427
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:21,021 --> 00:00:23,106
‫أنت! قلت لك أن تنهض!‬

3
00:00:23,606 --> 00:00:25,817
‫ينتظرونك في المختبر بعد عشر دقائق.‬

4
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
‫حسنًا.‬

5
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
‫ماذا؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬

6
00:00:44,335 --> 00:00:45,462
‫أنا في رأسك.‬

7
00:00:47,922 --> 00:00:50,300
‫- من تكون؟‬
‫- ألا تتذكّرني؟‬

8
00:00:53,428 --> 00:00:55,972
‫أنت الفتى الذي كان في مدرسة "ديون".‬

9
00:00:56,056 --> 00:00:56,890
‫تابع.‬

10
00:01:02,312 --> 00:01:04,105
‫لا نعرف بعضنا.‬

11
00:01:04,731 --> 00:01:07,192
‫أنت لا تتذكّرني، لكنني أتذكّرك.‬

12
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
‫قتلت أبي!‬

13
00:01:10,403 --> 00:01:11,362
‫اذهب!‬

14
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
‫لا، انتبه!‬

15
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
‫ذلك الشيء، إنه قادم!‬

16
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
‫لا!‬

17
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
‫أبي!‬

18
00:01:36,763 --> 00:01:38,431
‫- "برايدن"!‬
‫- أبي!‬

19
00:01:40,892 --> 00:01:42,227
‫لا!‬

20
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
‫ذلك ما أتذكّره.‬

21
00:01:47,357 --> 00:01:48,316
‫ذلك لم يكن أنا.‬

22
00:01:49,859 --> 00:01:51,111
‫تلك ليست طبيعتي!‬

23
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
‫يقول الناس ذلك دومًا‬
‫بعد أن يفعلوا شيئًا فظيعًا!‬

24
00:01:54,864 --> 00:01:56,074
‫لكنه كان أنت!‬

25
00:01:56,741 --> 00:01:58,743
‫أنت قتلت أبي وعمتي.‬

26
00:01:58,827 --> 00:02:00,203
‫وذلك ليس كل شيء!‬

27
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
‫يا إلهي!‬

28
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
‫تملك الطاقة الملتوية.‬

29
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
‫حسنًا، أرجوك،‬

30
00:02:19,139 --> 00:02:20,431
‫لا تخضع لها.‬

31
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
‫قاومها، اتفقنا؟‬

32
00:02:23,184 --> 00:02:27,147
‫إنها تتغذى على اندفاعاتك المظلمة،‬
‫مثل ما تشعر به من غيرة وكره.‬

33
00:02:27,230 --> 00:02:30,191
‫ستسيطر على حياتك، وأنت لا تريد ذلك.‬

34
00:02:31,067 --> 00:02:32,110
‫أنت تريدها.‬

35
00:02:32,944 --> 00:02:33,903
‫لا، لا أريدها.‬

36
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
‫يمكنني قراءة أفكارك!‬

37
00:02:36,114 --> 00:02:39,242
‫دمرت الطاقة الملتوية حياتي! لا تقترب مني!‬

38
00:02:39,325 --> 00:02:41,619
‫قلت لك إنني في رأسك!‬

39
00:02:41,703 --> 00:02:43,163
‫حسنًا، اخرج منها!‬

40
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
‫حسنًا. يجب أن أنهي ما جئنا إلى هنا من أجله.‬

41
00:02:46,249 --> 00:02:50,461
‫إن أخبرت أحدًا عني، فسأعود للنيل منك!‬

42
00:03:01,514 --> 00:03:04,851
‫"العدد 205: أنت ضدي"‬

43
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
‫وصلنا!‬

44
00:03:23,453 --> 00:03:25,997
‫عزلة كاملة في الغابة.‬

45
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
‫مرحى.‬

46
00:03:31,669 --> 00:03:33,046
‫خمّن ماذا يا "تيفن"؟‬

47
00:03:33,129 --> 00:03:35,965
‫شيّد جدي هذا بيديه فقط.‬

48
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
‫حقًا؟ ذلك رائع جدًا يا رجل.‬

49
00:03:38,468 --> 00:03:42,472
‫لذلك كل شيء قديم.‬
‫ما عدا تلك النوافذ، فهي جديدة.‬

50
00:03:42,555 --> 00:03:43,556
‫أتعرف كيف تصطاد السمك؟‬

51
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
‫يمكننا أكل أسماك طازجة‬
‫فور خروجها من الماء.‬

52
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
‫كما يمكننا أكل تونة "بامبليبي" طازجة‬
‫فور خروجها من العبوة.‬

53
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
‫لكن ذلك لا يضاهي متعة الصيد.‬

54
00:03:51,981 --> 00:03:52,899
‫هيا يا "تيفن".‬

55
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
‫"تيفن"، احرص على أن تبقيا معًا.‬

56
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
‫لا تقلقي يا خالتي "كات".‬
‫إنها الغابة فحسب. سأسابقك.‬

57
00:03:59,906 --> 00:04:02,700
‫أجل، مع وجود وحوش تزحف حول "أتلانتا".‬

58
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
‫لا تقلقي. أنا أحميه.‬

59
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
‫هل أنظر إلى حمض نووي حامل للقوى؟‬

60
00:04:37,110 --> 00:04:38,069
‫حسنًا، أجل.‬

61
00:04:38,152 --> 00:04:41,739
‫ذلك رسم متحرك مصوّر‬
‫لما هو موجود على تلك الشريحة، أجل.‬

62
00:04:41,823 --> 00:04:46,536
‫والحمض النووي لأصحاب القوى‬
‫مثل "ديون" يكون ثلاثي الحلزون،‬

63
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
‫على النقيض مني ومنك، ممن…‬

64
00:04:49,289 --> 00:04:52,667
‫حمض نووي طبيعي مزدوج الحلزون.‬
‫تشرح البديهي لأنني امرأة؟‬

65
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
‫آسف، أجل.‬

66
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
‫لذا تنقضي خطتي بحلّ الجديلة‬
‫الحاملة للقوى من حمضه النووي.‬

67
00:05:01,217 --> 00:05:04,637
‫واستخدامها لإنشاء علاج جيني‬
‫يبطل من إصابتك بالعدوى.‬

68
00:05:04,721 --> 00:05:06,472
‫يبدو أن ذلك قد ينجح.‬

69
00:05:06,556 --> 00:05:08,474
‫أجل، بطريقة غريبة،‬

70
00:05:08,558 --> 00:05:11,352
‫إنها نسخة مما فعلته‬
‫عندما كنت "الرجل الملتوي".‬

71
00:05:12,478 --> 00:05:13,563
‫كرر ما قلت.‬

72
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
‫ليس الأمر نفسه بتاتًا.‬

73
00:05:16,441 --> 00:05:17,275
‫إنه فقط…‬

74
00:05:17,984 --> 00:05:18,818
‫أجل، لا.‬

75
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
‫ما قصدته هو أن هناك تشابهًا‬

76
00:05:22,864 --> 00:05:26,451
‫لأنني احتجت إلى قوى "ديون"، والآن تحتاجين…‬

77
00:05:26,534 --> 00:05:28,286
‫توقّف.‬

78
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
‫كدت تقتل طفلًا لتنقذ نفسك.‬

