﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:26,359 --> 00:00:28,570
‫من تركه من دون مرافقة؟ يا إلهي!‬

3
00:00:33,366 --> 00:00:34,325
‫تفقّد نبضه.‬

4
00:00:37,078 --> 00:00:39,581
‫- ضعيف، لكنه حي.‬
‫- يجب أن نأخذه إلى الوحدة الطبية الآن.‬

5
00:00:40,206 --> 00:00:41,374
‫- أحضري النقّالة.‬
‫- حاضر.‬

6
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
‫- النبض يتلاشى. نحن نفقده.‬
‫- هيا بنا!‬

7
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
‫ثمة سيارة نقل جاهزة في قسم الطوارئ.‬

8
00:01:01,686 --> 00:01:04,647
‫أريد تحاليل أيض وتحليل دم وسموم‬
‫واختبار لوظائف الكبد.‬

9
00:01:24,292 --> 00:01:27,587
‫"العدد #207: عالم بلا أمي"‬

10
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
‫استيقظ يا "باغ".‬

11
00:02:46,499 --> 00:02:49,294
‫- أمامك يوم حافل اليوم.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

12
00:02:49,377 --> 00:02:51,713
‫بلى. استيقظ.‬

13
00:02:54,549 --> 00:02:56,384
‫لا تحزن.‬

14
00:02:57,093 --> 00:02:59,512
‫أنا حزينة أيضًا، لكنني هنا الآن،‬

15
00:03:00,221 --> 00:03:01,931
‫وأريد أن يكون اليوم مميزًا.‬

16
00:03:05,643 --> 00:03:06,477
‫لا أريد ذلك.‬

17
00:03:07,896 --> 00:03:09,355
‫لا أريد أن يكون اليوم أي شيء.‬

18
00:03:11,816 --> 00:03:13,359
‫لا أطيق صبرًا حتى أسمعك تغني.‬

19
00:03:13,943 --> 00:03:16,821
‫أخبرني "كوامي" بأنك ستغني‬
‫مقطوعة منفردة في أغنية الافتتاح.‬

20
00:03:18,615 --> 00:03:19,449
‫ماذا؟‬

21
00:03:20,074 --> 00:03:23,244
‫لا أريد أن أغني تلك الأغنية.‬
‫تُدعى "خطوة إلى الجانب السيئ"،‬

22
00:03:23,328 --> 00:03:24,370
‫وأنا بطل.‬

23
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
‫أجل، أحيانًا يواجهك الأشرار.‬

24
00:03:29,209 --> 00:03:30,418
‫لذا عليك أن تخطو خطوة تجاههم.‬

25
00:03:32,629 --> 00:03:34,214
‫أيمكنني البقاء معك فحسب؟‬

26
00:03:35,757 --> 00:03:36,966
‫يجب أن أنجز أمورًا اليوم.‬

27
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
‫- ما أكثر أهمية من…‬
‫- اسمع.‬

28
00:03:41,095 --> 00:03:44,182
‫أريد أن أقضي كل لحظة يقظة متبقية لي معك،‬

29
00:03:45,642 --> 00:03:51,773
‫لكن يجب أن أسوّي بعض الأمور‬
‫مع بعض الأشخاص من أجلك.‬

30
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
‫من أجل مستقبلك.‬

31
00:03:54,651 --> 00:03:57,779
‫حتى أتأكد أنك لن تضطر‬
‫إلى مواجهة كل شيء بمفردك.‬

32
00:04:02,784 --> 00:04:06,412
‫كما أنك إن أمضيت يومك كله معي،‬

33
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
‫فكيف ستركب دراجتك إلى المدرسة؟‬

34
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
‫بمفردي؟‬

35
00:04:11,834 --> 00:04:12,919
‫بمفردك.‬

36
00:04:13,711 --> 00:04:14,921
‫إذًا فقد حان وقت المدرسة.‬

37
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
‫هل ركبت دراجتك إلى المدرسة اليوم؟‬

38
00:05:21,988 --> 00:05:23,239
‫بمفردك؟‬

39
00:05:24,532 --> 00:05:25,867
‫- أجل.‬
‫- هذا يوم مميز.‬

40
00:05:25,950 --> 00:05:27,952
‫كنت تحلم بهذا منذ وقت طويل.‬

41
00:05:28,453 --> 00:05:31,539
‫- هل كانت التجربة كما كنت تأملها؟‬
‫- كانت رائعة.‬

42
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
‫لم لست متحمسًا أكثر؟‬

43
00:05:34,542 --> 00:05:36,794
‫ليت بإمكاني توصيل نفسي إلى المدرسة.‬

44
00:05:36,878 --> 00:05:39,172
‫لكن عليّ أن أنتظر حتى أستخرج رخصة القيادة،‬

45
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
‫وامتلاك شاحنة مخصصة لحالتي.‬

46
00:05:40,882 --> 00:05:42,383
‫سيكون لونها ورديًا بالمناسبة.‬

47
00:05:45,261 --> 00:05:46,679
‫ما الخطب؟‬

48
00:05:46,763 --> 00:05:48,639
‫تعطيك أمك مساحة للنضوج أخيرًا.‬

49
00:05:48,723 --> 00:05:49,974
‫أليس ذلك ما أردته؟‬

50
00:05:51,559 --> 00:05:53,686
‫لا أمانع الانتظار لوقت أطول.‬

51
00:05:56,773 --> 00:05:58,691
‫هل أنت مستعدة للمسرحية الليلة؟‬

52
00:05:58,775 --> 00:06:02,070
‫سأحتاج إلى وجودك أنت و"جوناثان"‬
‫خلف الكواليس قبل أن أبدأ.‬

53
00:06:02,653 --> 00:06:04,280
‫- سنكون هناك.‬
‫- أجل!‬

54
00:06:11,871 --> 00:06:15,291
‫تمكّنا من جعل حالته مستقرة، لكنني لن أكذب،‬

55
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
‫حالته مجهولة.‬

56
00:06:18,044 --> 00:06:20,963
‫- هل يمكنه سماعنا حتى؟‬
‫- مخطط كهرباء دماغه لا يُظهر استجابة.‬

57
00:06:22,590 --> 00:06:24,425
‫لا أظن أنه سيفيق.‬

58
00:06:25,635 --> 00:06:26,886
‫هل مات دماغيًا؟‬

59
00:06:26,969 --> 00:06:30,807
‫غيبوبة بهذا العمق‬
‫قد تعني أن عقله يعيد بناء نفسه،‬

60
00:06:30,890 --> 00:06:33,142
‫لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

61
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
‫ولا نعرف التأثير الذي يحدثه عليه‬
‫الحمض النووي الحامل للقوى.‬

