﻿1
00:00:07,964 --> 00:00:10,092
في الحلقات السابقة…

2
00:00:10,175 --> 00:00:13,178
تحتاجين إليّ يا "أغنيس".

3
00:00:13,261 --> 00:00:18,141
كيف ستنجين من دوني؟

4
00:00:21,894 --> 00:00:23,898
سحب بواسطة //fastwarriorx//

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,566
أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت.

6
00:00:25,650 --> 00:00:27,276
انتظري. أنا المسيطرة.

7
00:00:27,360 --> 00:00:29,195
لم تعودي كذلك.

8
00:00:33,282 --> 00:00:37,328
تتجول بتلك الابتسامة الكبيرة البلهاء
على وجهك

9
00:00:37,412 --> 00:00:39,914
منذ احتُجزت مع تلك الطبيبة.

10
00:00:39,998 --> 00:00:41,792
إن احتجت إلى أيّ شيء…

11
00:00:42,960 --> 00:00:44,920
أكنت تعلمين
أنها شيّدت تلك العيادة من الصفر؟

12
00:00:45,003 --> 00:00:48,132
إياك أن تفكّر حتى في فعل هذا يا "ريوس".

13
00:00:49,174 --> 00:00:51,051
تذكّرينني بأمي قليلًا.

14
00:00:51,135 --> 00:00:54,847
هي أيضًا أحبت النجوم.

15
00:00:54,930 --> 00:00:57,015
وهي أيضًا عانت.

16
00:00:57,808 --> 00:00:59,643
لماذا أشعر بأنني أعرفك؟

17
00:01:08,777 --> 00:01:09,778
يا للهول.

18
00:01:12,115 --> 00:01:14,451
- لديه نبض.
- علينا أخذه إلى مستشفى.

19
00:01:14,534 --> 00:01:16,035
أعرف شخصًا.

20
00:01:17,996 --> 00:01:19,456
ابتعدوا!

21
00:01:22,250 --> 00:01:24,794
حالته مستقرة لكنه لا يستجيب.

22
00:01:24,878 --> 00:01:27,672
كل شيء يعمل. لا أعرف سبب عدم إفاقته.

23
00:01:27,756 --> 00:01:30,049
تعمل كل مشابكه العصبية بأقصى قدرتها.

24
00:01:30,133 --> 00:01:32,260
يكون نشاط الدماغ
في أقل حالاته في أثناء الغيبوبة.

25
00:01:32,343 --> 00:01:34,137
إنه عالق في الداخل.

26
00:01:34,221 --> 00:01:38,642
يمكنني الدخول باستخدام
جهاز الاعتراض البصري العصبي خاصتي.

27
00:01:38,726 --> 00:01:40,936
بمجرد أن أدخل إلى عقله،

28
00:01:41,020 --> 00:01:44,815
يمكنني اختراق أيّ ذكرى أو فكرة يركّز عليها.

29
00:01:44,899 --> 00:01:48,611
إن لم نحم "رينيه"، فلن نستعيد مستقبلنا.

30
00:01:48,694 --> 00:01:51,405
ونحتاج إلى "بيكار" لفعل ذلك.

31
00:02:05,253 --> 00:02:07,255
السيادة الحقيقية للطبيعة.

32
00:02:09,633 --> 00:02:10,842
منح الحياة.

33
00:02:13,595 --> 00:02:14,805
السماح بوجود بالحياة.

34
00:02:16,431 --> 00:02:19,935
ومع ذلك، نعرف أنها ستكون الشيء
الذي يقضي علينا جميعًا في النهاية.

35
00:02:23,314 --> 00:02:26,150
هلا نعُد إليها إذًا؟

36
00:02:29,028 --> 00:02:31,447
نعم. لنفعل.

37
00:02:33,199 --> 00:02:36,202
اعذرني، نادرًا ما أكون في السماء.

38
00:02:37,245 --> 00:02:38,663
أين توقفنا؟

39
00:02:39,580 --> 00:02:43,459
أظن أنك كنت تجاريني.

