﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:12,554 --> 00:00:14,431
‫لا، ابتعدي عني!‬

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,891
‫ماذا تفعل؟ "برايدن"!‬

4
00:00:30,321 --> 00:00:32,198
‫"برايدن"، هل تبحث عن شخص ما؟‬

5
00:00:32,699 --> 00:00:34,117
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

6
00:00:34,200 --> 00:00:35,452
‫أتذكّر الطريق.‬

7
00:00:35,535 --> 00:00:37,954
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫- أحيانًا أختلق قوة جديدة.‬

8
00:00:38,038 --> 00:00:41,249
‫لا يا "ديون"! هذا مكاني!‬

9
00:00:43,209 --> 00:00:45,795
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا‬
‫ما لم أحضرك إلى هنا!‬

10
00:00:50,675 --> 00:00:51,634
‫"ديون"!‬

11
00:00:54,137 --> 00:00:54,971
‫"ديون"!‬

12
00:00:58,141 --> 00:00:59,809
‫"برايدن"، هل ذلك أنت؟‬

13
00:01:01,603 --> 00:01:02,437
‫"برايدن"؟‬

14
00:01:02,979 --> 00:01:05,648
‫- أريد أمي!‬
‫- يجب أن أخرجك من هنا!‬

15
00:01:05,732 --> 00:01:06,649
‫"برايدن"؟‬

16
00:01:06,733 --> 00:01:09,569
‫أنت خائف. لذلك السبب "برايدن" يتصرّف هكذا.‬

17
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
‫- لنأخذك إلى أمك.‬
‫- "برايدن"، أين أنت؟‬

18
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
‫أريد أمي.‬

19
00:01:15,241 --> 00:01:16,993
‫يجب أن أخرجك من هنا!‬

20
00:01:17,577 --> 00:01:20,121
‫ابتعد عنه! لا يمكنك أن تكون هنا.‬

21
00:01:23,291 --> 00:01:24,709
‫- توقّف عن ذلك!‬
‫- هيا!‬

22
00:01:24,793 --> 00:01:26,503
‫- توقّف! لا!‬
‫- هيا.‬

23
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
‫- لنذهب. اركض!‬
‫- لا.‬

24
00:01:28,171 --> 00:01:29,380
‫أين أنت يا عزيزي؟‬

25
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
‫أمي!‬

26
00:01:33,760 --> 00:01:35,386
‫- "برايدن"! تعال إلى هنا.‬
‫- أمي.‬

27
00:01:35,470 --> 00:01:36,638
‫حمدًا للرب.‬

28
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
‫كنت خائفًا يا أمي.‬

29
00:01:38,515 --> 00:01:42,477
‫توقّفا! لا!‬

30
00:01:42,560 --> 00:01:44,104
‫اخرج!‬

31
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
‫هل رحل؟‬

32
00:01:56,991 --> 00:01:58,952
‫"ديون". هيا. يجب أن نرحل.‬

33
00:02:02,831 --> 00:02:05,750
‫توقّف يا "برايدن"! عد!‬

34
00:02:05,834 --> 00:02:09,546
‫لا تذهب، توقّف!‬

35
00:02:11,506 --> 00:02:12,882
‫"برايدن"!‬

36
00:02:14,050 --> 00:02:15,093
‫توقّف!‬

37
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
‫ماذا يحدث؟‬

38
00:02:23,393 --> 00:02:24,519
‫انتهت العطلة.‬

39
00:02:29,232 --> 00:02:32,944
‫"العدد رقم 206: 36 ساعة هانئة"‬

40
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
‫سأعطيك خيارًا.‬

41
00:02:49,460 --> 00:02:51,421
‫أفضل تقديراتنا.‬

42
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
‫بمعدل انتشار العدوى لديك،‬

43
00:02:57,010 --> 00:02:59,888
‫سيتحول جسدك كليًا في أقل من يومين.‬

44
00:03:03,892 --> 00:03:04,726
‫حسنًا.‬

45
00:03:14,110 --> 00:03:16,279
‫ما خياري؟‬

46
00:03:23,536 --> 00:03:25,663
‫كلفت مختبرًا بإجراء فحوصات أخرى على المصل،‬

47
00:03:25,747 --> 00:03:29,751
‫وأدركنا أنه من بين أمور أخرى،‬

48
00:03:30,251 --> 00:03:33,171
‫يثبط قدرة الطفيلي على التكاثر.‬

49
00:03:34,130 --> 00:03:36,716
‫وبقولك "من بين أمور أخرى"،‬

50
00:03:36,799 --> 00:03:40,136
‫أتقصدين أن آخر مرة حقنت به رجلًا مات؟‬

51
00:03:40,220 --> 00:03:44,349
‫أجل، إنه سام للطفيلي، ولكن أيضًا للمريض.‬

52
00:03:46,226 --> 00:03:47,894
‫نظن أنه في حالة مثل حالتك،‬

53
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
‫إذ لم تغيّرك العدوى بالكامل،‬

54
00:03:50,396 --> 00:03:54,025
‫فإنك إن أُعطيت جرعات صغيرة جدًا،‬

55
00:03:54,108 --> 00:03:56,653
‫فستثبط قدرته على تكوين جراثيم.‬

56
00:03:56,736 --> 00:03:58,279
‫لن تكوني مُعدية.‬

57
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
‫ما دمت أحقن نفسي.‬

58
00:04:01,199 --> 00:04:02,867
‫إنه عرض محدود.‬

59
00:04:03,660 --> 00:04:05,787
‫سيقتلك المصل ببطء.‬

60
00:04:06,913 --> 00:04:08,164
‫لكن يمكنك الذهاب إلى المنزل.‬

61
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
‫اقضي الوقت المتبقي لك مع "ديون".‬

62
00:04:22,929 --> 00:04:24,138
‫كم من الوقت؟‬

63
00:04:26,140 --> 00:04:27,976
‫ثلاث جرعات، كل 12 ساعة.‬

64
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
‫36 ساعة؟‬

65
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
‫تقريبًا.‬

66
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
‫- ماذا؟‬
‫- سأعود بعد قليل.‬

67
00:04:40,822 --> 00:04:41,656
‫تفضلي.‬

68
00:04:48,288 --> 00:04:50,373
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل. بفضل "ديون".‬

69
00:04:50,456 --> 00:04:53,126
‫كم مارقًا من أصحاب القوى يتجول في المنطقة؟‬

70
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
‫لا فكرة لديّ.‬

71
00:04:54,127 --> 00:04:55,920
‫أين أمي؟ أريد أن أتحدث إليها.‬

72
00:04:56,004 --> 00:04:58,673
‫أمك ليست على ما يُرام.‬
‫نحن نتأكد من كونها بخير.‬

73
00:04:58,756 --> 00:05:00,300
‫- أريد رؤيتها.‬
‫- بالتأكيد.‬

74
00:05:00,383 --> 00:05:03,761
‫سآخذك إليها بعد بضع دقائق،‬
‫لكن أولًا، بشأن هذا الفتى…‬

75
00:05:03,845 --> 00:05:07,890
‫- اسمه "برايدن".‬
‫- حسنًا. "برايدن". لنستعرض خياراتنا.‬

76
00:05:07,974 --> 00:05:09,976
‫لدى "بيونا" فريق يمكنه الاقتراب‬
‫من "برايدن".‬