62
00:06:35,895 --> 00:06:40,733
‫صحيح. تنفسه غير منتظم.‬
‫معدل ضربات قلبه يرتفع ثم ينخفض.‬

63
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
‫يصدر جهازه العصبي المركزي‬
‫موجات كهربائية غريبة.‬

64
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
‫ما الخلاصة؟‬

65
00:06:46,072 --> 00:06:50,618
‫من الناحية العلمية،‬
‫إما أنه يتحول إلى رجل خارق،‬

66
00:06:50,701 --> 00:06:52,745
‫وإما أنه يتفكك قلبًا وقالبًا.‬

67
00:07:05,925 --> 00:07:09,053
‫"أهلًا بكم في متنزّه (إنمان)"‬

68
00:07:14,475 --> 00:07:18,438
‫لا أفهم كيف يمكنك الجلوس هنا‬

69
00:07:18,521 --> 00:07:22,483
‫لتناول الغداء وأنت تعرفين ما تعرفينه.‬

70
00:07:23,401 --> 00:07:24,235
‫أنا جائعة.‬

71
00:07:24,986 --> 00:07:27,530
‫تفضلا. استمتعا.‬

72
00:07:27,613 --> 00:07:28,573
‫شكرًا.‬

73
00:07:34,162 --> 00:07:36,122
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.‬

74
00:07:39,625 --> 00:07:42,336
‫- لا أعرف ماذا أسميها.‬
‫- خدمة؟‬

75
00:07:44,046 --> 00:07:46,257
‫أجل، الأمر يتعلق بـ"ديون".‬

76
00:07:47,383 --> 00:07:50,761
‫يقولون،‬
‫"تتطلب تربية الأطفال تكاتف قرية بأكملها."‬

77
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
‫لذا، سأستغل الوقت المتبقي لي لبناء قرية.‬

78
00:07:55,016 --> 00:07:58,269
‫- أتريدينني أن أربّي "ديون"؟‬
‫- ستفعل أختي ذلك.‬

79
00:08:00,396 --> 00:08:02,023
‫لكنني أود مساعدة منك.‬

80
00:08:03,608 --> 00:08:05,943
‫ستكون "بايونا" جزءًا كبيرًا من حياة "ديون".‬

81
00:08:06,569 --> 00:08:10,323
‫ذلك أمر جيد،‬
‫لكنني لا أريده أن يكبر في مختبر،‬

82
00:08:10,948 --> 00:08:14,911
‫أو أن يقضي كل وقت فراغه مع موظفي شركة‬

83
00:08:14,994 --> 00:08:17,497
‫قد لا يولون مصلحته اهتمامًا صادقًا.‬

84
00:08:17,580 --> 00:08:19,665
‫لا أريد ذلك لـ"جانيل" أيضًا.‬

85
00:08:23,211 --> 00:08:25,254
‫إذًا، بينما تعتنين بـ"جانيل"،‬

86
00:08:26,756 --> 00:08:28,257
‫أيمكنك الاعتناء بـ"ديون" أيضًا؟‬

87
00:08:30,551 --> 00:08:32,678
‫أعرف أن معرفتنا سطحية، لكنني…‬

88
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
‫لا، أتفهّم.‬

89
00:08:36,182 --> 00:08:38,267
‫نحن جزء من نادي محدد جدًا.‬

90
00:08:40,436 --> 00:08:42,563
‫أنقذتني من مأزق يا "نيكول".‬

91
00:08:43,064 --> 00:08:46,359
‫أثّرت في ابنتي وأخرجتها من قوقعتها،‬

92
00:08:46,442 --> 00:08:48,861
‫وللمرة الأولى منذ فترة طويلة جدًا،‬

93
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
‫أظن أنها ستكون بخير.‬

94
00:08:51,113 --> 00:08:55,660
‫- ستكون "جانيل" لا تُهزم.‬
‫- أدين لك بالكثير، لذا سأفعل ما في وسعي.‬

95
00:08:57,036 --> 00:08:57,870
‫شكرًا لك.‬

96
00:08:59,288 --> 00:09:01,499
‫لكن اسمعي، لا أريدك أن توافقي على طلبي‬

97
00:09:01,582 --> 00:09:03,834
‫حتى تدركي الخطر الكامن فيه.‬

98
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
‫"ديون" ليس عنيفًا.‬

99
00:09:05,211 --> 00:09:07,463
‫لا، بالطبع لا.‬

100
00:09:09,131 --> 00:09:14,929
‫لكن هناك كيانًا ذا قوة خارقة يستهدف "ديون"،‬

101
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
‫وقد قتل الكثير من أصحاب القوى.‬

102
00:09:17,557 --> 00:09:22,603
‫لكنه لم يكن قادرًا على إيذائه،‬
‫وأظن أنه يرى فيه تهديدًا.‬

103
00:09:24,647 --> 00:09:27,692
‫- تهديد على ماذا؟‬
‫- على مخططاته المستقبلية أيًا كانت.‬

104
00:09:28,192 --> 00:09:29,360
‫لماذا "ديون"؟‬

105
00:09:29,443 --> 00:09:31,946
‫لأنني أظن أن "ديون"‬
‫يمتلك القوى اللازمة لتدميره.‬

106
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
‫إنه الوحيد الذي جابهه وعاش.‬

107
00:09:38,494 --> 00:09:43,040
‫لكنه مجرد طفل. يحتاج إلى وقت ليطوّر قواه.‬

108
00:09:46,335 --> 00:09:50,840
‫كل أصحاب القوى في خطر‬
‫ما دام ذلك الشيء طليقًا.‬

109
00:09:53,926 --> 00:09:58,848
‫عليك فقط أن تبقي "ديون" بأمان‬
‫حتى يكبر ويدمره إلى الأبد.‬

110
00:10:01,851 --> 00:10:04,478
‫عجبًا. كان ذلك صادمًا.‬

111
00:10:04,979 --> 00:10:07,064
‫أخبريني فقط بأنك ستفكرين في الأمر.‬

112
00:10:09,066 --> 00:10:09,984
‫طبعًا.‬

113
00:10:11,068 --> 00:10:12,987
‫لكن لا تستغرقي طويلًا.‬

114
00:10:18,367 --> 00:10:20,620
‫سنحضر مسرحية "ديون" الليلة.‬

115
00:10:20,703 --> 00:10:22,163
‫هل يمكننا التحدث وقتها؟‬

116
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
‫بالطبع يمكننا.‬

117
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
‫يؤسفني أن ذلك يحصل لك.‬

118
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
‫حسنًا يا "جانيل". هذا تحد من مستوى الوحش.‬