40
00:02:44,670 --> 00:02:48,674
آخر ما قلته لي إنك تخشى الأماكن المغلقة.

41
00:02:49,842 --> 00:02:52,761
لا أقصد أداء عملك نيابةً عنك.

42
00:02:53,929 --> 00:02:56,640
في الواقع، ذكر مخاوفك ليست عملي.

43
00:02:56,723 --> 00:03:00,102
أما التحليل، فعملك. فهلا نبدأ؟

44
00:03:00,186 --> 00:03:02,313
بالطبع. تابع.

45
00:03:04,064 --> 00:03:07,442
الشخص الذي يكره الأماكن المغلقة

46
00:03:08,236 --> 00:03:12,448
يقضي حياته في الكون اللامتناهي.

47
00:03:16,452 --> 00:03:18,204
هذا واضح جدًا تقريبًا.

48
00:03:19,414 --> 00:03:20,665
أليس كذلك؟

49
00:03:20,748 --> 00:03:25,336
لكن يختار الشخص عندها حياة على متن مركبة

50
00:03:25,420 --> 00:03:31,843
حيث يكون تواصله الوحيد مع العالم الخارجي
عن طريق التصوير المجسم.

51
00:03:33,429 --> 00:03:36,640
يصبح الشخص مثيرًا للاهتمام أكثر الآن.

52
00:03:36,724 --> 00:03:38,350
أيقلقك ذلك؟

53
00:03:39,184 --> 00:03:42,396
أيزعجك بأيّ طريقة أنك لست مثيرًا للاهتمام؟

54
00:03:42,479 --> 00:03:46,233
ليست وظيفتي أن أكون مثيرًا للاهتمام.

55
00:03:46,318 --> 00:03:49,154
لكن ألسنا أكثر من مجرد وظائف؟

56
00:03:49,237 --> 00:03:52,157
ربما لا. ربما ليس في حالتك.

57
00:03:52,240 --> 00:03:56,369
حتى أقرب أصدقائك يدعونك بالكابتن.

58
00:03:58,662 --> 00:04:02,875
لذا، من يكون "جان لوك"؟

59
00:04:03,793 --> 00:04:08,089
طريقة الاستجواب هذه سخيفة.

60
00:04:08,173 --> 00:04:11,843
أنا أجاريك منذ 40 دقيقة.

61
00:04:11,927 --> 00:04:15,180
هذا مجرد تقييم نفسي روتيني.

62
00:04:15,890 --> 00:04:17,725
لا داعي للانفعال.

63
00:04:17,807 --> 00:04:21,269
تبدو لي منزعجًا قليلًا.

64
00:04:21,354 --> 00:04:24,732
أنت تزعجني.

65
00:04:24,815 --> 00:04:29,278
إن كنا صادقين، فهذا أمر غير تقليدي بالمرة.

66
00:04:29,362 --> 00:04:33,574
كأنك تبحث عن شيء، أيّ شيء لكي…

67
00:04:34,993 --> 00:04:36,370
تمزّقني.

68
00:04:36,452 --> 00:04:40,164
لمعلوماتك، نحن هنا
منذ 20 دقيقة فقط في الواقع

69
00:04:40,248 --> 00:04:41,416
وليس 40.

70
00:04:41,499 --> 00:04:44,335
لنجعل للأمر مغزى، عليك إخباري بشيء.

71
00:04:44,418 --> 00:04:46,712
وإن لم ترد التحدث، فلا بأس.

72
00:04:46,797 --> 00:04:50,509
عليّ إخبار أحد بأنني قضيت ساعة معك.

73
00:04:50,591 --> 00:04:53,260
لذا، ففي الوقت الحالي، نحن عالقان هنا.

74
00:04:54,554 --> 00:04:56,264
أتعرف أيّ نكات جيدة؟

75
00:04:59,060 --> 00:05:00,520
حسنًا. أخبرني بقصة.

76
00:05:00,602 --> 00:05:03,146
- المعذرة؟
- قصة.

77
00:05:03,230 --> 00:05:06,358
كقصة أطفال. كقصة صغار.

78
00:05:06,441 --> 00:05:07,859
أيّ قصة.