77
00:05:10,059 --> 00:05:11,311
‫مثل فريق التدخل السريع؟‬

78
00:05:11,394 --> 00:05:13,855
‫فريق قد يقنعه بتسليم نفسه و…‬

79
00:05:13,938 --> 00:05:14,772
‫إنه مجرد طفل.‬

80
00:05:14,856 --> 00:05:17,567
‫طفل حاول تشويش دماغ "تيفن" لجعله يؤذيك.‬

81
00:05:17,650 --> 00:05:18,568
‫ليس فريق التدخل السريع.‬

82
00:05:18,651 --> 00:05:22,071
‫إنهم مجرد علماء مدربين على تخفيف التوتر‬

83
00:05:22,155 --> 00:05:25,325
‫وبوسعهم أن يشرحوا له ما يمر به‬
‫وربما إقناعه بتسليم نفسه،‬

84
00:05:25,408 --> 00:05:27,702
‫لذا أي معلومات لديك عن "برايدن"…‬

85
00:05:27,785 --> 00:05:30,663
‫أجل، تمكنت من رؤية لوحة السيارة‬
‫قبل مغادرتهما.‬

86
00:05:30,747 --> 00:05:34,334
‫ذلك مفيد. ماذا عن والديه؟‬
‫أتعرف ماذا يسميان؟‬

87
00:05:34,417 --> 00:05:36,669
‫لا، لكنه يرتاد مدرستي.‬

88
00:05:36,753 --> 00:05:39,339
‫سنتصل بالمدير لنحصل على عنوانه ونقترب منه.‬

89
00:05:39,422 --> 00:05:41,841
‫سأذهب. أعرف شكل الفتى.‬

90
00:05:41,924 --> 00:05:45,136
‫أعرف كيف تبدو السيارة.‬
‫يمكنني حماية الفريق.‬

91
00:05:48,222 --> 00:05:49,474
‫لنذهب إلى أمك.‬

92
00:05:50,308 --> 00:05:53,186
‫والآن سيرسلون هذا الفريق إلى منزله.‬

93
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
‫مثل فريق التدخل السريع؟‬

94
00:05:54,937 --> 00:05:56,814
‫قالوا لا، لكنني قلق.‬

95
00:05:58,649 --> 00:06:00,568
‫"دي"، حاول ذلك الفتى إيذاءك.‬

96
00:06:01,402 --> 00:06:04,280
‫ذلك لا يعني أنه شرير.‬
‫فقد دخلت إلى قصر ذاكرته.‬

97
00:06:04,364 --> 00:06:05,948
‫قصر ذاكرته؟‬

98
00:06:06,032 --> 00:06:07,408
‫هذا المكان في ذهنه.‬

99
00:06:07,492 --> 00:06:10,536
‫رأيته. كان صغيرًا ويصرخ طلبًا لأمه.‬

100
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
‫ماتت وهو في سن الرابعة.‬

101
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
‫لا أريدهم أن يؤذوه.‬

102
00:06:19,420 --> 00:06:21,381
‫"دي"، أنت فتى طيب، لكن…‬

103
00:06:21,464 --> 00:06:23,383
‫يمكنني أن أشعر به يا أمي.‬

104
00:06:24,050 --> 00:06:25,259
‫لا أفهم الأمر بعد،‬

105
00:06:25,343 --> 00:06:27,512
‫لكنني دخلت في رأسه والآن يمكنني الشعور به.‬

106
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
‫إنه خائف جدًا.‬

107
00:06:34,852 --> 00:06:36,604
‫إلى متى عليك البقاء هنا؟‬

108
00:06:38,064 --> 00:06:40,566
‫إلى أن يتأكدوا من أنني لست معدية.‬

109
00:06:42,610 --> 00:06:43,653
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

110
00:06:46,948 --> 00:06:47,782
‫وأنا أيضًا.‬

111
00:06:55,665 --> 00:06:56,582
‫اسمع، أسد لي معروفًا.‬

112
00:06:58,376 --> 00:07:00,962
‫- بلّغ الخالة "كات" بأنني سأعود إلى المنزل.‬
‫- مرحى!‬

113
00:07:01,754 --> 00:07:04,006
‫- سأوافيك في الخارج، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

114
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
‫قلت إننا ذاهبان إلى المنزل!‬
‫لم تقولي إن عليّ أداء الفروض المدرسية!‬

115
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
‫وصلتني رسالة نصية‬
‫تفيد بأن المدرسة ستفتح غدًا يا "دي".‬

116
00:08:08,488 --> 00:08:12,283
‫ستحضرون صفوفًا‬
‫وتتدّربون على المسرحية، لذا امض قدمًا.‬

117
00:08:17,580 --> 00:08:20,249
‫هل تريدين أن تخبريني بما يحدث هنا؟‬

118
00:08:35,848 --> 00:08:37,391
‫سآخذ جرعتين أخريين.‬

119
00:08:38,893 --> 00:08:40,520
‫ستبطئا انتشاره.‬

120
00:08:42,772 --> 00:08:44,941
‫ولن أكون معدية لمدة 36 ساعة.‬

121
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

122
00:08:53,866 --> 00:08:54,700
‫سينتهي كل شيء.‬

123
00:08:57,495 --> 00:08:58,496
‫ماذا؟‬

124
00:08:59,497 --> 00:09:00,331
‫لا.‬

125
00:09:01,415 --> 00:09:04,418
‫تمتلك "بيونا" أحدث التكنولوجيا‬
‫وهذا أفضل ما يمكنهم تقديمه؟‬

126
00:09:04,502 --> 00:09:06,295
‫إنها معجزة أنني حية.‬

127
00:09:07,213 --> 00:09:09,257
‫وأعطوني 36 ساعة هانئة.‬

128
00:09:09,340 --> 00:09:12,552
‫لا. سأذهب إلى هناك وسأجد حلًا.‬
‫لا يمكنني فقدانك.‬

129
00:09:12,635 --> 00:09:14,262
‫وستجدين علاجًا بحلول الغد؟‬

130
00:09:17,515 --> 00:09:19,100
‫لن أموت كجرذ مختبر.‬

131
00:09:21,185 --> 00:09:24,146
‫يتمتع "ديون" بقوة شفاء.‬
‫ربما يمكنه مداواتك.‬

132
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
‫آخر مرة فعل ذلك، كاد هذا أن يقتله.‬

133
00:09:26,274 --> 00:09:27,233
‫لقد كبر في السن.‬

134
00:09:27,733 --> 00:09:30,403
‫"نيك"، إنه قوي. أقوى مما كان من قبل.‬

135
00:09:33,447 --> 00:09:36,659
‫لن أخاطر بحياة ابني من أجل حياتي.‬

136
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
‫لماذا تستسلمين؟ لماذا لا تقاتلين؟‬

137
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
‫لا أستسلم.‬

138
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
‫ألا تفهمين؟‬

139
00:09:45,376 --> 00:09:47,044
‫هذه نهاية المطاف.‬

140
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
‫لأنني أخفقت يا "كات".‬

141
00:09:51,799 --> 00:09:54,302
‫ما كان يجب أن أذهب إلى تلك الحفرة،‬
‫لكنني فعلت،‬

142
00:09:54,385 --> 00:09:59,432
‫والآن حُرمت من فعل أكثر ما أتوق إلى فعله،‬

143
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
‫ألا وهو تربية ابني.‬

144
00:10:10,735 --> 00:10:13,112
‫إن أخذت الجرعتين، فستموتين.‬

145
00:10:18,784 --> 00:10:19,619
‫لا يمكنني.‬

146
00:10:20,202 --> 00:10:23,914
‫لكن إن لم آخذهما، فسأتحوّل إلى مخلوق.‬

147
00:10:25,166 --> 00:10:28,794
‫لا عقل له ولا يُحتسب بشريًا حتى.‬

148
00:10:36,594 --> 00:10:37,428
‫لا.‬

149
00:10:37,511 --> 00:10:41,891
‫أختار أن أعطي "ديون" اليوم المثالي.‬

150
00:10:43,643 --> 00:10:44,477
‫مفهوم؟‬

151
00:10:45,353 --> 00:10:48,898
‫سيذهب إلى المدرسة‬
‫وسيمثّل في مسرحيته الموسيقية.‬