119
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
‫أغراض متعددة،‬

120
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
‫ولنزيد مستوى الصعوبة،‬

121
00:10:55,738 --> 00:10:58,574
‫تختلف الكتل والتراكيب الجزيئية بشكل كبير.‬

122
00:10:59,075 --> 00:11:00,117
‫هل أنت أهل لهذا؟‬

123
00:11:01,285 --> 00:11:02,203
‫هات ما عندك.‬

124
00:11:02,286 --> 00:11:05,039
‫- أنا مستعدة للتبديد.‬
‫- ذلك ما أحبّ سماعه.‬

125
00:11:15,257 --> 00:11:16,092
‫أجل.‬

126
00:11:16,175 --> 00:11:19,011
‫رائع! ذلك ما قصدته.‬

127
00:11:19,595 --> 00:11:20,930
‫- هل رأيت؟‬
‫- أنا فخور جدًا بك.‬

128
00:11:21,013 --> 00:11:22,932
‫- أتريدين المحاولة مجددًا؟‬
‫- أجل.‬

129
00:11:23,557 --> 00:11:25,643
‫ما رأيكما أن ننهي تمرين اليوم مبكرًا؟‬

130
00:11:25,726 --> 00:11:28,312
‫مسرحية "ديون" الليلة، لذا يجب أن نذهب.‬

131
00:11:29,772 --> 00:11:31,691
‫أجل، لا أريد التأخر عليها.‬

132
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
‫سنبدد بعض الأشياء في وقت آخر.‬

133
00:11:34,777 --> 00:11:35,903
‫حسنًا.‬

134
00:11:42,034 --> 00:11:43,869
‫"جانيل"، مرحبًا.‬

135
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
‫مرحبًا.‬

136
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
‫لم أكن أشاهد.‬

137
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
‫لا، يمكنك المشاهدة. لا بأس.‬

138
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
‫حقًا؟ ظننت أنك تكرهين ذلك.‬

139
00:11:51,669 --> 00:11:52,712
‫كرهته من قبل.‬

140
00:11:53,921 --> 00:11:55,798
‫لم أشأ أن تحسبني غريبة الأطوار.‬

141
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
‫والآن أتصرّف مثل غريبي الأطوار.‬

142
00:12:03,806 --> 00:12:04,724
‫اسمعي، أنا فقط…‬

143
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
‫"(أرسيتوتليز باكباك)"‬

144
00:12:06,016 --> 00:12:07,810
‫أرسلت لك قائمة أغان.‬

145
00:12:09,103 --> 00:12:10,062
‫عجبًا.‬

146
00:12:12,565 --> 00:12:15,109
‫آسف. أردت حقًا أن تسمعيها.‬

147
00:12:16,026 --> 00:12:16,902
‫أنا في فرقة.‬

148
00:12:18,112 --> 00:12:19,196
‫نحن بارعون.‬

149
00:12:20,281 --> 00:12:23,325
‫- "أرسيتوتليز باكباك".‬
‫- أجل، كلماتنا جنونية.‬

150
00:12:24,994 --> 00:12:26,328
‫على أي حال، اسمعي.‬

151
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
‫لا أعرف إن كانت أمك تسمح لك بالتسكع،‬

152
00:12:30,332 --> 00:12:32,918
‫أو إن كنت تريدين التسكع،‬

153
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
‫لكن سيسعدني إن كنت تريدين…‬

154
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
‫أجل.‬

155
00:12:37,673 --> 00:12:38,883
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

156
00:12:39,842 --> 00:12:40,885
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

157
00:12:40,968 --> 00:12:43,429
‫سأحضر مسرحية "ديون" الليلة، لكن…‬

158
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
‫- أنا أيضًا.‬
‫- حسنًا، رائع. سوف…‬

159
00:12:47,308 --> 00:12:49,435
‫- سوف أحجز لك مقعدًا.‬
‫- حسنًا.‬

160
00:12:50,853 --> 00:12:51,687
‫حسنًا.‬

161
00:12:59,779 --> 00:13:03,616
‫- إذًا، هل ستحضر المسرحية الليلة؟‬
‫- أجل. يستحيل أن أفوّتها.‬

162
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
‫من أجل "نيكول"؟‬

163
00:13:10,080 --> 00:13:11,499
‫تتدهور حالتها بسرعة، صحيح؟‬

164
00:13:14,752 --> 00:13:15,586
‫أجل.‬

165
00:13:16,462 --> 00:13:17,546
‫ستموت بحلول الغد.‬

166
00:13:19,298 --> 00:13:21,926
‫هل تكلمت معها عن القرية؟‬

167
00:13:22,009 --> 00:13:26,138
‫"سيمون"، أنا عمدة تلك القرية.‬

168
00:13:27,807 --> 00:13:28,766
‫هل تريدين الانتقال؟‬

169
00:13:30,935 --> 00:13:32,895
‫تبدو قرية جميلة.‬

170
00:13:34,146 --> 00:13:35,397
‫مرحبًا. لنذهب يا أمي.‬

171
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
‫سأراك هناك.‬

172
00:13:45,241 --> 00:13:48,160
‫أمي، جلساتي مع "تيفن" تتحسن أكثر فأكثر.‬

173
00:13:48,244 --> 00:13:49,703
‫صرت أمتلك سيطرة أكبر.‬

174
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
‫وكأن أحدهم قلب مفتاحًا‬

175
00:13:51,413 --> 00:13:53,415
‫فتحسّن استخدامي لقدراتي فجأة.‬

176
00:13:54,124 --> 00:13:55,918
‫جيد. ذلك جيد.‬

177
00:13:56,001 --> 00:13:58,838
‫هذا صحيح. أوتعرفين أمرًا؟ لديّ فكرة.‬

178
00:13:58,921 --> 00:14:02,383
‫أتتذكرين عندما طلبت مني "نيكول" تمثيل‬
‫أصحاب القوى أمام المجلس الاستشاري؟‬

179
00:14:02,466 --> 00:14:03,551
‫حسنًا، أريد فعل المزيد.‬

180
00:14:04,051 --> 00:14:05,845
‫أريد إرشاد أصحاب القوى الأطفال،‬
‫مثل "ديون".‬

181
00:14:05,928 --> 00:14:08,097
‫آسفة، عمّ تتكلمين؟‬

182
00:14:08,848 --> 00:14:11,141
‫أصحاب القوى البالغون رائعون،‬

183
00:14:11,225 --> 00:14:13,352
‫لكن الأطفال يريدون مبادلة أطراف الحديث‬
‫مع أطفال مثلهم.‬