79
00:05:31,789 --> 00:05:35,126
‫ذلك لا يشبه استخدام عينة من حمضه النووي.‬

80
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
‫أجل، أنت محقة.‬

81
00:05:37,503 --> 00:05:40,298
‫- لست الشرير هنا.‬
‫- حسنًا، سنحدد ذلك لاحقًا.‬

82
00:05:40,381 --> 00:05:42,884
‫- إنذار من المستوى الخامس، قادم بسرعة.‬
‫- أمّنوا الرواق.‬

83
00:05:42,967 --> 00:05:43,968
‫اذهبوا!‬

84
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
‫أحضر ذلك الشيء إلى المختبر الطبي فورًا.‬

85
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
‫- هدّئوه حتى نفحصه.‬
‫- ابتعد عن الطريق! تحرّك.‬

86
00:05:49,515 --> 00:05:50,350
‫"سوزان"؟‬

87
00:05:52,393 --> 00:05:54,979
‫أنت. عد إلى المختبر.‬

88
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
‫نقطة تفتيش، خال.‬

89
00:05:57,482 --> 00:05:58,775
‫حُجز السجين.‬

90
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
‫"سوزان"؟‬

91
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
‫سيّطروا عليه!‬

92
00:06:02,487 --> 00:06:04,906
‫افسحوا الطريق. بثبات.‬

93
00:06:04,989 --> 00:06:06,991
‫- "سوزان"، ماذا يحدث؟‬
‫- انتظري.‬

94
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
‫أمسكوا بهذا المخلوق من الحفرة.‬

95
00:06:13,373 --> 00:06:14,916
‫هل هذا ما هاجمك؟‬

96
00:06:17,001 --> 00:06:21,089
‫بدا مثله، لكن ما هاجمني كان أكبر بكثير.‬

97
00:06:22,673 --> 00:06:24,342
‫أتقولين إنه يوجد أكثر من واحد؟‬

98
00:06:34,394 --> 00:06:36,896
‫- المكان بديع هنا.‬
‫- أجل، لا يهم.‬

99
00:06:36,979 --> 00:06:41,317
‫هناك جدول في الأسفل‬
‫مليء بالصخور والحشرات وأحيانًا الضفادع.‬

100
00:06:48,449 --> 00:06:50,535
‫"تيفن"، ما الخطب؟‬

101
00:06:52,578 --> 00:06:53,413
‫لا شيء.‬

102
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
‫لنعد. لنبدأ العمل.‬

103
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
‫حسنًا.‬

104
00:07:02,380 --> 00:07:05,049
‫حسنًا يا "دي"، هناك سيكون خط البداية.‬

105
00:07:08,094 --> 00:07:09,679
‫لا أريد لعب لعبة المطاردة واللمس.‬

106
00:07:09,762 --> 00:07:10,847
‫فهي للأطفال.‬

107
00:07:11,347 --> 00:07:13,433
‫اسمع، هذا جزء من تدريبك، اتفقنا؟‬

108
00:07:13,516 --> 00:07:16,769
‫هيا، سابقني إلى الكوخ، بأسرع ما يمكنك.‬

109
00:07:16,853 --> 00:07:19,772
‫- حتى أنني سأعطيك الأسبقية.‬
‫- لا أحتاج إلى الأسبقية.‬

110
00:07:20,731 --> 00:07:24,277
‫هل أنت واثق بنفسك؟‬
‫ذلك سيسعدني أكثر عندما أهزمك شرّ هزيمة.‬

111
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

112
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
‫انطلق!‬

113
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
‫خدعتك!‬

114
00:07:37,331 --> 00:07:38,708
‫لا يمكنك اللحاق بي!‬

115
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
‫سنرى بذلك الشأن.‬

116
00:07:46,048 --> 00:07:47,842
‫لا تفرح بفوزك حتى تصل إلى القاعدة.‬

117
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
‫- أين القاعدة؟‬
‫- خالتك "كات".‬

118
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
‫احترس من الجدار.‬

119
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
‫جدرانك بطيئة جدًا يا صاح.‬

120
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
‫مهلًا.‬

121
00:08:08,279 --> 00:08:10,156
‫يجب أن تنتبه للمكان الذي ستهبط فيه يا رجل.‬

122
00:08:10,781 --> 00:08:11,824
‫ألم تر جذع الشجرة؟‬

123
00:08:11,908 --> 00:08:14,660
‫- كنت أحاول أن أسبقك.‬
‫- إليك الدرس الأول.‬

124
00:08:14,744 --> 00:08:17,663
‫لا تسمح لي أو لأي شخص آخر بتشتيتك‬
‫عندما تستخدم قدراتك.‬

125
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
‫وإلا سترتكب أخطاء.‬

126
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

127
00:08:24,545 --> 00:08:25,379
‫هيا.‬

128
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
‫هل اقترب فريقك من صنع علاج؟‬

129
00:08:34,263 --> 00:08:36,557
‫أنا في طريقي لتفقد سير عمل "بات" الآن.‬

130
00:08:36,641 --> 00:08:40,603
‫المعذرة؟ هل يعمل "بات" على هذا أيضًا؟‬
‫أرجوك لا تخبريني بأنك تثقين بذلك الرجل.‬

131
00:08:40,686 --> 00:08:43,606
‫عدوى "نيكول"‬
‫مرتبطة بـ"الطاقة الملتوية" الخاصة بـ"بات"،‬

132
00:08:43,689 --> 00:08:46,025
‫وبطريقة ما يشعر "بات" بما تشعر به.‬

133
00:08:46,108 --> 00:08:48,027
‫وألا يثير ذلك مخاوفك؟‬

134
00:08:48,110 --> 00:08:49,195
‫بالطبع.‬

135
00:08:49,278 --> 00:08:52,323
‫لكن هذا يعني أنه يمكنه أن يخبرنا على الفور‬
‫بما سيعطي مفعولًا وما ليس.‬

136
00:08:52,406 --> 00:08:53,449
‫ليس طبيبًا.‬

137
00:08:53,533 --> 00:08:56,661
‫أخبريه من وجهة نظر طبية،‬
‫بأن خياراته العلاجية قليلة.‬

138
00:08:56,744 --> 00:09:00,122
‫يمكنه إما تحييد المرض‬
‫باستخدام الأجسام المضادة للمخلوق،‬

139
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
‫وإما يمكنه استخدام…‬

140
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
‫توقّفي، سأعطيه الهاتف لتخبريه بنفسك.‬

141
00:09:04,752 --> 00:09:07,421
‫لا. لا أرغب في التحدث إلى ذلك الرجل.‬

142
00:09:08,172 --> 00:09:11,551
‫حسنًا، نعمل جميعًا في ظروف أقل من مثالية،‬

143
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
‫لكن هذا من أجل "نيكول".‬

144
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
‫- دكتور "نيس".‬
‫- هل توصلت إلى أي شيء بعد؟‬

145
00:09:22,603 --> 00:09:25,523
‫تسعدني رؤيتك أيضًا. لا ما زلت أعمل عليه.‬

146
00:09:25,606 --> 00:09:29,485
‫بناءً على بحث أجريته كمقيمة،‬
‫خياراتك العلاجية قليلة هنا.‬

147
00:09:29,569 --> 00:09:33,239
‫حسنًا، شكرًا لك يا "كات"،‬
‫لكنني أعمل على حمض نووي حامل لقوى،‬

148
00:09:33,322 --> 00:09:36,701
‫وهو أكثر تعقيدًا بكثير من أي شيء‬
‫درسته في كلية الطب،‬