152
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
‫وسنكون بين الجمهور،‬

153
00:10:53,361 --> 00:10:57,239
‫وسينظر إلينا، فيرى كم أنا فخورة به.‬

154
00:10:59,158 --> 00:11:00,826
‫لا يمكنني فقدانك.‬

155
00:11:05,206 --> 00:11:06,040
‫لا يمكنني.‬

156
00:11:12,963 --> 00:11:15,007
‫"منزل نموذجي للبيع"‬

157
00:11:15,091 --> 00:11:18,135
‫سندور حول المبنى لنتحقق من المحيط.‬

158
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
‫تلك هي السيارة.‬

159
00:11:28,104 --> 00:11:30,314
‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬

160
00:11:33,275 --> 00:11:34,276
‫هل يمكننا الدخول؟‬

161
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
‫سيدي؟‬

162
00:12:08,018 --> 00:12:09,061
‫سيدتي، هل يمكنك سماعي؟‬

163
00:12:10,229 --> 00:12:11,188
‫هل يمكنك سماعي؟‬

164
00:12:15,526 --> 00:12:16,986
‫لنأخذهما إلى الشاحنة.‬

165
00:13:12,666 --> 00:13:15,377
‫لا، لا أريد رؤيتك!‬
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا آخر!‬

166
00:13:15,461 --> 00:13:18,005
‫لا أهتم بما تريده.‬

167
00:13:18,088 --> 00:13:20,716
‫لا! تحتاج إليّ وإلا ستموت!‬

168
00:13:20,800 --> 00:13:24,678
‫لقد أطعمتني جيدًا، فصرت قويًا.‬

169
00:13:24,762 --> 00:13:25,846
‫أنت تكذب!‬

170
00:13:27,765 --> 00:13:32,311
‫استخدم قوة التحكّم بالعقول‬
‫وستنجز ما جئنا إلى هنا من أجله.‬

171
00:13:32,394 --> 00:13:33,395
‫لا!‬

172
00:13:33,979 --> 00:13:36,732
‫لم أكن أطلب منك!‬

173
00:13:56,710 --> 00:13:59,713
‫مهلًا، هل تريد أن تصنع سحابة‬
‫من مجسمات الـ"ليغو"؟‬

174
00:13:59,797 --> 00:14:04,218
‫أجل، عاصفة تلتهم السفن‬
‫كما في مثلث "برمودا".‬

175
00:14:04,301 --> 00:14:09,139
‫ما نوع العاصفة التي نتحدث عنها؟‬
‫إعصار أم رياح موسمية أم منخفض استوائي؟‬

176
00:14:12,226 --> 00:14:14,436
‫"دي"؟ هل أنت بخير؟‬

177
00:14:15,312 --> 00:14:16,146
‫لقد رحل.‬

178
00:14:17,064 --> 00:14:19,066
‫- من رحل؟‬
‫- "برايدن".‬

179
00:14:19,149 --> 00:14:23,028
‫كأنه تلاشى ببساطة،‬
‫لكنني أشعر من شدّة الألم بأنه…‬

180
00:14:25,531 --> 00:14:26,365
‫هل مات؟‬

181
00:14:29,034 --> 00:14:29,869
‫لا أعرف.‬

182
00:14:30,786 --> 00:14:31,620
‫لقد…‬

183
00:14:34,832 --> 00:14:35,666
‫رحل فحسب.‬

184
00:14:37,710 --> 00:14:38,544
‫تعال إلى هنا.‬

185
00:15:24,506 --> 00:15:29,428
‫ذهبت إلى "بيونا". أتذكّر أخيرًا‬
‫سبب رغبتي في أن أصبح طبيبة. أحبّك.‬

186
00:16:32,616 --> 00:16:33,450
‫أمي؟‬

187
00:16:35,577 --> 00:16:36,412
‫مرحبًا.‬

188
00:16:37,037 --> 00:16:37,871
‫هل أنت بخير؟‬

189
00:16:38,372 --> 00:16:39,289
‫أجل.‬

190
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
‫أتعرف الفطائر المحلاة الشهيرة‬
‫التي أعدها وأنت تحبّها كثيرًا؟‬

191
00:16:42,835 --> 00:16:45,879
‫- ستعدين فطائر محلاة؟‬
‫- لا، بل أنت من سيعدها.‬

192
00:16:45,963 --> 00:16:48,298
‫- سأعلّمك.‬
‫- حقًا؟ سأسابقك.‬

193
00:16:53,721 --> 00:16:58,350
‫"(بيونا)"‬

194
00:17:09,361 --> 00:17:10,988
‫"تفتح المدرسة أبوابها‬
‫بعد إغلاقها خوفًا من تسرب غاز"‬

195
00:17:12,948 --> 00:17:16,827
‫بعد سيل من الشكاوى‬
‫من الأهل العاملين المنشغلين،‬

196
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
‫وافق مدير المنطقة التعليمية‬
‫على إعادة فتح مدرسة "ماكوي" الابتدائية.‬

197
00:17:21,040 --> 00:17:24,668
‫أُغلقت المدرسة نتيجة‬
‫لتسرب غاز سبّبته حفرة قريبة…‬

198
00:17:25,252 --> 00:17:26,128
‫حمقى.‬

199
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
‫36 ساعة. أذلك أفضل ما يمكنك تقديمه؟‬

200
00:17:30,841 --> 00:17:32,634
‫ترسلين "نيكول" إلى المنزل‬
‫واحتمال موتها أكيد؟‬

201
00:17:32,718 --> 00:17:36,555
‫- نفعل كل ما بوسعنا.‬
‫- هل حاولت تحييد المرض؟‬

202
00:17:36,638 --> 00:17:39,600
‫- باستخدام أجسام مضادة من المخلوق؟ أجل.‬
‫- ماذا عن المضادات الحيوية؟‬

203
00:17:39,683 --> 00:17:40,976
‫هل جربت المتراكبات المعدنية؟‬

204
00:17:41,060 --> 00:17:43,562
‫لديّ فرق مختبرية تجرّب كل الحلول الطبية.‬

205
00:17:43,645 --> 00:17:45,814
‫كل ما اقترحته وأكثر.‬

206
00:17:45,898 --> 00:17:49,234
‫أؤكد لك أن أفضل رجالنا يعملون على العلاج‬
‫كما أننا استقدمنا المزيد.‬

207
00:17:49,860 --> 00:17:52,696
‫- لا يمكنني فقدانها.‬
‫- لن نفقدها.‬

208
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
‫الآن ستنفش الدقيق.‬

209
00:17:57,409 --> 00:18:01,663
‫أنفشه، أرفعه، أسويه، أضيفه.‬

210
00:18:04,917 --> 00:18:06,001
‫على الطاولة.‬

211
00:18:07,711 --> 00:18:08,670
‫بلطف وسلاسة.‬

212
00:18:11,340 --> 00:18:13,425
‫- آسف.‬
‫- املأه حتى آخره.‬

213
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
‫- والآن صبّ ملء ملعقتين.‬
‫- حسنًا.‬