184
00:14:13,435 --> 00:14:15,563
‫لدينا أمورنا الخاصة التي نتعامل معها،‬

185
00:14:15,646 --> 00:14:17,940
‫وبيني وبين "ديون" قواسم مشتركة كثيرة.‬

186
00:14:18,023 --> 00:14:20,693
‫إنه ابن وحيد وأنا ابنة وحيدة.‬

187
00:14:20,776 --> 00:14:24,864
‫يمكنني أن أكون مثل أخته الكبرى.‬
‫أعلّمه أساسيات الأمور وأبعد المتنمرين.‬

188
00:14:24,947 --> 00:14:25,781
‫لا.‬

189
00:14:26,282 --> 00:14:27,283
‫لا؟‬

190
00:14:27,366 --> 00:14:32,079
‫عليك أن تقلقي بشأن نفسك أولًا.‬
‫بدأت سلوك هذا الدرب مؤخرًا.‬

191
00:14:32,162 --> 00:14:34,373
‫لا داعي إلى أن ترشدي أحد.‬

192
00:14:34,456 --> 00:14:37,793
‫- لماذا يجب أن تكوني سلبية هكذا دومًا؟‬
‫- لست سلبية.‬

193
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
‫الأمر وما فيه أن الأحداث تتطوّر بسرعة‬

194
00:14:42,381 --> 00:14:46,135
‫وأظن أن علينا‬
‫الحذر من إلزام أنفسنا بالآخرين‬

195
00:14:46,218 --> 00:14:47,970
‫قبل أن نفهم الصورة الأكبر.‬

196
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
‫لا تهتمي.‬

197
00:14:52,766 --> 00:14:55,811
‫هل لدينا وقت للعودة إلى المنزل؟‬
‫لأنني أريد تبديل ملابسي قبل المسرحية.‬

198
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
‫أجل.‬

199
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
‫وأنا أحتاج إلى أخذ بعض الأغراض.‬

200
00:15:17,249 --> 00:15:18,167
‫مرحبًا يا "باغ".‬

201
00:15:19,877 --> 00:15:23,005
‫كان أبوك يصوّر هذه المقاطع لي،‬

202
00:15:23,088 --> 00:15:27,718
‫وأنت الآن تصوّر مقاطع لأبيك وقد حان دوري.‬

203
00:15:28,677 --> 00:15:29,845
‫لأن هذا المقطع لك.‬

204
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
‫عندما تشاهد هذا،‬

205
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
‫سيكون لديك الكثير من الأسئلة،‬
‫ولن أكون موجودة لأجيب عليها.‬

206
00:15:40,981 --> 00:15:44,109
‫لكن يمكنني أن أقول لك هذا.‬

207
00:15:47,905 --> 00:15:53,327
‫أحتفظ بعلبة قهوة تحوي 100 دولار‬

208
00:15:53,410 --> 00:15:55,454
‫في نهاية خزانة المؤن.‬

209
00:15:58,582 --> 00:16:00,501
‫لماذا بدأت بقول ذلك؟‬

210
00:16:00,584 --> 00:16:03,671
‫الآن ستنفقها كلها على ألواح "تويكس".‬

211
00:16:04,838 --> 00:16:05,798
‫لكن أتعرف أمرًا؟‬

212
00:16:06,799 --> 00:16:07,633
‫استمتع.‬

213
00:16:08,717 --> 00:16:10,886
‫لكن احرص على ألّا تأكلها كلها في يوم واحد.‬

214
00:16:20,354 --> 00:16:23,399
‫يمكنني إخبارك أين خبأت أوراق التأمين‬

215
00:16:24,400 --> 00:16:25,985
‫ودفاتر الشيكات الإضافية.‬

216
00:16:36,036 --> 00:16:40,290
‫وبالمناسبة، جواز سفرك منتهي الصلاحية.‬
‫آسفة حقًا بشأن ذلك.‬

217
00:16:44,878 --> 00:16:50,426
‫حتى إنني كتبت وصفة‬
‫المعكرونة بالجبن المفضّلة لديك.‬

218
00:16:51,385 --> 00:16:54,763
‫لكن يا "ديون"،‬
‫عليك أن تعدني، أرجوك ألّا تنسى،‬

219
00:16:56,056 --> 00:16:58,726
‫أضف الجبن الشيدر اللاذع للحصول على نكهة.‬

220
00:16:58,809 --> 00:17:02,813
‫أضف جبن "كولبي جاك"‬
‫لذلك الملمس الذي تحسّ به في أرضية فمك.‬

221
00:17:03,731 --> 00:17:10,029
‫أضف جبن "الموتزريلا" للخيوط الذائبة،‬
‫والجبن الأمريكي للطبقة الذهبية المقرمشة.‬

222
00:17:10,112 --> 00:17:13,741
‫وبعد ذلك أضف الجبن القشدي للنكهة الإضافية،‬

223
00:17:13,824 --> 00:17:17,494
‫ولا أقصد جبن الثوم المعمّر القشدي الفاخر.‬

224
00:17:17,578 --> 00:17:18,912
‫بل جبن "فيلادلفيا".‬

225
00:17:18,996 --> 00:17:22,166
‫فهي جيدة كفاية.‬

226
00:17:25,878 --> 00:17:27,463
‫أود قول الكثير لك.‬

227
00:17:29,423 --> 00:17:33,302
‫يجب أن تخبر الفتاة إن كان سيكون موعدًا.‬

228
00:17:35,596 --> 00:17:40,017
‫وعندما تُرزق بأطفال، أخف أقلام التعلّيم.‬

229
00:17:47,357 --> 00:17:49,735
‫ستضطر إلى أن تنضج…‬

230
00:17:52,071 --> 00:17:53,989
‫أسرع بكثير مما كان ينبغي.‬

231
00:17:57,367 --> 00:17:58,660
‫لكنك ستكون بخير.‬

232
00:18:00,412 --> 00:18:03,791
‫وإن لم تكن بخير…‬

233
00:18:06,126 --> 00:18:07,127
‫فلا بأس في ذلك.‬

234
00:18:08,629 --> 00:18:12,299
‫لأنك تتمتع بقلب عظيم،‬
‫سواءً تمتعت بقوى خارقة أو لا.‬