149
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
‫أتعرف ما ليس معقدًا؟ غرورك الهش.‬

150
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
‫"كات".‬

151
00:09:41,247 --> 00:09:44,250
‫"بات"، "نيكول" أعز أفراد عائلتي إلى قلبي،‬

152
00:09:44,333 --> 00:09:47,003
‫وأنت كنت أسوأ ما في حياتها بعد البلوغ.‬

153
00:09:47,086 --> 00:09:50,006
‫لذا إن لم تكن تعرف كيف تعالجها‬
‫في هذه اللحظة،‬

154
00:09:50,089 --> 00:09:51,841
‫فأقترح أن تكفّ عن الحديث وتنصت.‬

155
00:09:51,924 --> 00:09:55,428
‫حسنًا، ربما ما تقولينه‬
‫لا ينبع إلا من اعتزازك بنفسك.‬

156
00:09:55,511 --> 00:09:57,805
‫هذا الأمر برمته كان صعبًا عليّ أيضًا،‬

157
00:09:57,888 --> 00:10:02,977
‫إذ تملّكتني قوى وفقدت أعز أصدقائي‬
‫وتعرضت للرفض وكنت ميتًا هناك.‬

158
00:10:03,060 --> 00:10:05,521
‫إن نطقت مزيدًا من هراء‬
‫"أنا الضحية الحقيقية"،‬

159
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
‫فسأمد يدي عبر الشاشة وأقضي عليك.‬

160
00:10:09,025 --> 00:10:12,320
‫- حسنًا، لم لا نلتزم بالعلم؟‬
‫- أجل، لم لا نفعل؟‬

161
00:10:13,487 --> 00:10:16,824
‫أظن أن هذه الحالة‬
‫تستدعي استخدام المضادات الحيوية.‬

162
00:10:17,575 --> 00:10:18,868
‫لا. جربته.‬

163
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
‫فكرتي هي العلاج بالخلايا الجذعية‬
‫باستخدام الحمض النووي الحامل للقوى.‬

164
00:10:23,998 --> 00:10:24,832
‫أي قوى؟‬

165
00:10:24,915 --> 00:10:26,834
‫ما زلت أفكر في ذلك.‬

166
00:10:26,917 --> 00:10:30,087
‫هناك بحث عن العلاج بالمضادات الحيوية‬
‫باستخدام النيكل.‬

167
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
‫هل تقترحين أن أستخدم المعدن كمضاد حيوي؟‬

168
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
‫يعمل المعدن كمغناطيس في الدم.‬

169
00:10:35,468 --> 00:10:39,180
‫إن أمكنك إيجاد شخص‬
‫يملك قوى التلاعب بالمعادن،‬

170
00:10:39,263 --> 00:10:40,765
‫فربما تحصل على الترياق.‬

171
00:10:41,641 --> 00:10:42,808
‫ذلك جيد جدًا.‬

172
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
‫خالتي "كات"، أنا جائع.‬

173
00:10:47,563 --> 00:10:50,232
‫اتصلا بي إن طرأت مستجدات. مرحبًا يا جماعة.‬

174
00:10:50,941 --> 00:10:53,653
‫- أحمق…‬
‫- حسنًا. وقحة.‬

175
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
‫- يبدو أنك تلقيت أوامرك.‬
‫- أجل.‬

176
00:10:57,198 --> 00:10:59,492
‫وكلنا نعرف كم تحب إعطاء الأوامر.‬

177
00:11:04,455 --> 00:11:06,165
‫ذلك الشيء كان بشريًا؟‬

178
00:11:07,583 --> 00:11:08,918
‫أجل، أجريت فحوصات الدم.‬

179
00:11:09,001 --> 00:11:13,255
‫تشير الفحوصات التسلسلية إلى أن ذلك المخلوق‬
‫يملك حمضًا نوويًا بشريًا.‬

180
00:11:13,756 --> 00:11:14,590
‫بشري؟‬

181
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
‫ماذا كان ذلك؟‬

182
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
‫على حد علمي،‬

183
00:11:18,719 --> 00:11:21,514
‫تلك جراثيم طفيلية تصيب العائل،‬

184
00:11:21,597 --> 00:11:24,809
‫وتتغذى على مادته وطاقته، وتتكاثر.‬

185
00:11:24,892 --> 00:11:28,062
‫أي أنها مسؤولة عن تحويل هذا الرجل من بشري‬

186
00:11:28,145 --> 00:11:29,730
‫إلى ما هو عليه الآن.‬

187
00:11:29,814 --> 00:11:32,900
‫أجل. وأي ما يكون ذلك‬

188
00:11:32,983 --> 00:11:35,945
‫فهو يحتاج إلى خلق المزيد من نفسه‬
‫بنشر الجراثيم.‬

189
00:11:37,655 --> 00:11:39,407
‫سأتحول إلى ذلك.‬

190
00:11:39,490 --> 00:11:41,325
‫- يجب أن تحبسوني.‬
‫- "نيكول".‬

191
00:11:41,909 --> 00:11:44,120
‫لا أريد نقل العدوى إلى غيري.‬

192
00:11:45,871 --> 00:11:46,706
‫"سوزان".‬

193
00:11:47,623 --> 00:11:49,041
‫جهزوا حجرًا صحيًا.‬

194
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
‫حسناً. سأتولى الأمر.‬

195
00:12:00,469 --> 00:12:04,014
‫"وأقول لك‬

196
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
‫إنني لن أذهب"‬

197
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
‫توقّفوا.‬

198
00:12:10,479 --> 00:12:12,231
‫"أنت أفضل رجل‬

199
00:12:15,025 --> 00:12:16,610
‫لا، مستحيل"‬

200
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
‫توقّفوا، قلت توقّفوا.‬

201
00:12:18,988 --> 00:12:21,907
‫سيدة "بوني"، يعني ذلك‬
‫أن تتوقّفي عن العزف المرافق أيضًا.‬

202
00:12:26,620 --> 00:12:28,289
‫"إسبرانزا".‬

203
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
‫نعم؟‬

204
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
‫لفهم دوافع شخصيتك،‬

205
00:12:32,585 --> 00:12:35,379
‫يجب أن تفهمي ظروفها.‬

206
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
‫حسنًا.‬

207
00:12:36,922 --> 00:12:38,883
‫وما معنى ذلك؟‬

208
00:12:40,968 --> 00:12:42,720
‫أنت تقدّمين دور "إيفي".‬

209
00:12:42,803 --> 00:12:46,557
‫أحد أكثر الأدوار شهرة على الإطلاق‬
‫في المسرح الموسيقي.‬

210
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
‫عانت "إيفي".‬

211
00:12:48,559 --> 00:12:51,312
‫إنها موهوبة أكثر من الجميع.‬

212
00:12:51,812 --> 00:12:52,938
‫إنها مميزة.‬

213
00:12:54,064 --> 00:12:56,484
‫إنها مُبتلية بغيرة الجميع.‬

214
00:12:57,318 --> 00:12:58,986
‫يسمونها المغنية.‬

215
00:12:59,487 --> 00:13:00,905
‫يريدها الجميع أن تذهب‬

216
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
‫كي لا يضطروا إلى التعامل‬
‫مع قدراتها المميزة.‬

217
00:13:06,577 --> 00:13:07,953
‫إنها لعنة.‬

218
00:13:08,913 --> 00:13:09,997
‫أنقذني.‬

219
00:13:10,748 --> 00:13:11,582
‫سيد "كوامي"!‬

220
00:13:11,665 --> 00:13:16,128
‫هل تريد رؤية رسم المسرح؟‬
‫وضعت كل الألعاب النارية في أماكنها.‬