214
00:18:25,687 --> 00:18:26,772
‫أحسنت.‬

215
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
‫فطور "العقل المحرّك".‬

216
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
‫"(إسبرانزا)"‬

217
00:18:50,754 --> 00:18:51,755
‫إنها "إسبرانزا".‬

218
00:18:53,382 --> 00:18:54,383
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

219
00:18:54,466 --> 00:18:55,676
‫أحتاج إلى مساعدة.‬

220
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
‫ماذا يحدث؟‬

221
00:18:57,886 --> 00:19:01,056
‫إنه السيد "كوامي". إنه متسلط.‬

222
00:19:01,140 --> 00:19:03,433
‫هل يمكن أن تساعدني أمك؟‬

223
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
‫مرحبًا يا "إسبرانزا". يمكنني المساعدة.‬

224
00:19:06,186 --> 00:19:07,563
‫- اذهب وبدّل ملابسك.‬
‫- حسنًا.‬

225
00:19:07,646 --> 00:19:10,899
‫لا تخبري السيد "كوامي" بأنني اتصلت بك.‬

226
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
‫يقول إن المسرحية رؤيته.‬

227
00:19:14,528 --> 00:19:17,865
‫لن يمانع "كوامي". فهو يعرف‬
‫أنه من المفترض أن تستمتعوا بوقتكم.‬

228
00:19:17,948 --> 00:19:20,826
‫حقًا؟ أرجوك لا تخبريه.‬

229
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
‫حسنًا، لن أفعل. متى تريدين أن نجتمع؟‬

230
00:19:23,954 --> 00:19:25,497
‫- الآن.‬
‫- الآن؟‬

231
00:19:32,629 --> 00:19:33,881
‫لنفعل هذا الشيء.‬

232
00:19:37,217 --> 00:19:39,845
‫هذا نصف قطر منطقة الانتشار‬
‫انطلاقًا من مخبأ المريض صفر‬

233
00:19:39,928 --> 00:19:41,096
‫قبل إحضاره.‬

234
00:19:41,180 --> 00:19:44,433
‫نتابع المستشفيات المحلية‬
‫لرصد أي زيادة في الأعراض.‬

235
00:19:44,516 --> 00:19:47,936
‫لم يبلغوا عن أي شيء بعد،‬
‫لكنها مسألة وقت ليس إلا.‬

236
00:19:48,562 --> 00:19:49,396
‫انتهى الوقت.‬

237
00:19:50,814 --> 00:19:52,024
‫كان مريضي.‬

238
00:19:52,608 --> 00:19:56,653
‫لذا، بغض النظر عن طبيعة العدوى،‬
‫فهي منتشرة وتتضاعف.‬

239
00:19:56,737 --> 00:19:59,364
‫اتصلت بكبار علماء الأوبئة‬
‫المختصين في تفشي الأوبئة.‬

240
00:19:59,448 --> 00:20:00,407
‫إنهم في الطريق.‬

241
00:20:00,490 --> 00:20:03,410
‫هل لدى أي منهم خبرة طبية‬
‫في العمل مع أصحاب القوى؟‬

242
00:20:03,493 --> 00:20:05,579
‫- لا.‬
‫- كم منهم تابع تطور ‬

243
00:20:05,662 --> 00:20:07,497
‫هذه العدوى في الوقت المطلوب؟‬

244
00:20:08,415 --> 00:20:09,958
‫يجب أن أكون في ذلك المختبر.‬

245
00:20:20,469 --> 00:20:24,848
‫جئت يا "كات".‬

246
00:20:26,725 --> 00:20:31,855
‫- هل يجب أن نتصافح أم نتعانق لنتصافى؟‬
‫- أخبرني بمجريات الأمور فحسب.‬

247
00:20:34,608 --> 00:20:36,860
‫يبدو أن هذه عدوى طفيلية‬

248
00:20:36,944 --> 00:20:40,656
‫تخترق مجرى الدم وتتكاثر بسرعة.‬

249
00:20:40,739 --> 00:20:42,491
‫المصل الذي صنعناه يوقف انتشار العدوى،‬

250
00:20:42,574 --> 00:20:45,994
‫لكنه لا يحمي الجهاز المناعي للمريض‬
‫من الانهيار.‬

251
00:20:46,078 --> 00:20:49,039
‫- ما زلنا لا نعرف السبب.‬
‫- ما استراتيجيتك الجديدة؟‬

252
00:20:49,122 --> 00:20:52,209
‫تمكنا من عزل جديلة الحمض النووي‬
‫الحاملة للقوى.‬

253
00:20:52,292 --> 00:20:54,127
‫أنت فعلت ذلك؟‬

254
00:20:54,211 --> 00:20:57,256
‫لا، امرأة شابة اسمها "جانيل" فعلت ذلك.‬

255
00:20:57,339 --> 00:21:00,509
‫تملك قوى تفكيك الأشياء‬
‫إلى عناصرها الأساسية.‬

256
00:21:00,592 --> 00:21:01,760
‫حسنًا، لا يهم.‬

257
00:21:01,843 --> 00:21:05,013
‫إذًا، رأيت أنه إن كان هذا الطفيلي‬
‫يخترق جدران الخلايا‬

258
00:21:05,097 --> 00:21:06,723
‫ويعطل وظائفها،‬

259
00:21:06,807 --> 00:21:11,895
‫فماذا لو استهدفنا هذه الخلايا‬
‫واستبدلناها بالجدائل الحاملة للقوى؟‬

260
00:21:11,979 --> 00:21:13,939
‫كأنه علاج جيني خارق.‬

261
00:21:14,022 --> 00:21:18,568
‫"علاج جيني خارق".‬
‫يعجبني وقع ذلك على الأذن.‬

262
00:21:18,652 --> 00:21:22,698
‫أجل. وكذلك كان ليعجب أختي التي تحتضر.‬

263
00:21:22,781 --> 00:21:25,117
‫آسف. أرجوك، تابع.‬

264
00:21:26,910 --> 00:21:30,372
‫يمكن للجدائل الحاملة للقوى‬
‫أن تعطي للإنسان العادي القدرة‬

265
00:21:30,455 --> 00:21:33,250
‫على محاربة طفيلي خارق على المستوى الخلوي.‬

266
00:21:33,333 --> 00:21:37,087
‫إنها مسألة إيجاد التركيبة الصحيحة‬
‫من الحمض النووي لأصحاب القوى.‬

267
00:21:37,170 --> 00:21:40,382
‫علاج جيني قابل للتكاثر‬
‫مصنوع من جدائل الحمض النووي الحاملة للقوى.‬

268
00:21:40,465 --> 00:21:42,676
‫قد يكون هذا أهم نمو في الصناعة شهده القرن.‬

269
00:21:42,759 --> 00:21:43,969
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

270
00:21:44,052 --> 00:21:46,722
‫"سوزان"، أيمكنك أن تطلبي منه الرحيل‬
‫من فضلك؟‬

271
00:21:46,805 --> 00:21:48,098
‫لا، لا يمكنها.‬

272
00:21:49,057 --> 00:21:52,144
‫لم يعد لديها سلطة عليّ،‬
‫أليس ذلك صحيحًا يا "سوزان"؟‬

273
00:21:54,146 --> 00:21:54,980
‫آسفة.‬

274
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
‫حسنًا.‬

275
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
‫حسنًا، بينما تحسب العائد المادي،‬