235
00:18:19,681 --> 00:18:20,849
‫أن أعيش أمًا لك…‬

236
00:18:23,769 --> 00:18:27,397
‫كان وبلا منازع أحد أعظم الأمور التي…‬

237
00:18:58,428 --> 00:19:02,474
‫"(بايونا)"‬

238
00:19:06,103 --> 00:19:08,647
‫هل ننتظر انضمام الرئيس "كاتلر" إلينا؟‬

239
00:19:08,730 --> 00:19:09,857
‫ابتداءً من هذا الصباح،‬

240
00:19:09,940 --> 00:19:12,442
‫سيتنحى السيد "كاتلر" عن مهامه الرئاسية.‬

241
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
‫هذا مفاجئ!‬

242
00:19:17,573 --> 00:19:21,118
‫لكنك أثرت فضول مجلس الإدارة بندائك العاجل.‬

243
00:19:21,201 --> 00:19:23,579
‫كلنا متحمسون. تابع عندما تكون مستعدًا.‬

244
00:19:28,667 --> 00:19:32,087
‫في عملنا لابتكار علاج للعدوى الطفيلية‬

245
00:19:32,171 --> 00:19:33,630
‫التي تؤثر على "نيكول وارين"،‬

246
00:19:35,048 --> 00:19:37,217
‫حددنا الفارق الأساسي‬

247
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
‫بين الخارقين والإنسان العادي.‬

248
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
‫فروقات غير التحريك الذهني والانتقال الآني؟‬

249
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
‫أجل.‬

250
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
‫غير ذلك.‬

251
00:19:51,607 --> 00:19:55,194
‫الفارق الجوهري هو جديلة حمض نووي ثالثة،‬

252
00:19:56,486 --> 00:19:59,823
‫والتي نعتقد أن أهميتها لا تقتصر‬
‫على تحديد القدرات الممنوحة للخارقين،‬

253
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
‫ولكن أيضًا…‬

254
00:20:02,326 --> 00:20:04,286
‫وهذا جزء شائق حقًا.‬

255
00:20:05,245 --> 00:20:07,539
‫قد يكون بإمكاننا ابتكار علاج جيني‬

256
00:20:07,623 --> 00:20:11,001
‫لمنح قوى استثنائية لمن هم غير خارقين.‬

257
00:20:17,341 --> 00:20:21,011
‫آمل أن يكون سبب فقدانكم للنطق‬
‫هو أنني أعطيتكم للتو‬

258
00:20:21,094 --> 00:20:24,890
‫مجال النمو العلمي‬
‫والمركز الربحي للقرن القادم.‬

259
00:20:26,391 --> 00:20:28,602
‫قوى خارقة مصنوعة حسب الطلب‬

260
00:20:29,102 --> 00:20:32,898
‫لأي إنسان أو وكالة أو جيش‬
‫يمتلكون مالًا وفيرًا.‬

261
00:20:34,149 --> 00:20:38,153
‫نحن على مشارف عهد جديد‬
‫وعلى الجانب الآخر تقف "بايونا"،‬

262
00:20:38,237 --> 00:20:42,741
‫قائد عالمي سيقزّم "غوغل" و"آبل" و"أمازون".‬

263
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
‫كل ما عليكم فعله هو تمويل فريق جديد،‬

264
00:20:46,995 --> 00:20:47,955
‫فريقي،‬

265
00:20:48,038 --> 00:20:50,332
‫للبدء فورًا في هذا التطبيق الجديد.‬

266
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
‫هل تعاني من إصابة في الرأس؟‬

267
00:20:58,215 --> 00:21:01,510
‫- المعذرة؟‬
‫- سألتك إن كنت تعاني من إصابة في الرأس.‬

268
00:21:02,094 --> 00:21:05,806
‫لأن وحده شخص يعاني من خلل جسيم‬

269
00:21:05,889 --> 00:21:08,308
‫قادر على عرض شيء كهذا بجدية.‬

270
00:21:10,060 --> 00:21:13,689
‫أعني، لم ننجح في هذا الأمر بشكل كامل،‬

271
00:21:13,772 --> 00:21:14,982
‫لكن مع التمويل المناسب…‬

272
00:21:15,065 --> 00:21:16,275
‫التمويل المناسب؟‬

273
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
‫ماذا عن نصف مليار دولار؟‬

274
00:21:19,069 --> 00:21:22,614
‫لأن ذلك هو المبلغ الذي دفعته "بايونا"‬
‫تحت رئاسة "بن كاتلر"،‬

275
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
‫للتستر على ما حدث في "آيسلندا".‬

276
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
‫لتسويات وأموال لشراء صمت الناس‬
‫وعلاجات طبية وإعادة توطين…‬

277
00:21:28,787 --> 00:21:31,790
‫أجل، وأدرك أننا مررنا بانتكاسات قليلة.‬

278
00:21:31,873 --> 00:21:32,791
‫انتكاسات؟‬

279
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
‫أفهم أننا قتلنا رجلًا‬
‫في مختبر قبل بضعة أيام.‬

280
00:21:37,004 --> 00:21:40,048
‫الآن، ربما أنك لا تجد مشكلة في ذلك،‬

281
00:21:40,132 --> 00:21:44,219
‫لكن لمن يهتمون منا بصالح البشرية،‬

282
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
‫ناهيك عن صالح هذه المنظمة،‬

283
00:21:47,180 --> 00:21:48,932
‫فهذه وصمة عار.‬

284
00:21:49,683 --> 00:21:52,602
‫كنت آمل أنك تعرض علينا‬
‫طريقة للتعويض عن هذا الخطأ الطائش.‬

285
00:21:52,686 --> 00:21:56,732
‫لكن بدلًا من ذلك، تقف أمام هذا المجلس‬
‫وتطلب منا مزيدًا من المال‬

286
00:21:56,815 --> 00:21:59,943
‫لتجد طريقة لفعل هذا بالناس.‬

287
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
‫عمدًا.‬

288
00:22:05,615 --> 00:22:07,576
‫يمكنك شكرنا على تخصيصنا وقت لك لاحقًا.‬

289
00:22:08,618 --> 00:22:10,037
‫وعلى صعيد شخصي،‬

290
00:22:10,120 --> 00:22:13,415
‫أنصحك بتحديث سيرتك الذاتية.‬

291
00:22:28,513 --> 00:22:30,640
‫سأجني مليارات الدولارات.‬

292
00:22:31,683 --> 00:22:34,478
‫أهم اكتشاف علمي في التاريخ.‬

293
00:23:06,551 --> 00:23:08,261
‫تسلكين الاتجاه الخطأ يا أمي.‬

294
00:23:09,471 --> 00:23:12,307
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- بلى، مدرسة "ديون" من ذلك الطريق.‬