221
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
‫وما ذلك؟‬

222
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
‫ما ستنطلق منه النيران.‬

223
00:13:19,548 --> 00:13:21,926
‫لن تطلق نيران هنا، أليس كذلك؟‬

224
00:13:22,676 --> 00:13:25,221
‫هذه السجادة تبدو قابلة للاشتعال.‬

225
00:13:25,304 --> 00:13:27,097
‫لن أقدّم عرضي المسرحي‬

226
00:13:27,181 --> 00:13:31,060
‫داخل الحدود الكئيبة‬
‫لهذا المركز الاجتماعي يا آنسة "بوني".‬

227
00:13:31,143 --> 00:13:34,438
‫نأمل أن تُفتح المدرسة بحلول وقت العرض‬
‫وسيكون لدينا مسرح ملائم‬

228
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
‫لتقديمها عليه.‬

229
00:13:35,773 --> 00:13:37,316
‫ما زال هناك قواعد للسلامة من الحرائق.‬

230
00:13:37,399 --> 00:13:38,692
‫لا أحد يهتم بذلك.‬

231
00:13:38,776 --> 00:13:41,278
‫كل ما يهمهم هو مشاهدة عرض رائع.‬

232
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
‫والناس يحبون النار.‬

233
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
‫تمت الموافقة.‬

234
00:13:47,952 --> 00:13:50,704
‫مرحبًا. أنا "إيفي".‬

235
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
‫أنا "إيفي"، وأنت محظوظ يا فتى.‬

236
00:13:53,541 --> 00:13:56,502
‫فأنا رائعة. وأنا هنا لأغني لك الليلة.‬

237
00:13:56,585 --> 00:13:57,419
‫ماذا؟‬

238
00:13:57,503 --> 00:14:00,089
‫ماذا؟ ألا يمكنك تحمّل مدى تميزي؟‬

239
00:14:00,172 --> 00:14:02,591
‫حسنًا، سيكون يومك سيئًا، لأنني…‬

240
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
‫رائعة.‬

241
00:14:09,974 --> 00:14:12,393
‫أيمكنني إخبارك بشيء؟ لست رائعة.‬

242
00:14:12,893 --> 00:14:15,354
‫أغني كثيرًا في المنزل وأبي يحبّ غنائي،‬

243
00:14:15,437 --> 00:14:18,274
‫وظننت أنه سيحبّ ظهوري في مسرحية،‬

244
00:14:18,357 --> 00:14:21,151
‫لكن الآن لا يمكنه أن يكون هنا،‬
‫وأنا خائفة جدًا،‬

245
00:14:21,235 --> 00:14:24,405
‫والجميع يتوقّع مني تقديم أداء مذهل…‬

246
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
‫"إسبرانزا"، أمامك خمس دقائق.‬

247
00:14:30,160 --> 00:14:31,537
‫أريد العودة إلى المنزل فحسب.‬

248
00:14:43,090 --> 00:14:44,633
‫أخذنا استراحة أخيرًا.‬

249
00:14:45,384 --> 00:14:46,927
‫السيد "كوامي" صعب المراس.‬

250
00:14:47,011 --> 00:14:51,265
‫"ديون"، أتوقّع رؤية نتائج‬
‫من تدريباتك المنزلية على الدور.‬

251
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
‫حسنًا.‬

252
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا يا "ديون".‬

253
00:14:57,646 --> 00:14:58,731
‫بلى.‬

254
00:14:58,814 --> 00:15:00,024
‫لا تعرف ذلك.‬

255
00:15:00,900 --> 00:15:03,777
‫أتذكرين عندما عرفت‬
‫أنني أملك قوى خارقة منذ ولادتي؟‬

256
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
‫هذا ما أعرفه. أنت لها.‬

257
00:15:07,406 --> 00:15:08,908
‫- حسنًا.‬
‫- تلك هي الروح المطلوبة.‬

258
00:15:09,491 --> 00:15:11,201
‫وبخصوص التذاكر.‬

259
00:15:11,285 --> 00:15:14,830
‫يقول السيد "كوامي" إن كلًا منا‬
‫سيحصل على تذكرة مجانية للمسرحية.‬

260
00:15:14,914 --> 00:15:18,042
‫رائع. يعني ذلك أن والدك يمكنه الجلوس‬
‫في الصفوف الأمامية مع أمي.‬

261
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
‫سيكون خارج المدينة في عمل.‬

262
00:15:20,836 --> 00:15:24,465
‫ماذا؟ لا! هل سيفوت أغنيتك؟‬
‫أيمكنك دعوة شخص آخر؟‬

263
00:15:24,548 --> 00:15:26,467
‫لا أحد آخر يهتم حقًا.‬

264
00:15:26,550 --> 00:15:29,386
‫ماذا عن السيد "غاري"؟‬

265
00:15:30,012 --> 00:15:31,805
‫أجل. سأسأل السيد "غاري".‬

266
00:15:31,889 --> 00:15:34,683
‫وقد عدنا يا قوم. هلموا.‬

267
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
‫شكرًا لك.‬

268
00:15:35,684 --> 00:15:39,063
‫"ديون". لن تأكل الشطائر نفسها.‬

269
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
‫أنا قادم.‬

270
00:15:47,821 --> 00:15:51,200
‫لماذا يقضي السود العطلات في الريف؟‬

271
00:15:51,283 --> 00:15:54,328
‫قد يكون هناك شيء متربص في الغابة.‬

272
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
‫لماذا؟ هل رأيت شيئًا؟‬

273
00:15:56,455 --> 00:15:59,500
‫لا. أقول فقط إن كانت أفلام الرعب‬
‫قد علّمتنا شيئًا،‬

274
00:15:59,583 --> 00:16:02,294
‫فهناك دومًا شيء سيئ يتربص في الغابة.‬

275
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
‫مثل الموتى الأحياء؟‬

276
00:16:03,462 --> 00:16:04,588
‫أو البيض الريفيون.‬

277
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
‫أظن أننا بأمان هنا.‬

278
00:16:09,343 --> 00:16:14,181
‫إذًا، مدرّب ابن أختي‬
‫هو أكثر رجل أسود مؤهل على وجه الأرض؟‬

279
00:16:16,600 --> 00:16:20,312
‫ما كنت لأقول ذلك. لست أكثر رجل مؤهل.‬

280
00:16:20,813 --> 00:16:22,648
‫هذا لا يجيب على السؤال.‬

281
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
‫قالت "نيكول" إن قوتك الخارقة‬
‫هي بناء الجدران.‬

282
00:16:27,194 --> 00:16:30,572
‫- لا أحب التحدث عن نفسي.‬
‫- أفهم من ذلك أنك رجل ذو ماض.‬

283
00:16:30,656 --> 00:16:32,574
‫أعرف ما تتحدثان عنه.‬

284
00:16:33,575 --> 00:16:35,369
‫خالتي "كات"، ظننت أنك مثلية الجنس.‬

285
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
‫أعرف أن ميولك طيفية، ولكن مع ذلك.‬