79
00:05:07,944 --> 00:05:10,822
هذا تدريب بسيط يمكن أن يساعد على فتح عقلك.

80
00:05:15,618 --> 00:05:18,204
لا أعرف من أين أبدأ.

81
00:05:19,038 --> 00:05:20,039
لا.

82
00:05:30,675 --> 00:05:32,301
لم لا تبدأ بهذه؟

83
00:05:39,852 --> 00:05:42,688
اختلق شيئًا.

84
00:05:53,408 --> 00:05:55,035
في سالف الزمان…

85
00:05:58,872 --> 00:06:00,373
كانت ثمة ملكة،

86
00:06:02,876 --> 00:06:05,253
بشعر أحمر ناري.

87
00:06:06,254 --> 00:06:09,090
كالشمس. ذلك جيد جدًا.

88
00:06:10,050 --> 00:06:11,176
أكمل.

89
00:06:12,303 --> 00:06:14,305
وهي…

90
00:06:17,182 --> 00:06:18,850
كانت أنثى.

91
00:06:21,437 --> 00:06:24,273
لست بارعًا في قص القصص، صحيح؟

92
00:06:25,191 --> 00:06:26,609
لا.

93
00:06:28,819 --> 00:06:30,654
لكنها كانت بارعة في قصها.

94
00:06:32,615 --> 00:06:33,991
من؟

95
00:06:35,409 --> 00:06:36,619
الملكة…

96
00:06:38,287 --> 00:06:39,580
ذات الشعر الأحمر.

97
00:06:40,332 --> 00:06:44,836
قال الأمير للساحر الشرير، "يبدو أنك ربحت.

98
00:06:46,046 --> 00:06:47,672
لكن ثمة شيئًا أخيرًا."

99
00:06:48,507 --> 00:06:54,638
توقّف الساحر الذي كان مستعدًا
لتحويلهم إلى ذرات غبار.

100
00:06:54,721 --> 00:06:56,890
اختفى سحره.

101
00:06:56,973 --> 00:07:01,603
سُرق بالطريقة نفسها
التي حصل بها عليه في البداية.

102
00:07:01,687 --> 00:07:04,941
ذاب بعد أن هُزم فيما يجيده

103
00:07:05,023 --> 00:07:06,566
وأصبح كل شيء صائبًا مجددًا.

104
00:07:06,651 --> 00:07:09,278
مع الوقت، سينسون أنه كان موجودًا أصلًا.

105
00:07:10,113 --> 00:07:12,073
لكنهم لن ينسوا الدرس أبدًا،

106
00:07:13,616 --> 00:07:16,202
عدو المرء هو أفضل معلّم.

107
00:07:16,954 --> 00:07:19,164
كانت ملكة غير عادية

108
00:07:19,247 --> 00:07:23,459
بسبب الطريقة التي اختارت
قضاء أيامها بها في قص القصص.

109
00:07:23,543 --> 00:07:28,798
ربما لأنها عرفت أن وقتها معه مؤقت.

110
00:07:34,096 --> 00:07:35,305
تشبه والدك.

111
00:07:35,389 --> 00:07:38,809
يرسم ما يريد التعبير عنه ولا يقوله.

112
00:07:38,892 --> 00:07:40,853
لا أريد أن أصبح مثله.

113
00:07:40,936 --> 00:07:43,480
هذا ليس سيئًا جدًا يا حبيبي.

114
00:07:45,774 --> 00:07:48,443
أريد أن أصبح مثلك.

115
00:07:53,866 --> 00:07:56,451
مع ذلك، أنت أمير.

116
00:07:56,536 --> 00:08:00,915
عليك تعلّم رفع معنويات الناس
في أوقات الخطر المحدق.

117
00:08:00,999 --> 00:08:04,294
أن تقودهم بخطاب ملهم.

118
00:08:04,377 --> 00:08:06,963
لن أستطيع فعل ذلك أبدًا.

119
00:08:07,046 --> 00:08:10,133
بل ستفعل. أنا متأكدة.