276
00:22:00,819 --> 00:22:03,363
‫أنا أحسب الدقائق المتبقية لي مع أختي.‬

277
00:22:05,699 --> 00:22:06,908
‫الوقت يداهمنا.‬

278
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
‫سأتراجع قليلًا.‬

279
00:22:16,543 --> 00:22:20,172
‫حسنًا، طلبت من "ديون"‬
‫أن يمنحنا بعض الخصوصية.‬

280
00:22:21,590 --> 00:22:23,050
‫أخبريني بما يحدث.‬

281
00:22:23,133 --> 00:22:26,386
‫يتوقّع السيد "كوامي" مني‬
‫أن أغني هذه الأغنية الهائلة‬

282
00:22:26,470 --> 00:22:28,305
‫لكنها ستخرج مني في غاية السوء.‬

283
00:22:29,014 --> 00:22:30,098
‫لا.‬

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
‫أريني ما تدربت عليه حتى الآن.‬

285
00:22:42,027 --> 00:22:45,489
‫"وأنا أخبرك‬

286
00:22:47,157 --> 00:22:49,826
‫لن أرحل‬

287
00:22:51,828 --> 00:22:55,582
‫أنت أفضل صديق حظيت به في حياتي‬

288
00:22:55,665 --> 00:22:59,544
‫من المستحيل أن أرحل أبدًا‬

289
00:22:59,628 --> 00:23:01,671
‫لا، مستحيل…"‬

290
00:23:01,755 --> 00:23:02,798
‫حسنًا.‬

291
00:23:03,382 --> 00:23:04,841
‫لنتوقّف قليلًا.‬

292
00:23:04,925 --> 00:23:06,885
‫قلت لك إن غنائي سيئ.‬

293
00:23:06,968 --> 00:23:08,720
‫لا، لم أقل ذلك.‬

294
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
‫تمتلكين الموهبة يا فتاة.‬

295
00:23:10,514 --> 00:23:13,809
‫كل ما في الأمر أن الأغنية‬
‫ليست لائقة بك بعد.‬

296
00:23:13,892 --> 00:23:17,604
‫- لا أعرف ماذا أفعل بيديّ.‬
‫- يداك ليستا المشكلة.‬

297
00:23:17,687 --> 00:23:19,189
‫حسنًا، ليستا المشكلة الرئيسية.‬

298
00:23:19,773 --> 00:23:22,317
‫- هل تعرفين عمّا تدور الأغنية؟‬
‫- لا.‬

299
00:23:22,401 --> 00:23:27,906
‫حسنًا، تقدّمين دور "إيفي" الموهوبة جدًا،‬

300
00:23:28,448 --> 00:23:31,243
‫ولكنها صعبة المراس، لذا تتعرض للطرد‬

301
00:23:31,326 --> 00:23:34,329
‫من مجموعتها الغنائية وينفصل خطيبها عنها.‬

302
00:23:34,413 --> 00:23:36,706
‫لماذا نقدّم هذه المسرحية الموسيقية؟‬

303
00:23:36,790 --> 00:23:38,208
‫ذلك سؤال رائع.‬

304
00:23:38,750 --> 00:23:40,252
‫لكنه لن يقدّم ولا يؤخّر.‬

305
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
‫لذا،‬

306
00:23:44,131 --> 00:23:49,261
‫أفضل المسرحيات هي التي توظفين فيها الأغاني‬

307
00:23:49,886 --> 00:23:51,430
‫لتخبرينا عن شخصيتك.‬

308
00:23:51,513 --> 00:23:54,349
‫عمري 10 سنوات، ليس لديّ خطيب.‬

309
00:23:54,433 --> 00:23:57,436
‫لكن كل مشاعرك هذه،‬
‫يجب أن تعبّري عنها بالأغنية.‬

310
00:23:58,061 --> 00:24:02,774
‫لا تفكّري حتى في الكلمات.‬
‫دعي نفسك تعبّر عما تشعر به فحسب.‬

311
00:24:02,858 --> 00:24:05,193
‫سأكون فظيعة وسيضحك الجميع عليّ.‬

312
00:24:06,153 --> 00:24:07,904
‫لا!‬

313
00:24:08,530 --> 00:24:11,158
‫عندما تشاركين مشاعرك مع الجمهور،‬

314
00:24:11,241 --> 00:24:13,952
‫سيشعرون بها بدورهم، وسيحبّونك من أجلها.‬

315
00:24:20,417 --> 00:24:22,169
‫"(تيفن): أنا في (بيونا)،‬
‫سمعت أنك ما زلت مريضة"‬

316
00:24:22,252 --> 00:24:23,670
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

317
00:24:27,132 --> 00:24:30,177
‫لا تفكّري في أي شيء‬
‫سوى اللحظة الحالية. فهمت؟‬

318
00:24:30,886 --> 00:24:32,137
‫عبّري عن مكنونات قلبك فحسب.‬

319
00:24:34,639 --> 00:24:35,474
‫هل نحاول مجددًا؟‬

320
00:24:39,853 --> 00:24:41,855
‫"(تيفن): تقول (سيمون) إن حالتك خطيرة،‬
‫هل أنت بخير؟"‬

321
00:24:41,938 --> 00:24:43,440
‫"أيمكنني رؤيتك؟"‬

322
00:24:43,523 --> 00:24:46,151
‫- شكرًا على القهوة.‬
‫- شكرًا على مقابلتي.‬

323
00:24:46,860 --> 00:24:49,905
‫مدرسة "ديون" في آخر الشارع،‬
‫لذا أردت أن أكون حاضرة‬

324
00:24:49,988 --> 00:24:51,406
‫عندما يُقرع الجرس.‬

325
00:24:51,490 --> 00:24:52,616
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

326
00:24:54,493 --> 00:24:58,371
‫حسنًا، أشعر بالإطراء لكوني رفيقك في…‬

327
00:24:58,455 --> 00:25:00,582
‫يمكنك أن تعدّه موعدًا لتناول القهوة.‬

328
00:25:00,665 --> 00:25:01,833
‫هل هذا موعد غرامي؟‬

329
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
‫بالتأكيد.‬

330
00:25:05,837 --> 00:25:09,674
‫لو كانت الأمور طبيعية،‬
‫هل كنت لتعدّين ما بيننا علاقة؟‬

331
00:25:10,550 --> 00:25:14,221
‫عادةً يستغرق الأمر بضعة مواعيد‬
‫قبل أن تدعوها علاقة،‬

332
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
‫لكن بالتأكيد.‬

333
00:25:18,475 --> 00:25:19,684
‫أظن أنها لكانت علاقة.‬

334
00:25:26,399 --> 00:25:27,484
‫إذًا، بشأن "ديون".‬

335
00:25:29,694 --> 00:25:34,866
‫أعرف أنك بدأت تدريبه قبل فترة قصيرة،‬
‫لكنه أحبّك كثيرًا.‬

336
00:25:36,493 --> 00:25:39,496
‫كل ما يتحدث عنه هو جلسات التدريب معك.‬

337
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
‫أعرف أن "كات" ستعتني به،‬

338
00:25:45,460 --> 00:25:48,338
‫لكنها ليست من أصحاب القوى و…‬

339
00:25:48,421 --> 00:25:51,508
‫"نيكول". ليس عليك أن تطلبي.‬

340
00:25:52,801 --> 00:25:54,052
‫سأحميه.‬

341
00:25:55,303 --> 00:25:57,889
‫سأكون إلى جانبه، مهما حدث.‬

342
00:25:58,807 --> 00:25:59,641
‫أعدك.‬

343
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
‫شكرًا جزيلًا.‬

344
00:26:15,323 --> 00:26:20,036
‫يجب أن نفعل شيئًا لنميّز هذه اللحظة.‬

345
00:26:20,787 --> 00:26:23,498
‫لا أظن أنني سأنساها يومًا،‬
‫لكن ما الذي تفكّرين فيه؟‬