286
00:16:38,872 --> 00:16:41,917
‫لست أسأل من أجل نفسي أيها المتطفل.‬

287
00:16:42,001 --> 00:16:43,877
‫أرصد ملاحظة فحسب.‬

288
00:16:43,961 --> 00:16:45,963
‫أيًا يكن، أنتما مملان.‬

289
00:16:47,047 --> 00:16:48,007
‫"ديون".‬

290
00:16:48,841 --> 00:16:49,800
‫لا تبتعد عن مجال رؤيتي.‬

291
00:16:53,053 --> 00:16:56,223
‫- إذًا، ما نواياك؟‬
‫- نواياي؟‬

292
00:16:58,684 --> 00:17:01,437
‫ليست لديّ أي نوايا حاليًا.‬

293
00:17:01,520 --> 00:17:02,604
‫بلى.‬

294
00:17:03,397 --> 00:17:05,816
‫كل ما أقوله هو أن "نيكول" تقاسي الكثير.‬

295
00:17:06,316 --> 00:17:08,819
‫فتى خارق، وحش في حفرة.‬

296
00:17:09,319 --> 00:17:11,321
‫ليس لديها وقت للتلاعب بمشاعرها.‬

297
00:17:11,405 --> 00:17:15,034
‫لذا إن كنت تحبّها،‬
‫فاثبت حبك بالفعل لا بالكلام.‬

298
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
‫- مفهوم.‬
‫- جيد.‬

299
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
‫ميت حي أم أبيض ريفي؟‬

300
00:17:31,175 --> 00:17:35,054
‫أنا واثق أنه لا شيء.‬
‫راقبي "ديون" بدلًا مني لثانية.‬

301
00:17:36,430 --> 00:17:39,099
‫هل أنا الشخص الوحيد الذي يشاهد أفلام رعب؟‬

302
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
‫يجب ألّا يسير السود في الغابة.‬

303
00:17:43,062 --> 00:17:49,068
‫"(ديون)، مرر للرد"‬

304
00:17:56,075 --> 00:17:57,451
‫اترك رسالة من فضلك.‬

305
00:17:57,534 --> 00:17:58,702
‫مرحبًا يا أمي.‬

306
00:17:58,786 --> 00:18:02,372
‫أعرف أنك مشغولة جدًا في العمل،‬
‫لذا أردت الاتصال لألقي التحية.‬

307
00:18:02,873 --> 00:18:05,125
‫لم أخبرك عن يومي البارحة.‬

308
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
‫أتعرفين "برايدن"، الفتى الذي أتسكع معه؟‬

309
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
‫إنه،‬

310
00:18:11,090 --> 00:18:14,218
‫لا أعرف، معقد، و…‬

311
00:18:16,011 --> 00:18:18,097
‫سنتحدث عن الأمر عندما تعاودين الاتصال بي.‬

312
00:18:18,180 --> 00:18:19,014
‫وداعًا.‬

313
00:18:19,515 --> 00:18:21,725
‫"ديون". عد إلى مجال رؤيتي.‬

314
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
‫حسنًا.‬

315
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
‫عدوى طفيلية؟‬

316
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
‫ذلك أسوأ مما ظننت.‬

317
00:18:29,650 --> 00:18:32,402
‫من يدري كم شخصًا أصيب بالعدوى حتى الآن.‬

318
00:18:32,486 --> 00:18:34,321
‫لذلك يجب أن نسرع يا "بات".‬

319
00:18:34,404 --> 00:18:37,032
‫هل تمكنت من عزل الجين المتحكّم بالمعادن؟‬

320
00:18:37,116 --> 00:18:37,950
‫"سوزان"، أنا…‬

321
00:18:39,701 --> 00:18:42,538
‫لا يمكنني حتى فصل الجديلة الثالثة بعد.‬

322
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
‫إلى أن أفعل ذلك، فلن نتوصل إلى شيء، فهمت؟‬

323
00:18:46,333 --> 00:18:47,167
‫لذا، أنا…‬

324
00:18:54,842 --> 00:18:57,761
‫"عزيزي السيد (غاري)،‬
‫إليك تذكرة، من فضلك احضر مسرحيتي"‬

325
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
‫عزيزتي، ظننت أنك عدت إلى المنزل.‬

326
00:19:00,264 --> 00:19:03,392
‫كنت أحضر قطعة بسكويت للطريق.‬
‫لديهم بعض منها في المطبخ.‬

327
00:19:03,475 --> 00:19:06,186
‫- أتريدين واحدة؟‬
‫- لا، شكرًا. يجب أن أنهي هذا.‬

328
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
‫ما هذا؟‬

329
00:19:08,272 --> 00:19:11,942
‫إنها دعوة للسيد "غاري"‬
‫لحضور المسرحية الموسيقية.‬

330
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
‫فهمت.‬

331
00:19:14,486 --> 00:19:19,158
‫- السيد "غاري" حارس الأمن؟‬
‫- نحن أصدقاء. نتحدث عن الزهور.‬

332
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
‫ولهذا رسمت زهورًا.‬

333
00:19:21,743 --> 00:19:22,870
‫ذلك لطيف.‬

334
00:19:25,956 --> 00:19:28,208
‫وهنا.‬

335
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
‫الآن، كل ما عليّ فعله هو أن أوصلها‬
‫إلى مكتب المدرسة.‬

336
00:19:32,629 --> 00:19:35,340
‫عزيزتي، المدرسة مغلقة، أتذكرين؟‬

337
00:19:35,424 --> 00:19:36,842
‫ذلك سبب وجودنا هنا.‬

338
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
‫نسيت ذلك.‬

339
00:19:39,928 --> 00:19:42,264
‫كيف يُفترض بي أن أوصل هذا‬
‫إلى السيد "غاري" الآن؟‬

340
00:19:42,764 --> 00:19:47,060
‫لا أعرف رقم هاتفه أو عنوان‬
‫بريده الإلكتروني أو حسابه على "إنستغرام".‬

341
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
‫هل لديه حساب على "إنستغرام" أصلًا؟‬

342
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
‫أعطيني إياها.‬

343
00:19:49,980 --> 00:19:52,816
‫سأقصد منزله وأضعها في صندوق بريده.‬

344
00:19:52,900 --> 00:19:54,776
‫هل تعرفين أين يعيش السيد "غاري"؟‬

345
00:19:56,820 --> 00:20:01,366
‫نتشارك السيارة‬
‫لدروس رقصة السالسا كل ليلة أربعاء.‬

346
00:20:03,744 --> 00:20:04,578
‫ماذا؟‬

347
00:20:04,661 --> 00:20:07,039
‫ألا يُسمح لنا بالاستمتاع بحياتنا‬
‫خارج المدرسة؟‬

348
00:20:08,749 --> 00:20:09,583
‫أعطيني إياها.‬

349
00:20:13,212 --> 00:20:14,087
‫شكرًا لك.‬

350
00:20:14,588 --> 00:20:15,631
‫عفوًا.‬

351
00:20:20,135 --> 00:20:22,346
‫- سيحبّه.‬
‫- حقًا؟ أتظنين ذلك؟‬

352
00:20:27,100 --> 00:20:27,935
‫إنه،‬

353
00:20:28,977 --> 00:20:31,647
‫لا أعرف، معقد.‬

354
00:20:32,481 --> 00:20:35,108
‫سنتحدث عن الأمر‬
‫عندما تعاودين الاتصال بي. وداعًا.‬