120
00:08:11,135 --> 00:08:12,636
لأنني أعرف المستقبل.

121
00:08:12,719 --> 00:08:14,804
كانت تعرف المستقبل إلى حد ما.

122
00:08:14,889 --> 00:08:17,808
كانت تستشعر الخطر مثل الحيوان

123
00:08:17,892 --> 00:08:20,019
قبل أيّ شخص آخر.

124
00:08:20,102 --> 00:08:23,647
ربما كانت ساحرة، أو أن ذلك ما يحدث

125
00:08:23,731 --> 00:08:27,735
حين يعيش المرء في عالم حيث الوحوش حقيقية.

126
00:08:51,134 --> 00:08:54,054
أريدك أن تفهم مدى حبي الشديد لك.

127
00:08:54,137 --> 00:08:56,097
مهما حدث في حياتك.

128
00:08:56,181 --> 00:09:00,060
إن عرفتك إلى الأبد أو للحظات.

129
00:09:00,144 --> 00:09:05,191
في كل نفس، سأفخر بما ستصبح عليه.

130
00:09:11,113 --> 00:09:12,114
أسرع.

131
00:09:14,951 --> 00:09:16,786
أسرع.

132
00:09:24,544 --> 00:09:25,545
تحرك.

133
00:09:28,839 --> 00:09:30,174
تحرك.

134
00:09:32,302 --> 00:09:33,553
انهض.

135
00:09:47,776 --> 00:09:49,820
- لا!
- أمي!

136
00:11:36,890 --> 00:11:38,683
"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

137
00:11:52,406 --> 00:11:54,574
ماذا يحدث في الداخل يا "جيه إل"؟

138
00:11:54,659 --> 00:11:56,494
- هل أنت مستعدة؟
- نعم.

139
00:11:57,161 --> 00:11:58,704
ما زالت "جوراتي" مختفية،

140
00:11:58,788 --> 00:12:01,499
فسنستخدم أجهزة استشعار "لا سيرينا"
لنحاول تعقب شارة الاتصالات خاصتها،

141
00:12:01,582 --> 00:12:03,751
نظرًا لسلوكها المثير للريبة.

142
00:12:03,836 --> 00:12:05,671
- الغناء؟
- التقبيل.

143
00:12:05,753 --> 00:12:08,297
- اعذرني، ماذا؟
- اسأليها.

144
00:12:09,967 --> 00:12:11,718
كن حذرًا فحسب، اتفقنا؟

145
00:12:15,639 --> 00:12:18,642
- أواثقة بنجاح ذلك؟
- كلا البتة.

146
00:12:18,725 --> 00:12:20,561
هل جُنت؟

147
00:12:21,186 --> 00:12:22,563
تقبيل "ريوس"؟

148
00:12:23,564 --> 00:12:27,860
اسمعي، إن بدأت تلك العلاقة مجددًا،
فسأترك الطاقم.

149
00:12:27,943 --> 00:12:30,779
بصدق، لا أظن أن بإمكاني تحمّل هذا.

150
00:12:32,781 --> 00:12:35,075
ماذا؟ أنت وأنا؟

151
00:12:35,159 --> 00:12:37,327
لا، نحن مختلفتان تمامًا.

152
00:12:37,412 --> 00:12:41,916
لا، ألمنا جميل ومأساوي ويحب الجميع سماعه.

153
00:12:42,834 --> 00:12:44,335
بالتأكيد.

154
00:12:44,419 --> 00:12:46,546
كما أننا الموضوع الرئيسي.

155
00:12:46,629 --> 00:12:49,382
"جوراتي" و"ريوس" هما القصة الجانبية.

156
00:12:49,466 --> 00:12:51,885
وأنت طبعًا تعرفين نهاية القصة الرئيسية.

157
00:12:51,968 --> 00:12:54,387
أتعنين بمجرد أن ننتهي من كل هذا؟

158
00:12:57,390 --> 00:13:02,228
تخيلي للمستقبل هو أننا سنكون عجوزين

159
00:13:02,313 --> 00:13:04,064
ونجلس على مقاعد الحديقة

160
00:13:04,148 --> 00:13:06,484
لنعرقل المراهقين الحوّامين بعصوينا.