346
00:26:23,582 --> 00:26:24,416
‫حسنًا…‬

347
00:26:26,626 --> 00:26:28,336
‫الكعك المحلى مذهل.‬

348
00:26:30,046 --> 00:26:33,967
‫وحقيقة أنني أشاركه معك،‬
‫تجعلها لحظة مميزة في حد ذاتها.‬

349
00:26:34,050 --> 00:26:35,010
‫مذهل.‬

350
00:26:36,261 --> 00:26:37,095
‫بصحتك.‬

351
00:26:44,936 --> 00:26:47,480
‫التجربة التالية،‬
‫كروموسومات تحمل قوة الشفاء‬

352
00:26:47,564 --> 00:26:50,358
‫مُضاف إليها جدائل حمض نووي‬
‫حاملة لقوى التلاعب العقلي.‬

353
00:26:50,984 --> 00:26:54,112
‫ملاحظة جانبية، هذا على الأرجح‬
‫أحد أروع الأشياء التي قلتها في حياتي.‬

354
00:26:54,195 --> 00:26:55,113
‫"بات"؟‬

355
00:26:55,196 --> 00:26:57,240
‫صحيح. سأركّز.‬

356
00:27:00,493 --> 00:27:01,953
‫"(بيونا)"‬

357
00:27:02,037 --> 00:27:04,831
‫- تبًا.‬
‫- الخلية الطفيلية عدوانية جدًا.‬

358
00:27:05,832 --> 00:27:06,833
‫عجبًا.‬

359
00:27:07,375 --> 00:27:11,546
‫مهلًا. يبدو أن قوى الشفاء والتلاعب العقلي‬

360
00:27:12,297 --> 00:27:13,131
‫تترابطان؟‬

361
00:27:13,214 --> 00:27:16,676
‫ذلك مستحيل.‬
‫لا يُفترض أن تطابق تلك الكروموسومات.‬

362
00:27:20,055 --> 00:27:22,766
‫كأن جدائل الحمض النووي الحاملة للقوى‬
‫قادرة على التكيّف‬

363
00:27:22,849 --> 00:27:26,227
‫والترابط مع بعضها بعضًا،‬
‫بغض النظر عن مصدرها.‬

364
00:27:26,311 --> 00:27:28,813
‫هل ذلك يعني أنه يمكننا دمج قوى مختلفة معًا؟‬

365
00:27:28,897 --> 00:27:31,608
‫- لخلق قوى جديدة يمكن…‬
‫- حقنها في الجسم.‬

366
00:27:31,691 --> 00:27:32,525
‫أجل.‬

367
00:27:32,609 --> 00:27:35,445
‫نظريًا، يمكنك منح أحدهم قوى لا يملكها،‬

368
00:27:35,528 --> 00:27:37,322
‫أو تغيير القوى التي يملكها.‬

369
00:27:37,405 --> 00:27:39,032
‫هل هذا سيساعد "نيكول"؟‬

370
00:27:39,783 --> 00:27:41,868
‫استمر في إجراء أكبر عدد ممكن من التجارب.‬

371
00:27:41,951 --> 00:27:44,371
‫سأعود إلى لوحة الرسم على ترياق "بات".‬

372
00:27:46,831 --> 00:27:48,750
‫- "بات"؟‬
‫- أجل.‬

373
00:27:53,338 --> 00:27:55,090
‫كيف كانت شخصيتك في المدرسة؟‬

374
00:27:55,965 --> 00:27:58,593
‫المدرسة الإعدادية، كنت مقبولة.‬

375
00:28:00,220 --> 00:28:01,930
‫المدرسة الثانوية، طائشة تمامًا.‬

376
00:28:03,682 --> 00:28:06,434
‫- لا.‬
‫- الجامعة، أسوأ بكثير.‬

377
00:28:06,518 --> 00:28:07,352
‫حسنًا.‬

378
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
‫أجل.‬

379
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
‫ماذا عنك؟‬

380
00:28:11,314 --> 00:28:14,401
‫أراهن أنك كنت على قائمة الشرف‬
‫ورئيسًا لمجلس الطلاب.‬

381
00:28:16,277 --> 00:28:17,112
‫لا.‬

382
00:28:17,696 --> 00:28:19,739
‫حال توتري دون أن أنخرط في ذلك.‬

383
00:28:20,240 --> 00:28:22,242
‫أنت متوتر؟ حقًا؟‬

384
00:28:22,867 --> 00:28:23,702
‫أجل.‬

385
00:28:24,703 --> 00:28:29,082
‫التشخيص الصحيح هو اضطراب القلق.‬

386
00:28:30,500 --> 00:28:32,085
‫لكننا لم نعرف ذلك وقتها.‬

387
00:28:34,754 --> 00:28:36,172
‫انشغل والداي في العمل.‬

388
00:28:37,424 --> 00:28:41,010
‫كان لديّ أشقاء أصغر سنًا،‬
‫وعندما صرت كبيرًا كفاية لأعتني بهم،‬

389
00:28:42,512 --> 00:28:46,683
‫تملّكني شعور بالخوف…‬

390
00:28:48,101 --> 00:28:50,353
‫من أن يُفقدوا أو يتأذوا.‬

391
00:28:50,854 --> 00:28:53,732
‫تملّكني خوف طاغ من أنني قد أخذلهما.‬

392
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
‫لدرجة أنني شعرت بضيق في صدري‬
‫وفقدت القدرة على التنفس.‬

393
00:29:01,406 --> 00:29:03,241
‫يبدو أنها نوبة هلع.‬

394
00:29:03,742 --> 00:29:04,868
‫أنا متأكد من أنها كانت كذلك.‬

395
00:29:06,953 --> 00:29:10,582
‫لم تسمح عائلتي بالتحدث عن الصحة العقلية.‬

396
00:29:13,168 --> 00:29:17,046
‫فكان عليّ أن أتعلّم كيف أستوعب حالتي،‬

397
00:29:18,214 --> 00:29:20,341
‫وأقنع نفسي أنني لست مريضًا بها.‬

398
00:29:20,842 --> 00:29:22,260
‫بأن تنطوي على نفسك؟‬

399
00:29:23,386 --> 00:29:24,220
‫أجل.‬

400
00:29:25,555 --> 00:29:27,557
‫لهذا مارست رياضة الجري.‬

401
00:29:28,850 --> 00:29:30,685
‫لأنه في الخلاء أكون…‬

402
00:29:32,854 --> 00:29:35,774
‫أكون بمفردي، فكنت أصفي ذهني.‬

403
00:29:38,026 --> 00:29:41,613
‫وقد نجح الأمر لفترة، إلى أن اكتسبت قواي.‬

404
00:29:42,822 --> 00:29:45,116
‫أجل، لا بد أنها زادت الطين بلة.‬

405
00:29:45,200 --> 00:29:46,075
‫لا.‬

406
00:29:47,869 --> 00:29:48,912
‫لا، إنها…‬

407
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
‫أثارت حالتي من جديد.‬

408
00:29:54,292 --> 00:29:58,171
‫الخوف والقلق.‬

409
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
‫كان الجزء الأكثر رعبًا‬
‫هو أنني لم أعرف ماذا كان يحدث لي.‬

410
00:30:03,718 --> 00:30:05,136
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬

411
00:30:06,137 --> 00:30:11,184
‫شعرت بأنني أغرق حرفيًا،‬
‫ولم أعرف كيف أطلب المساعدة،‬