355
00:20:35,192 --> 00:20:36,026
‫ها هي.‬

356
00:20:37,152 --> 00:20:39,238
‫مرحبًا يا فتاة. كيف حالك؟‬

357
00:20:39,947 --> 00:20:40,781
‫أحاول الصمود.‬

358
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
‫هل أحضرت لي الغداء؟‬

359
00:20:44,243 --> 00:20:45,494
‫مطعم "تاسيلي"؟‬

360
00:20:46,536 --> 00:20:48,538
‫وجدت "جانيل" ذلك المطعم على هاتفها.‬

361
00:20:48,622 --> 00:20:51,917
‫قالت، "علينا أن نحضر للسيدة (وارين)‬
‫شيئًا لائقًا لتأكله."‬

362
00:20:52,000 --> 00:20:54,962
‫قلت، "طعام نباتي؟"‬
‫فقالت، "طعام إفريقي يا أمي."‬

363
00:20:56,213 --> 00:20:58,173
‫كم أريد شطائر صحية من "تاسيلي"!‬

364
00:20:58,715 --> 00:21:02,552
‫أمضت "جانيل" 12 ساعة من دون أن تحطم شيئًا.‬

365
00:21:02,636 --> 00:21:04,346
‫لا أحطم الأشياء.‬

366
00:21:04,429 --> 00:21:06,265
‫كفاك يا "جانيل".‬

367
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
‫كأنني لا أملك عينين.‬

368
00:21:08,183 --> 00:21:10,435
‫كلما أسرعت في السيطرة على هذه القوى،‬

369
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
‫أسرعنا بالعودة إلى المنزل.‬

370
00:21:13,272 --> 00:21:17,484
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬
‫أيًا كان ما يحدث، فأنا أدعمك.‬

371
00:21:17,567 --> 00:21:20,279
‫أنت لا تفهمينني. لا أحد يفهمني.‬

372
00:21:22,447 --> 00:21:25,242
‫لم نستطع التحدث بتلك النبرة‬
‫في شبابنا، صحيح؟‬

373
00:21:25,325 --> 00:21:26,910
‫ما الذي لا يفهمه الناس عنك؟‬

374
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
‫تحدثي يا عزيزتي.‬

375
00:21:32,416 --> 00:21:35,877
‫ربما بمجرد أن تكتشفي‬
‫كل ما يمكنك فعله بقواك…‬

376
00:21:36,920 --> 00:21:40,048
‫يبدو أن كل ما يمكنني فعله‬
‫هو تفجير الأشياء.‬

377
00:21:43,760 --> 00:21:49,057
‫حسنًا، إن كان بإمكانك فعل شيء مختلف،‬
‫فكيف سيبدو ذلك؟‬

378
00:21:53,020 --> 00:21:55,605
‫يمكنني تخيّله، لكن لا يمكنني وصفه بالكلمات.‬

379
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
‫حاولي.‬

380
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
‫كأنني في داخله،‬

381
00:22:03,572 --> 00:22:07,534
‫وكل شيء واضح ومنفرد،‬

382
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
‫وأنا أفهم.‬

383
00:22:11,330 --> 00:22:12,539
‫وأنا جزء منه.‬

384
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
‫أصدّقك.‬

385
00:22:27,804 --> 00:22:30,974
‫أنا واثقة أن الكثير من أصحاب القوى‬
‫يشعرون بما تشعرين به.‬

386
00:22:32,059 --> 00:22:32,976
‫بأنه يُساء فهمهم.‬

387
00:22:36,438 --> 00:22:38,440
‫ربما يمكنك أن تكوني صوتهم.‬

388
00:22:39,441 --> 00:22:40,484
‫ما قصدك؟‬

389
00:22:41,109 --> 00:22:42,444
‫طلبوا مني في "بيونا"‬

390
00:22:42,527 --> 00:22:45,364
‫أن أتحدث نيابةً عن أصحاب القوى‬
‫في المجلس الاستشاري،‬

391
00:22:45,447 --> 00:22:48,325
‫لكن يجب أن يمثّلهم واحد منهم.‬

392
00:22:50,243 --> 00:22:53,246
‫تُتخذ القرارات من تلك الغرفة.‬

393
00:22:55,707 --> 00:22:58,460
‫هل توافقين على تمثيلهم؟‬

394
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
‫على افتراض أن أمك لا تمانع.‬

395
00:23:01,713 --> 00:23:02,631
‫هي صاحبة القرار.‬

396
00:23:05,759 --> 00:23:06,593
‫أجل.‬

397
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
‫جيد.‬

398
00:23:09,388 --> 00:23:10,680
‫حسنًا، سأتحدث إليهم.‬

399
00:23:12,224 --> 00:23:14,309
‫"نيكول". المعذرة، أحتاج إلى…‬

400
00:23:15,227 --> 00:23:17,729
‫جربت كل شيء.‬

401
00:23:19,022 --> 00:23:21,858
‫كل شيء. حاولت بناء جهاز طرد مركزي مؤقت،‬

402
00:23:22,359 --> 00:23:25,404
‫لعزل جدائل الحمض النووي الحامل للقوى‬
‫على المستوى الجزيئي،‬

403
00:23:25,487 --> 00:23:26,947
‫حاولت،‬

404
00:23:28,573 --> 00:23:29,741
‫لا يمكنني فعلها.‬

405
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
‫لأن أيًا من هذا لم يفعله أحد من قبل،‬
‫لذا حاولت، لكنني…‬

406
00:23:35,831 --> 00:23:38,875
‫ربما يمكنني صنع شيء‬
‫خلال أسبوع أو شهر، لكن…‬

407
00:23:39,376 --> 00:23:42,254
‫ربما لو أُتيحت لي الأدوات، لكننا…‬

408
00:23:42,337 --> 00:23:45,298
‫يا إلهي، إصابتك ازدادت سوءًا.‬

409
00:23:47,551 --> 00:23:49,678
‫أريد منع ذلك الشيء من…‬

410
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

411
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
‫لا يمكنني مداواتك. أنا آسف.‬

412
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
‫أنا آسف جدًا.‬

413
00:24:17,456 --> 00:24:19,166
‫"جانيل"، إلى أين تذهبين؟‬

414
00:24:25,589 --> 00:24:26,882
‫"جانيل"، انتظري!‬

415
00:24:29,801 --> 00:24:32,262
‫- "جانيل"، توقّفي!‬
‫- لا تلمسي أي شيء!‬

416
00:25:52,175 --> 00:25:53,134
‫"تحليل النتائج"‬

417
00:25:53,218 --> 00:25:54,386
‫"تحقق التماسك"‬

418
00:26:02,185 --> 00:26:04,729
‫لقد فعلتها. فصلت جديلة الحمض النووي‬
‫الحاملة للقوى.‬

419
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
‫لديّ ما يلزمني لصنع الدواء.‬