295
00:23:12,391 --> 00:23:13,350
‫إنها بجوار…‬

296
00:23:19,439 --> 00:23:20,565
‫ما بال الحقائب؟‬

297
00:23:23,693 --> 00:23:25,153
‫إلى أين نحن ذاهبتان يا أمي؟‬

298
00:23:25,237 --> 00:23:26,405
‫الديار.‬

299
00:23:26,488 --> 00:23:27,697
‫إلى "شيكاغو"؟ لماذا؟‬

300
00:23:28,198 --> 00:23:29,074
‫لقد حان الوقت.‬

301
00:23:29,825 --> 00:23:30,784
‫هل حصل شيء ما؟‬

302
00:23:33,245 --> 00:23:35,747
‫- لا أريد العودة.‬
‫- حُسم القرار.‬

303
00:23:35,831 --> 00:23:38,375
‫لديّ مكان يتقبّلني من فيه أخيرًا،‬

304
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
‫وأنا في طور اكتشاف…‬

305
00:23:40,585 --> 00:23:42,796
‫طبيعتي وماهيتي.‬

306
00:23:42,879 --> 00:23:44,464
‫وقررت أن تسحبيني‬

307
00:23:44,548 --> 00:23:47,426
‫وتعيديني إلى "شيكاغو"‬
‫من دون أخذ رأيي حيال الأمر حتى؟‬

308
00:23:49,428 --> 00:23:51,763
‫- لا يمكنك فعل هذا يا أمي.‬
‫- ما واجبي؟‬

309
00:23:52,639 --> 00:23:54,516
‫"جانيل"، ما واجبي؟‬

310
00:23:55,267 --> 00:23:57,853
‫- إبقائي بأمان.‬
‫- وذلك بالضبط ما أفعله.‬

311
00:23:57,936 --> 00:23:59,771
‫في مأمن من ماذا؟ أصدقائي؟‬

312
00:23:59,855 --> 00:24:00,939
‫أتعنين ذلك الفتى؟‬

313
00:24:01,690 --> 00:24:06,319
‫- عزيزتي، سيكون هناك أولاد آخرون.‬
‫- ماذا عن "تيفن" و"ديون" و"نيكول"؟‬

314
00:24:08,029 --> 00:24:08,864
‫عزيزتي،‬

315
00:24:10,115 --> 00:24:11,366
‫"نيكول" تحتضر.‬

316
00:24:13,243 --> 00:24:14,995
‫لا، إنها لا تحتضر، لقد أنقذتها.‬

317
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
‫لم يكن ذلك كافيًا.‬

318
00:24:19,040 --> 00:24:21,543
‫ستموت. أخبرتني بنفسها.‬

319
00:24:26,965 --> 00:24:27,883
‫يجب أن أراها.‬

320
00:24:27,966 --> 00:24:29,426
‫- لا.‬
‫- بلى!‬

321
00:24:30,802 --> 00:24:32,554
‫- توقّفي.‬
‫- آمنت بقدراتي.‬

322
00:24:32,637 --> 00:24:34,431
‫و"ديون" سيكون بمفرده.‬

323
00:24:34,514 --> 00:24:36,099
‫- أمي، يجب أن نعود.‬
‫- لا.‬

324
00:24:38,477 --> 00:24:40,103
‫ثمة شيء يطارده.‬

325
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
‫شيء يريد قتل أصحاب القوى.‬

326
00:24:42,272 --> 00:24:45,317
‫فهل سنهرب بينما هو في خطر؟‬

327
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
‫أنت صاحبة قوى.‬

328
00:24:46,485 --> 00:24:49,946
‫ربما يلاحقك ذلك الشيء،‬
‫وواجبي هو إبقائك بأمان.‬

329
00:24:52,365 --> 00:24:54,701
‫- توقّفي!‬
‫- لست بأمان في "شيكاغو".‬

330
00:24:54,784 --> 00:24:56,912
‫بل أنا بأمان في "بايونا"‬
‫ومن حولي أشخاص يفهمونني.‬

331
00:24:56,995 --> 00:25:00,415
‫سنذهب إلى الديار وسننسى هذا.‬

332
00:25:00,499 --> 00:25:02,250
‫أنت لست واحدة من هؤلاء الناس.‬

333
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
‫لا تعرفين من أكون ولا تريدين أن تعرفي!‬

334
00:25:05,086 --> 00:25:07,255
‫إنما تريدينني أن أصمت وأطأطئ رأسي‬

335
00:25:07,339 --> 00:25:08,673
‫وأتصنّع شخصية أخرى.‬

336
00:25:08,757 --> 00:25:11,343
‫أريدك أن تكوني بخير، فهمت؟‬

337
00:25:11,426 --> 00:25:14,471
‫- أريد أن تكون الأمور طبيعية.‬
‫- لن أكون طبيعية أبدًا!‬

338
00:25:15,263 --> 00:25:16,431
‫"جانيل"!‬

339
00:25:17,599 --> 00:25:18,600
‫"جانيل"!‬

340
00:25:19,100 --> 00:25:20,101
‫"جانيل"!‬

341
00:25:22,145 --> 00:25:24,523
‫"جانيل"؟‬

342
00:25:25,690 --> 00:25:26,775
‫"جانيل"، عزيزتي.‬

343
00:25:27,275 --> 00:25:28,235
‫رباه!‬

344
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
‫أين أنت؟ مستحيل.‬

345
00:25:35,242 --> 00:25:36,910
‫حسنًا، لنجّرب هذه.‬

346
00:25:41,164 --> 00:25:43,500
‫"أخطو خطوة نحو الجانب السيئ‬

347
00:25:45,710 --> 00:25:48,630
‫أخطو خطوة نحو الجانب السيئ‬

348
00:25:50,632 --> 00:25:52,801
‫أتيت لك بكل الفرص التي تحتاج إليها‬

349
00:25:52,884 --> 00:25:55,262
‫خلال عامين فقط، سنحتل الصدارة‬

350
00:25:55,345 --> 00:25:57,264
‫اجلس فحسب وسترى بوضوح‬

351
00:25:57,764 --> 00:25:58,848
‫افتح عينيك…"‬

352
00:26:02,394 --> 00:26:04,896
‫توقف! هل انتهيت من الغناء؟‬

353
00:26:05,397 --> 00:26:07,691
‫لأنك خالفت نوتاتي الموسيقية في كل شيء.‬

354
00:26:07,774 --> 00:26:11,945
‫- آسف يا سيد "كوامي"، فاليوم…‬
‫- "ديون"، هذه أغنيتنا الافتتاحية.‬

355
00:26:12,028 --> 00:26:15,282
‫سنستهل المسرحية بمقطوعتك المنفردة.‬
‫لا تطفئ شعلة حماسك، مفهوم؟‬

356
00:26:16,741 --> 00:26:18,118
‫يجب أن تغني بهذه الطريقة.‬

357
00:26:20,161 --> 00:26:22,122
‫"أتيت لك بكل الفرص التي تحتاج إليها‬

358
00:26:22,205 --> 00:26:24,249
‫خلال عامين فقط، سنحتل الصدارة‬

359
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
‫اجلس فحسب وسترى بوضوح‬