412
00:30:11,267 --> 00:30:12,602
‫ولا حتى من زوجتي.‬

413
00:30:14,729 --> 00:30:16,314
‫زوجتي السابقة.‬

414
00:30:19,442 --> 00:30:20,360
‫صدّتها.‬

415
00:30:22,821 --> 00:30:24,823
‫انهارت العلاقة.‬

416
00:30:27,784 --> 00:30:29,577
‫لكنها قادتني إلى الحصول على المساعدة.‬

417
00:30:29,661 --> 00:30:30,995
‫ولكن كان الأوان قد فات.‬

418
00:30:31,830 --> 00:30:34,707
‫أريد أن أحرص‬
‫على ألّا أرتكب الأخطاء نفسها مجددًا.‬

419
00:30:36,292 --> 00:30:37,460
‫لا مزيد من الانطواء على النفس.‬

420
00:30:37,544 --> 00:30:40,463
‫يعجبني ذلك. لا مزيد من الانطواء على النفس.‬

421
00:30:41,631 --> 00:30:43,341
‫لا مزيد من حجب المشاعر.‬

422
00:30:44,884 --> 00:30:47,428
‫حقول القوة، يمكنني فعل ذلك طوال اليوم.‬

423
00:30:52,016 --> 00:30:56,104
‫ليت كان أمامنا وقت‬
‫لقضاء مثل هذه الأوقات، لأن…‬

424
00:30:58,690 --> 00:31:00,608
‫لكان ما بيننا علاقة بالتأكيد.‬

425
00:31:05,196 --> 00:31:10,034
‫يمكننا أن نمضي فحسب و…‬

426
00:31:10,702 --> 00:31:11,536
‫نعدّها علاقة؟‬

427
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
‫لم لا؟‬

428
00:31:22,964 --> 00:31:24,090
‫هل أنت بخير؟‬

429
00:31:27,468 --> 00:31:28,303
‫أجل.‬

430
00:31:34,183 --> 00:31:36,019
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل.‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

431
00:31:37,812 --> 00:31:40,940
‫اختفت الكثير من ساحات معارك‬
‫الحرب الأهلية في "أتلانتا"‬

432
00:31:41,024 --> 00:31:43,735
‫لأن مبان شُيّدت فوقها.‬

433
00:31:43,818 --> 00:31:45,028
‫مثل مدرستنا.‬

434
00:31:46,821 --> 00:31:51,868
‫لكن لمجرد أنه لا يمكننا رؤية شيء‬
‫لا يعني أنه لا وجود…‬

435
00:31:55,288 --> 00:31:56,122
‫"جوناثان"؟‬

436
00:31:58,791 --> 00:32:00,585
‫ماذا يحدث؟‬

437
00:32:06,174 --> 00:32:08,593
‫"برايدن"؟ ظننت أنك مت.‬

438
00:32:09,510 --> 00:32:13,306
‫ليس قبل أن أقضي على كل من تهتم لأمرهم.‬

439
00:32:18,478 --> 00:32:19,437
‫لا!‬

440
00:32:25,735 --> 00:32:29,030
‫"جوناثان"،‬
‫يحتاج "مثلث العدالة" إليك. استيقظ.‬

441
00:32:38,247 --> 00:32:40,792
‫"ديون"، لا يمكنك الهرب مني!‬

442
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
‫ماذا؟‬

443
00:32:49,133 --> 00:32:52,887
‫هل أنا هنا فعلًا يا "ديون"؟‬
‫أم أنني في داخل رأسك؟‬

444
00:33:00,228 --> 00:33:03,940
‫لا يمكنك أن تقاتلنا‬
‫إن كنت لا تعرف أي واحد منا هو الحقيقي.‬

445
00:33:11,906 --> 00:33:13,366
‫لماذا تفعل هذا يا "برايدن"؟‬

446
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
‫لديك كل شيء.‬

447
00:33:16,452 --> 00:33:20,373
‫منزل وأم وأصدقاء.‬

448
00:33:21,040 --> 00:33:25,670
‫الآن ستذوق الوحدة.‬

449
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
‫قوة "المثلث"!‬

450
00:33:42,562 --> 00:33:43,771
‫استسلم يا "برايدن"!‬

451
00:33:47,442 --> 00:33:50,403
‫- أنت في صفي الآن.‬
‫- لا.‬

452
00:33:50,486 --> 00:33:53,698
‫قلت إنك في صفي.‬

453
00:33:53,781 --> 00:33:56,701
‫سمعتك. لكنني لا أنصاع لأوامرك.‬

454
00:33:57,618 --> 00:34:00,288
‫لا يمكنك هزيمة "مثلث العدالة".‬

455
00:34:10,840 --> 00:34:11,966
‫هذا لا ينجح.‬

456
00:34:13,009 --> 00:34:16,262
‫لم نجد التركيبة الصحيحة‬
‫من الجدائل الحاملة للقوى بعد.‬

457
00:34:16,345 --> 00:34:19,223
‫لذا، سأضعها كلها.‬
‫يجب أن تعطي إحداها مفعولًا.‬

458
00:34:19,307 --> 00:34:22,685
‫- ستكون العوامل المتغيّرة كثيرة جدًا.‬
‫- يجب أن نحاول.‬

459
00:34:22,769 --> 00:34:25,063
‫يا رفيقان، أظن أنني وجدت شيئًا.‬

460
00:34:26,189 --> 00:34:28,524
‫اكتشفت كيف يعمل ترياق "بات".‬

461
00:34:28,608 --> 00:34:33,112
‫مزجت حمضًا نوويًا حاملًا لقوة الشفاء‬
‫مع عامل مُمرض خامل موجود في الطفيلي، صحيح؟‬

462
00:34:33,196 --> 00:34:37,116
‫أجل، لتحفيز الجهاز المناعي‬
‫على التعرف على الخلايا الغازية وتدميرها.‬

463
00:34:37,200 --> 00:34:39,660
‫والحمض النووي ذو قوة الشفاء‬
‫قادر على إعادة الخلايا المتحورة‬

464
00:34:39,744 --> 00:34:41,412
‫إلى حالتها قبل بالعدوى.‬

465
00:34:41,496 --> 00:34:45,374
‫لكنها تستمر في مهاجمة تلك الخلايا،‬
‫حتى عندما تعود إلى طبيعتها.‬

466
00:34:45,958 --> 00:34:49,003
‫تهاجم الخلايا السليمة،‬
‫مثل العلاج الكيميائي العدواني.‬

467
00:34:49,087 --> 00:34:52,590
‫صحيح. يفتك الجسم بالخلايا‬
‫التي سبق لها أن أُصيبت بالعدوي،‬

468
00:34:52,673 --> 00:34:54,634
‫لذا كلما زاد عدد الخلايا المصابة‬
‫لدى المريض…‬

469
00:34:54,717 --> 00:34:57,512
‫مات أسرع. ذلك ما يحدث لـ"نيكول".‬

470
00:34:57,595 --> 00:34:59,639
‫ولذلك مات مريضنا بسرعة.‬

471
00:34:59,722 --> 00:35:03,142
‫الحمض النووي الحامل للقوى لا يعطي مفعولًا.‬
‫تلزمنا استراتيجية مختلفة.‬