420
00:26:09,568 --> 00:26:11,653
‫هل هذا ما كنت تحاولين فعله؟‬

421
00:26:22,497 --> 00:26:24,583
‫هيا، لا يوجد شيء هنا.‬

422
00:26:27,002 --> 00:26:27,919
‫حسنًا يا "تيفن"،‬

423
00:26:29,754 --> 00:26:31,089
‫تعرف حقيقة الأمر.‬

424
00:26:32,215 --> 00:26:33,925
‫إنها تخيلات من قلقك، اتفقنا؟‬

425
00:26:35,594 --> 00:26:36,553
‫تمالك نفسك.‬

426
00:26:37,512 --> 00:26:39,514
‫اقتله. اقتل "ديون".‬

427
00:26:40,181 --> 00:26:41,266
‫إنه خطر.‬

428
00:26:41,766 --> 00:26:43,768
‫اقتل "ديون" قبل أن يقتلك!‬

429
00:26:44,644 --> 00:26:46,396
‫إنه ليس كما تظن.‬

430
00:26:46,479 --> 00:26:47,314
‫ماذا؟‬

431
00:26:47,397 --> 00:26:49,691
‫"ديون"! سيقتلنا جميعًا.‬

432
00:26:50,400 --> 00:26:53,528
‫إنه ليس كما تظن. يجب أن ندمّره.‬

433
00:26:53,612 --> 00:26:55,363
‫"تيفن"!‬

434
00:26:58,408 --> 00:26:59,367
‫"ديون"؟‬

435
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
‫إنه ليس كما تظن.‬

436
00:27:02,871 --> 00:27:05,624
‫"تيفن"؟ هل أنت قادم؟‬

437
00:27:07,375 --> 00:27:08,209
‫"تيفن"؟‬

438
00:27:10,003 --> 00:27:11,504
‫أجل. لنذهب.‬

439
00:27:32,692 --> 00:27:34,903
‫أمي، لم أعرف إلى أين ذهبت.‬

440
00:27:36,112 --> 00:27:38,657
‫ما زالوا يعملون على علاج.‬

441
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
‫لا أخبار بعد.‬

442
00:27:43,203 --> 00:27:44,579
‫ماذا تفعلين؟‬

443
00:27:47,374 --> 00:27:50,085
‫لم يفهم أبي كيف أنجب ابنة‬

444
00:27:50,168 --> 00:27:52,170
‫لا تهتم بالعلم.‬

445
00:27:53,171 --> 00:27:57,467
‫كان مهندسًا في البحرية،‬
‫وكان يدرّس الكيمياء في المدرسة الثانوية.‬

446
00:27:59,219 --> 00:28:00,428
‫وبعدها أنجبتك.‬

447
00:28:01,012 --> 00:28:02,847
‫أحببت كل ما أحبّه.‬

448
00:28:05,600 --> 00:28:08,728
‫اشترى لي حقيبة علمية صغيرة‬
‫عندما كنت في سن الرابعة.‬

449
00:28:08,812 --> 00:28:12,273
‫كان بها مجهر وكل شيء. هل تذكرين؟‬

450
00:28:13,441 --> 00:28:16,820
‫علّمني كيفية صنع بركان صغير من صودا الخبز.‬

451
00:28:16,903 --> 00:28:18,363
‫بالطبع أتذكّر.‬

452
00:28:18,446 --> 00:28:21,116
‫نظفت تلك الفوضى مرات عديدة.‬

453
00:28:22,826 --> 00:28:24,160
‫كنتما صديقين.‬

454
00:28:25,745 --> 00:28:27,122
‫كان فخورًا بك.‬

455
00:28:28,623 --> 00:28:30,333
‫لذا، عندما سأل عما إن بإمكانه هو وأمي‬

456
00:28:30,417 --> 00:28:34,671
‫أن يأخذاك لزيارة قاعدته البحرية القديمة‬
‫في "أيسلندا" لرؤية الشفق القطبي،‬

457
00:28:34,754 --> 00:28:38,550
‫قلت، "طبعًا، خذ ابنتي ذات الست سنوات‬
‫إلى (أيسلندا)."‬

458
00:28:40,343 --> 00:28:42,721
‫- حسنًا، أردتك أن تأتي أيضًا.‬
‫- لا.‬

459
00:28:44,180 --> 00:28:45,515
‫لا أحبذ ركوب الطائرات.‬

460
00:28:47,517 --> 00:28:50,270
‫كان الخوف يتملكني طيلة غيابك.‬

461
00:28:50,895 --> 00:28:53,398
‫لكن ليس فقط لأنك كنت في أرض بعيدة جدًا،‬

462
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
‫بل لأنني‬

463
00:28:56,860 --> 00:29:01,030
‫شعرت بأن لا أهمية لي في حياتك.‬

464
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
‫لا.‬

465
00:29:02,449 --> 00:29:04,784
‫كنت أخشى أن تغيّرك تلك الرحلة.‬

466
00:29:06,786 --> 00:29:07,620
‫وهذا ما حصل.‬

467
00:29:22,343 --> 00:29:23,928
‫كانت ليلة وابل الشهب‬

468
00:29:25,054 --> 00:29:27,390
‫جميلة جدًا.‬

469
00:29:29,058 --> 00:29:30,685
‫وبدأت أبكي.‬

470
00:29:31,269 --> 00:29:36,524
‫أخبرني جدي بألّا أخاف وأنها غير مؤذية،‬
‫لكنني لم أكن خائفة.‬

471
00:29:40,779 --> 00:29:43,823
‫إنما أردتك أن تري ما كنت أراه.‬

472
00:29:50,121 --> 00:29:52,165
‫لا أفهم ما يحدث.‬

473
00:29:52,832 --> 00:29:54,292
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

474
00:29:54,375 --> 00:29:57,003
‫حسنًا، افعلي ما تفعلينه دومًا. أنت أمي.‬

475
00:29:57,086 --> 00:29:58,922
‫عزيزتي، لا يمكنني مساعدتك في أي من هذا.‬

476
00:30:00,131 --> 00:30:02,050
‫ساعديني في أمور أخرى إذًا.‬

477
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
‫مثل ماذا؟‬

478
00:30:03,760 --> 00:30:06,429
‫توصيلك بالسيارة وتنظيف آثار البراكين؟‬

479
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
‫حسنًا، ثمة فتى…‬

480
00:30:09,224 --> 00:30:10,600
‫بربّك يا "جانيل"!‬

481
00:30:11,184 --> 00:30:13,645
‫- ماذا؟‬
‫- هل تتحدثين عن الفتيان الآن؟‬

482
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
‫اقتربت من بلوغ 16 عامًا.‬

483
00:30:15,063 --> 00:30:19,442
‫أعرف، لكن هل يمكننا التعامل‬
‫مع كل شيء في وقته؟‬

484
00:30:20,860 --> 00:30:23,738
‫اكتشفت للتو أنك عبقرية.‬

485
00:30:23,822 --> 00:30:26,449
‫- و"نيكول" مريضة…‬
‫- لا بأس. لا تبالي.‬

486
00:30:27,283 --> 00:30:28,117
‫لا بأس.‬

487
00:30:29,869 --> 00:30:32,247
‫يمكننا التحدث عن ذلك في وقت آخر، اتفقنا؟‬

488
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
‫سأذهب لأطمئن على "نيكول".‬

489
00:30:43,258 --> 00:30:44,092
‫أحبّك.‬

490
00:30:53,518 --> 00:30:57,814
‫حسنًا يا "ديون"، الدرس الرابع.‬
‫التركيز على العناصر الموجودة في محيطك.‬

491
00:30:58,398 --> 00:31:01,734
‫إن كان لا يمكنك جعلها ترتد فوق الماء،‬
‫فارمها بينما ترفع ذراعك بتلك الطريقة.‬

492
00:31:03,361 --> 00:31:04,863
‫ما الجدوى من هذا؟‬

493
00:31:06,239 --> 00:31:08,658
‫دعنا نسميه "الذكاء المكاني".‬

494
00:31:09,742 --> 00:31:11,578
‫شاهدت فيلم "ذا كاراتيه كيد"، حسنًا؟‬

495
00:31:12,412 --> 00:31:14,789
‫من المفترض أن تدربني على شيء رائع.‬

496
00:31:14,873 --> 00:31:18,877
‫- ليست كل القوى الخارقة خارقة للطبيعة.‬
‫- وليست كلها رائعة جدًا أيضًا.‬