360
00:26:26,501 --> 00:26:29,421
‫افتح عينيك وضع ثقتك فيّ!"‬

361
00:26:29,504 --> 00:26:32,173
‫ارفع ذراعيك وارفع صوتك.‬

362
00:26:32,257 --> 00:26:33,800
‫هذه لحظتك لتتألق.‬

363
00:26:34,593 --> 00:26:37,846
‫آسف يا سيد "كوامي". لا يمكنني.‬

364
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
‫هل سيحضر أناس يهمونك؟‬

365
00:26:44,603 --> 00:26:46,730
‫- من؟‬
‫- أمي.‬

366
00:26:48,148 --> 00:26:48,982
‫أمك.‬

367
00:26:50,275 --> 00:26:52,944
‫وقفت على المسرح مرات كثيرة مع أمك.‬

368
00:26:53,820 --> 00:26:56,031
‫أحيانًا كان أداؤها قويًا وأحيانًا غير ذلك،‬

369
00:26:56,114 --> 00:26:58,783
‫لكنها كانت دومًا تبذل قصارى جهدها.‬

370
00:27:00,493 --> 00:27:03,246
‫لم تسمح لمشاكلها الشخصية بتثبيط عزيمتها.‬

371
00:27:03,747 --> 00:27:08,084
‫فعلت ذلك من أجلهم،‬
‫من أجل أصدقائها وعائلتها،‬

372
00:27:08,168 --> 00:27:11,338
‫من أجل الأشخاص الذين جاؤوا‬
‫إلى المسرح تلك الليلة ليشعروا بشيء ما.‬

373
00:27:12,422 --> 00:27:15,925
‫أتعرف ماذا قالت لي عندما طلبت مني‬
‫إخراج هذه المسرحية الفخمة؟‬

374
00:27:16,009 --> 00:27:19,179
‫قالت، "أحب المسرحيات الموسيقية،‬
‫وأنت تعرف ذلك،‬

375
00:27:19,679 --> 00:27:21,348
‫و(ديون) مؤدي بالفطرة.‬

376
00:27:23,058 --> 00:27:26,227
‫أريد أن أراه يتألق.‬
‫وأنا متأكدة من أنك يا (كوامي)،‬

377
00:27:26,311 --> 00:27:28,980
‫ستجعل ذلك الفتى يقدّم أفضل ما لديه."‬

378
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
‫لكن أتعرف أمرًا؟‬

379
00:27:31,316 --> 00:27:35,111
‫لن أخذل أمك. هل ستخذل أمك؟‬

380
00:27:36,363 --> 00:27:37,197
‫لا.‬

381
00:27:37,781 --> 00:27:39,240
‫هل ستتألق من أجل أمك؟‬

382
00:27:40,116 --> 00:27:40,950
‫أجل.‬

383
00:27:41,660 --> 00:27:42,535
‫أجل؟‬

384
00:27:42,619 --> 00:27:45,038
‫هل هذه "أجل" منطفئة،‬

385
00:27:45,789 --> 00:27:47,207
‫أم "أجل" متحمسة؟‬

386
00:27:48,541 --> 00:27:49,376
‫الأخيرة.‬

387
00:27:50,543 --> 00:27:51,753
‫ذلك ما أريد سماعه.‬

388
00:27:54,422 --> 00:27:57,592
‫- نصف ساعة حتى صعود الممثلين على المسرح!‬
‫- نصف ساعة يا قوم!‬

389
00:27:57,676 --> 00:28:00,512
‫يعني ذلك أن المسرح مفتوح والجمهور يدخل.‬

390
00:28:00,595 --> 00:28:02,597
‫استعدوا لصنع السحر!‬

391
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
‫لا تخذل أمك.‬

392
00:28:07,727 --> 00:28:10,188
‫هيا، لنحضر الأزياء. لنتحرك.‬

393
00:28:11,981 --> 00:28:15,735
‫"متنزّه (ماكوي)،‬
‫الفاعلية الأدبية (ونتر وندرلاند)"‬

394
00:28:15,819 --> 00:28:17,570
‫"تجارب الأداء اليوم، متنزّه (ماكوي)"‬

395
00:28:22,283 --> 00:28:23,118
‫آنسة "وارين".‬

396
00:28:24,160 --> 00:28:24,994
‫"تيفن".‬

397
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
‫أنت أنيق.‬

398
00:28:29,290 --> 00:28:31,626
‫حسنًا، حاولت حقًا من أجل موعدي الليلة.‬

399
00:28:31,710 --> 00:28:33,211
‫لديك موعد، أين هي؟‬

400
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
‫أجل، يُفترض بها أن… ألم تريها؟‬

401
00:28:35,588 --> 00:28:36,673
‫- لا.‬
‫- حقًا؟‬

402
00:28:42,387 --> 00:28:43,388
‫هل تلك لي؟‬

403
00:28:43,471 --> 00:28:45,765
‫- هل ستمثّلين في المسرحية الليلة؟‬
‫- لا.‬

404
00:28:45,849 --> 00:28:49,102
‫لكن "ديون" ليس من محبي الورود الحمراء.‬

405
00:28:49,185 --> 00:28:51,938
‫لعلّك محقة. هل تريدين حملها من أجلي؟‬

406
00:28:54,190 --> 00:28:56,067
‫أجل، يمكنني إيجاد مكان لها.‬

407
00:29:04,159 --> 00:29:07,662
‫بحق كل ما هو مقدس،‬
‫هلّا تتبادلان القبلات بالفعل؟‬

408
00:29:07,746 --> 00:29:08,663
‫مرحبًا يا أختي.‬

409
00:29:08,747 --> 00:29:10,081
‫كيف حالك؟‬

410
00:29:10,707 --> 00:29:11,583
‫اسألي من يواعدني.‬

411
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
‫أنا لها.‬

412
00:29:33,104 --> 00:29:33,938
‫أنا لها.‬

413
00:29:36,816 --> 00:29:38,777
‫"ديون"، هل أنت بخير؟‬

414
00:29:39,527 --> 00:29:42,447
‫لا تشدّ الستارة بقوة!‬
‫لا نريد أن يرانا الجمهور.‬