472
00:35:03,226 --> 00:35:05,311
‫وصل الفريق المختص.‬

473
00:35:05,394 --> 00:35:06,979
‫لكن قبل أن يدخلوا،‬

474
00:35:07,063 --> 00:35:09,190
‫يجب أن نجري محادثة على انفراد.‬

475
00:35:09,273 --> 00:35:12,151
‫بعد دقيقة. يُرجى مرافقة "بات" إلى زنزانته.‬

476
00:35:12,235 --> 00:35:14,779
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- ماذا؟ لا، أنا الباحث الرئيسي هنا.‬

477
00:35:14,862 --> 00:35:19,033
‫ساعدتنا خلال أزمة، لكن الخبراء هنا الآن.‬

478
00:35:19,117 --> 00:35:22,787
‫مهلًا، لا يمكنك فعل هذا.‬
‫هذا بحثي. هذا ترياقي!‬

479
00:35:22,870 --> 00:35:24,580
‫مهلًا. ليهدأ الجميع.‬

480
00:35:24,664 --> 00:35:27,166
‫ألم تقولي إن هذه المشكلة‬
‫تحتاج إلى مشاركة الجميع؟‬

481
00:35:27,250 --> 00:35:29,544
‫فشلت تجارب "بات".‬

482
00:35:30,044 --> 00:35:33,005
‫يمكن للخبراء البحث في أفكاره،‬

483
00:35:33,089 --> 00:35:36,050
‫لكننا نعمل بمعلومات حساسة جدًا.‬

484
00:35:36,134 --> 00:35:37,885
‫يجب أن نكون قادرين على الوثوق بفريقنا.‬

485
00:35:38,469 --> 00:35:39,637
‫هل تمزحين معي؟‬

486
00:35:41,347 --> 00:35:44,392
‫ماذا يجب أن أفعل أكثر؟‬

487
00:35:44,475 --> 00:35:47,478
‫في مرحلة ما أستحق أن أنال الغفران.‬

488
00:35:47,562 --> 00:35:48,563
‫تستحق؟‬

489
00:35:50,648 --> 00:35:52,733
‫لم تتغيّر مطلقًا.‬

490
00:35:53,401 --> 00:35:57,488
‫قتلت الكثير من الناس يا "بات"، ماذا توقعت؟‬

491
00:35:57,572 --> 00:36:00,366
‫أنك ستجد علاجًا وتصبح البطل فجأةً؟‬

492
00:36:01,617 --> 00:36:04,245
‫هل ستبقيني محتجزًا في "إل 5" إلى الأبد؟‬

493
00:36:04,829 --> 00:36:07,331
‫سنفعل ما كنا لنفعله دومًا.‬

494
00:36:07,415 --> 00:36:10,543
‫نجد طريقة لإخماد كل شرارة قوة في داخلك‬

495
00:36:10,626 --> 00:36:12,545
‫حتى لا تؤذي أحدًا آخر.‬

496
00:36:13,212 --> 00:36:14,130
‫لكن حتى ذلك الحين…‬

497
00:36:19,594 --> 00:36:20,595
‫حسنًا، لنذهب.‬

498
00:36:23,097 --> 00:36:25,349
‫استبعدت عنصرًا مهمًا من الفريق للتو.‬

499
00:36:25,433 --> 00:36:26,684
‫سيغضب "كاتلر".‬

500
00:36:26,767 --> 00:36:27,977
‫لا يهمني.‬

501
00:36:28,060 --> 00:36:28,895
‫انظر حولك.‬

502
00:36:29,395 --> 00:36:31,480
‫نحاول جميعًا إيقاف تفشي طفيلي‬

503
00:36:31,564 --> 00:36:32,982
‫قد يقضي علينا جميعًا.‬

504
00:36:33,065 --> 00:36:36,819
‫لذا توقّف عن القلق بشأن مهنتك‬
‫وأحضر المختصين إلى هنا.‬

505
00:36:45,536 --> 00:36:46,370
‫أنا آسفة.‬

506
00:36:49,332 --> 00:36:52,668
‫اسمعوا. هذا ما نعرفه عن العدوى.‬

507
00:37:49,350 --> 00:37:50,518
‫"نحب العلوم"‬

508
00:37:51,227 --> 00:37:53,271
‫- "ديون".‬
‫- لا أثر لـ"برايدن" في أي مكان.‬

509
00:37:53,354 --> 00:37:55,439
‫لا يبدو أن أحدًا رأى ما حدث.‬

510
00:37:55,523 --> 00:37:58,150
‫نحن محظوظون‬
‫لأننا نظّفنا كل شيء قبل أن يستيقظوا.‬

511
00:37:58,234 --> 00:38:00,903
‫آسف لأنني لم أخبركم‬
‫بشأن امتلاك "برايدن" للقوى.‬

512
00:38:00,987 --> 00:38:03,614
‫يؤسفني أنه اتضح أن صديقك شيطان.‬

513
00:38:03,698 --> 00:38:07,451
‫مررنا بكثير من الأهوال،‬
‫لكن "المثلث" بقي قويًا.‬

514
00:38:07,952 --> 00:38:09,245
‫"الفتاة الخفية".‬

515
00:38:10,121 --> 00:38:11,372
‫"العقل المحرّك".‬

516
00:38:11,455 --> 00:38:13,499
‫"أميرال الإبادة".‬

517
00:38:14,500 --> 00:38:16,460
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- أجل، لقد استحق اللقب.‬

518
00:38:17,003 --> 00:38:19,255
‫ثلاثتنا على قلب شخص واحد. نحن أقوى معًا.‬

519
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
‫"مثلث العدالة"!‬

520
00:38:23,092 --> 00:38:24,010
‫وجدتك.‬

521
00:38:24,093 --> 00:38:24,969
‫"تيفن".‬

522
00:38:25,469 --> 00:38:27,346
‫عاد "برايدن"، لكننا هزمناه.‬

523
00:38:28,514 --> 00:38:30,349
‫سنأخذك إلى المنزل. هيا.‬

524
00:38:44,322 --> 00:38:46,073
‫ماذا، أمي؟‬

525
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
‫ماذا يحدث؟‬

526
00:38:49,910 --> 00:38:51,829
‫"ديون"، أمك مريضة.‬

527
00:38:55,124 --> 00:38:57,835
‫- لم ترد أن تقلق.‬
‫- دعني…‬

528
00:38:57,918 --> 00:38:59,086
‫حسنًا.‬

529
00:39:01,714 --> 00:39:02,548
‫أمي؟‬

530
00:39:03,966 --> 00:39:05,384
‫لماذا لم تخبرني؟‬

531
00:39:06,344 --> 00:39:07,303
‫يمكنني شفاؤها.‬

532
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
‫استيقظي يا أمي.‬

533
00:39:11,766 --> 00:39:14,226
‫"ديون"، ابتعد عنها رجاءً.‬

534
00:39:14,310 --> 00:39:16,937
‫"ديون"، لا.‬

535
00:39:17,021 --> 00:39:19,648
‫أنا أكبر سنًا الآن. يمكنني أن أشفيك.‬

536
00:39:31,118 --> 00:39:32,244
‫"ديون"، توقّف.‬

537
00:39:39,001 --> 00:39:40,461
‫أمي، أرجوك.‬

538
00:39:42,088 --> 00:39:44,131
‫أمي، لا. هل أنت…‬

539
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
‫لا يمكنك أن تشفيني الآن.‬

540
00:39:51,180 --> 00:39:52,056
‫لا.‬

541
00:39:55,768 --> 00:39:56,644
‫لا.‬

542
00:39:58,562 --> 00:40:00,898
‫لا.‬

543
00:40:01,732 --> 00:40:02,608
‫لا.‬

544
00:41:28,235 --> 00:41:33,240
‫ترجمة "محمد أسامة"‬