497
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
‫ما قصدك؟‬

498
00:31:21,129 --> 00:31:21,963
‫لا شيء.‬

499
00:31:24,090 --> 00:31:25,633
‫أتريد أن تخبرني بما يجري؟‬

500
00:31:31,848 --> 00:31:34,726
‫أريد أن أكون صالحًا،‬
‫لكن ماذا لو فعلت شيئًا لم يكن صالحًا؟‬

501
00:31:37,562 --> 00:31:38,396
‫حسنًا.‬

502
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
‫أنا أصغي.‬

503
00:31:42,483 --> 00:31:45,486
‫أمس، هذا الفتى من المدرسة‬
‫جعلني أخالف كل قواعد أمي.‬

504
00:31:47,280 --> 00:31:49,407
‫- هل لهذا الفتى اسم؟‬
‫- "برايدن".‬

505
00:31:51,284 --> 00:31:54,495
‫على أي حال، أردت أن أخبر أمي،‬
‫لكنها لم تأت إلى المنزل قط.‬

506
00:31:55,121 --> 00:31:57,665
‫أتصل بها باستمرار،‬
‫لكنها لم تعاود الاتصال بي بعد.‬

507
00:31:59,542 --> 00:32:02,045
‫الأمر وما فيه أنني ارتكبت خطأ.‬

508
00:32:02,629 --> 00:32:04,088
‫سمحت له بتشتيتي،‬

509
00:32:04,172 --> 00:32:06,925
‫والآن ستغضب أمي وترمقني بنظرتها المعتادة.‬

510
00:32:07,550 --> 00:32:08,676
‫نظرتها المعتادة؟‬

511
00:32:10,219 --> 00:32:11,054
‫بئسًا.‬

512
00:32:11,930 --> 00:32:12,847
‫يا لها من نظرة!‬

513
00:32:13,473 --> 00:32:14,515
‫حدّث ولا حرج.‬

514
00:32:17,226 --> 00:32:19,020
‫الجميع يرتكبون أخطاء يا "ديون".‬

515
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
‫ليس أبي.‬

516
00:32:21,022 --> 00:32:25,026
‫- أنا واثق أنه ارتكب بعض الأخطاء قبل…‬
‫- لا تعرف. فأنت لم تعرفه.‬

517
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
‫أنت محق.‬

518
00:32:29,572 --> 00:32:32,283
‫لكن مما سمعته، كان رجلًا رائعًا.‬

519
00:32:34,827 --> 00:32:38,790
‫دعني أتحدث عن نفسي.‬
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.‬

520
00:32:40,249 --> 00:32:42,794
‫لكنني أحاول أن أتعلّم منها‬
‫وأتخذ قرارات مختلفة.‬

521
00:32:44,295 --> 00:32:45,505
‫لا يفوت الأوان أبدًا.‬

522
00:32:46,589 --> 00:32:47,966
‫ماذا لو كنت شخصًا سيئًا؟‬

523
00:32:50,259 --> 00:32:53,930
‫- لا أؤمن بوجود الأشرار.‬
‫- ماذا؟ بالطبع هناك أشرار.‬

524
00:32:54,430 --> 00:32:55,348
‫"دارث فادر".‬

525
00:32:57,183 --> 00:32:59,852
‫ابتعد "دارث فادر" عن طريق الشر قبل موته،‬

526
00:33:00,436 --> 00:33:03,022
‫مما يثبت لك أنه لطالما امتلك القوة‬
‫ليكون صالحًا.‬

527
00:33:09,070 --> 00:33:11,030
‫ماذا حدث مع ذلك الفتى؟‬

528
00:33:12,448 --> 00:33:14,659
‫لقد دخل في رأسي أو ما شابه.‬

529
00:33:16,828 --> 00:33:18,121
‫ذلك ضغط الأقران.‬

530
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
‫تعال واجلس.‬

531
00:33:31,134 --> 00:33:33,970
‫اسمع، لمجرد أنك اختلطت مع فتى لا يناسبك‬

532
00:33:34,053 --> 00:33:36,055
‫لا يعني أن عليك مصادقته إلى الأبد.‬

533
00:33:36,764 --> 00:33:37,974
‫يمكنك الاختيار.‬

534
00:33:38,057 --> 00:33:39,392
‫لكنني أخطأت الاختيار.‬

535
00:33:40,059 --> 00:33:41,144
‫إذًا اختر مجددًا.‬

536
00:33:43,187 --> 00:33:44,022
‫اقتله.‬

537
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

538
00:33:46,524 --> 00:33:47,608
‫افعلها يا "تيفن".‬

539
00:33:49,068 --> 00:33:49,902
‫"تيفن"؟‬

540
00:33:50,486 --> 00:33:51,863
‫إنه شرير.‬

541
00:33:55,033 --> 00:33:55,950
‫دمره!‬

542
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
‫ماذا تفعل؟‬

543
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
‫قبل أن يدمرنا جميعًا.‬

544
00:34:00,246 --> 00:34:02,165
‫يجب أن تفعلها الآن!‬

545
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
‫لا!‬

546
00:34:03,249 --> 00:34:05,418
‫يريد موتك يا "تيفن"!‬

547
00:34:06,878 --> 00:34:08,129
‫افعلها الآن!‬

548
00:34:08,713 --> 00:34:09,881
‫اركض!‬

549
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
‫توقّف!‬

550
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
‫جار إعطاء الجرعة التجريبية‬
‫من مصل الحمض النووي الحامل للقوى.‬

551
00:34:49,295 --> 00:34:50,963
‫هل من المفترض أن يحدث هذا؟‬

552
00:34:52,173 --> 00:34:54,050
‫هل تقصدين بالمصل الذي صنعناه للتو‬

553
00:34:54,133 --> 00:34:56,511
‫الذي لم يُختبر على أي شيء من قبل؟‬

554
00:35:01,682 --> 00:35:04,936
‫- ضغط دمه يستقر.‬
‫- اجر فحص المكون التكميلي الرابع.‬

555
00:35:05,019 --> 00:35:06,771
‫ضربات القلب مستقرة.‬
‫افحصوا المؤشرات الحيوية.‬

556
00:35:06,854 --> 00:35:07,855
‫فحص المؤشرات الحيوية.‬

557
00:35:07,939 --> 00:35:11,692
‫نشهد تراجعًا في مستوى العدوى.‬
‫هل ترى مستويات غازات الدم؟‬

558
00:35:12,902 --> 00:35:16,614
‫عجبًا، أظن أنه يؤدي مفعولًا.‬
‫إنه يستعيد وعيه.‬

559
00:35:20,618 --> 00:35:23,204
‫ساعديني أرجوك.‬

560
00:35:23,704 --> 00:35:25,581
‫يجب أن أخبرك…‬

561
00:35:34,382 --> 00:35:35,216
‫لقد مات.‬

562
00:35:38,928 --> 00:35:39,762
‫لا.‬

563
00:35:41,305 --> 00:35:42,140
‫لا.‬

564
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
‫لا.‬

565
00:36:18,718 --> 00:36:20,887
‫ابتعدي عني!‬

566
00:37:47,598 --> 00:37:52,603
‫ترجمة "محمد أسامة"‬