415
00:29:43,323 --> 00:29:44,157
‫أنت!‬

416
00:29:49,370 --> 00:29:50,497
‫هل تسمع ذلك؟‬

417
00:29:51,164 --> 00:29:51,998
‫أسمع ماذا؟‬

418
00:29:52,081 --> 00:29:54,125
‫"ديون"، سنبدأ بعد 15 دقيقة!‬

419
00:29:54,209 --> 00:29:55,919
‫ستأخذ مكانك، صحيح؟‬

420
00:29:57,378 --> 00:29:59,589
‫- هل تريدني أن أحضر السيد "كوامي"؟‬
‫- لا!‬

421
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

422
00:30:08,848 --> 00:30:10,391
‫هل حان وقت حقنة أخرى؟‬

423
00:30:11,476 --> 00:30:13,853
‫سأتحمّل قدر استطاعتي.‬

424
00:30:15,730 --> 00:30:17,899
‫هل هي الأخيرة؟‬

425
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
‫لست مستعدة لبدء العد التنازلي بعد.‬

426
00:30:28,076 --> 00:30:30,954
‫سأصمد حتى آخر لحظة مع "ديون".‬

427
00:30:34,457 --> 00:30:35,583
‫لا تبكي.‬

428
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
‫لا تملي عليّ ما أفعله.‬

429
00:30:41,130 --> 00:30:44,843
‫سأعطي "ديون" هدية ليلة الافتتاح.‬

430
00:30:44,926 --> 00:30:46,886
‫هل ستعطيه ذلك قبل بدء المسرحية؟‬

431
00:30:46,970 --> 00:30:50,014
‫سأذهب خلف الكواليس وأعطيه إياها‬
‫وأتمنّي له الحظ.‬

432
00:30:50,098 --> 00:30:50,932
‫على طريقة العظماء.‬

433
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- سأتولى هذا.‬

434
00:30:54,978 --> 00:30:57,146
‫حسنًا، أخبريه بألّا يأكل هذا قبل البدء،‬

435
00:30:57,230 --> 00:30:59,023
‫لئلا يمثّل بفرط في النشاط.‬

436
00:30:59,107 --> 00:31:00,191
‫عُلم.‬

437
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسنًا.‬

438
00:31:07,490 --> 00:31:09,534
‫- ما الأمر؟‬
‫- آسفة على إزعاجك يا "كات".‬

439
00:31:09,617 --> 00:31:12,120
‫أعرف أنك مع "نيكول"، لكن لدينا مشكلة هنا.‬

440
00:31:12,203 --> 00:31:14,747
‫حقن "بات" نفسه‬
‫بجدائل الحمض النووي المفصولة حاملة القوى.‬

441
00:31:14,831 --> 00:31:18,418
‫- ماذا؟ أيها؟‬
‫- كلها.‬

442
00:31:18,501 --> 00:31:19,711
‫يا إلهي!‬

443
00:31:19,794 --> 00:31:22,005
‫- هل مات؟‬
‫- ليس بعد، لكن حالته ليست مطمئنة.‬

444
00:31:22,088 --> 00:31:24,841
‫مهلًا، إن كان قد حقن نفسه‬
‫بكل جدائل الحمض النووي المفصولة،‬

445
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
‫فكيف ستعملين على علاج لـ"نيكول"؟‬

446
00:31:26,801 --> 00:31:29,220
‫- لم يتبق لها إلا جرعة واحدة.‬
‫- لذلك السبب أتصل.‬

447
00:31:29,304 --> 00:31:32,140
‫إن اضطررنا إلى البدء من جديد،‬
‫في جمع العينات ومحاولة فصلها،‬

448
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
‫لا وقت لدينا.‬

449
00:31:33,308 --> 00:31:34,559
‫لذا، أريد أن أعرف،‬

450
00:31:34,642 --> 00:31:37,478
‫هل من الممكن طبيًا استعادة‬
‫أي من تلك المواد من جسم "بات"؟‬

451
00:31:37,562 --> 00:31:41,024
‫يمكننا استخدام الإنزيمات المعدنية‬
‫لاستخراج جدائل الحمض النووي حاملة القوى.‬

452
00:31:41,107 --> 00:31:43,443
‫ذلك من شأنه أن يخرج الجديلة الحاملة‬
‫لقوة التحريك الذهني.‬

453
00:31:43,526 --> 00:31:46,362
‫- متى يمكنك الوصول إلى هنا؟‬
‫- عشر دقائق.‬

454
00:31:46,446 --> 00:31:49,574
‫لكن اسمعي يا "سوزان"،‬
‫إن مات "بات"، فلن تنجح المحاولة.‬

455
00:31:49,657 --> 00:31:51,200
‫إذًا، يجدر بك أن تسرعي.‬

456
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
‫أريدك أن توصّل مني رسالة إلى "نيكول".‬

457
00:31:58,458 --> 00:32:00,335
‫"ديون".‬

458
00:32:01,294 --> 00:32:03,379
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- "برايدن"؟‬

459
00:32:03,880 --> 00:32:06,382
‫لم تظن أنني سأرحل إلى الأبد، أليس كذلك؟‬

460
00:32:06,883 --> 00:32:10,887
‫هل ظننت أنك وفريق "المنتقمين"‬
‫المهووسين بالعلم قادرون على التخلص مني؟‬

461
00:32:10,970 --> 00:32:12,263
‫أين أنت؟‬

462
00:32:12,347 --> 00:32:13,598
‫"مسرح (ماكوي)، الـ7 مساءً!"‬

463
00:32:15,725 --> 00:32:21,606
‫أظن أنك تعرف مكاني بالضبط‬
‫وما سأفعله بالضبط.‬

464
00:32:21,689 --> 00:32:25,735
‫لن أدعك تؤذي أصدقائي أبدًا!‬

465
00:32:26,235 --> 00:32:29,781
‫ولّى وقت سيطرتك على الموقف.‬

466
00:32:30,573 --> 00:32:32,158
‫صرت أقوى منك.‬

467
00:32:32,241 --> 00:32:33,701
‫صرت أفضل منك.‬

468
00:32:33,785 --> 00:32:37,246
‫وعندما أنتهي، لن يبقى لك وجود في الدنيا.‬

469
00:32:38,164 --> 00:32:41,000
‫لن يتبقى سواي ممتلكًا قواك.‬

470
00:32:41,084 --> 00:32:43,836
‫هل تريدني؟ حسنًا، لنفعل هذا!‬

471
00:32:44,462 --> 00:32:46,047
‫قابلني في ملعب كرة القدم.‬

472
00:32:46,130 --> 00:32:48,841
‫أتعني الملعب الذي لقنت فيه‬
‫"الرجل الملتوي" درسًا؟‬

473
00:32:49,801 --> 00:32:53,554
‫ستنتهي هذه الليلة بشكل مختلف تمامًا.‬

474
00:34:53,007 --> 00:34:58,012
‫ترجمة "محمد أسامة"‬