161
00:13:06,567 --> 00:13:08,110
- أنا أفضل منك في هذا.
- بالطبع.

162
00:13:08,194 --> 00:13:10,154
بدء البحث عن شارة اتصالات "جوراتي".

163
00:13:17,912 --> 00:13:19,413
- ماذا فعلت؟
- لا شيء.

164
00:13:19,497 --> 00:13:22,333
حاولت دخول
شبكة بيانات السفينة البصرية فطردتني.

165
00:13:22,417 --> 00:13:23,835
"النظام: مُشفر،
الدخول إلى البيانات المُشفرة ممنوع"

166
00:13:23,918 --> 00:13:25,169
ولم يعد بإمكاني الدخول.

167
00:13:25,253 --> 00:13:26,546
من فعل ذلك؟

168
00:13:27,129 --> 00:13:28,839
ليس من، بل ماذا.

169
00:13:28,924 --> 00:13:32,177
تصميم هذا التشفير ليس بشريًا.
إنه تشفير الـ"بورغ".

170
00:13:32,260 --> 00:13:33,595
الملكة؟

171
00:13:33,678 --> 00:13:35,805
- ماذا فعلت بسفينتنا؟
- لا أعرف.

172
00:13:35,890 --> 00:13:38,017
لكن إن لم نستطع الدخول
وحدث شيء لـ"جوراتي"،

173
00:13:38,099 --> 00:13:39,601
فلن نجدها أبدًا.

174
00:13:39,684 --> 00:13:41,645
ناهيك عن أن هذه السفينة
وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار.

175
00:13:43,939 --> 00:13:46,024
تعطيل الرقابة الأبوية.

176
00:13:46,525 --> 00:13:49,903
سيسمح لي هذا بالدخول في عقله.

177
00:13:49,987 --> 00:13:54,575
حين قلت، "أحذو حذوه.

178
00:13:54,658 --> 00:13:57,202
وأجعله يريني كيفية مساعدته على الخروج."

179
00:13:57,870 --> 00:13:59,080
كيف؟

180
00:13:59,163 --> 00:14:00,623
بالتحلّي بالإيمان؟

181
00:14:00,706 --> 00:14:02,291
هكذا أعمل نوعًا ما.

182
00:14:02,375 --> 00:14:04,502
آمل أن يكون هذا منطقيًا حين أدخل.

183
00:14:11,051 --> 00:14:12,427
ما هذا؟

184
00:14:14,263 --> 00:14:15,973
أتحتاج إلى استراحة؟

185
00:14:16,807 --> 00:14:17,891
أنا بخير.

186
00:14:17,975 --> 00:14:22,688
لم أعرف أن الأسطول
ما زال يوظّف أطباء نفسيين مثلك.

187
00:14:22,771 --> 00:14:27,734
الأسطول كما هو واضح هو الآمر الناهي
في كل شيء جدير بالتقدير.

188
00:14:27,819 --> 00:14:29,487
أذلك سخط؟

189
00:14:29,570 --> 00:14:34,157
صحيح أن النسخة البشرية أضعف كما هو واضح،

190
00:14:34,241 --> 00:14:37,661
لكن ثمة هؤلاء الذين أخفوا آلامهم،

191
00:14:38,830 --> 00:14:40,873
حتى قارئ الأفكار لا يستطيع الوصول إليها.

192
00:14:42,917 --> 00:14:45,253
تلمّح إلى أنني كذلك.

193
00:14:45,962 --> 00:14:48,047
لم تنه قصتك.

194
00:14:48,131 --> 00:14:54,178
تنتهي القصة أحيانًا بفتى ضائع ووحيد في قبو.

195
00:14:56,431 --> 00:14:57,724
صحيح.

196
00:14:57,808 --> 00:14:59,810
ماذا تكتب؟

197
00:14:59,893 --> 00:15:01,604
أنك بائس بشكل ميؤوس منه فحسب.

198
00:15:01,686 --> 00:15:05,982
سأوصي بعزلك من منصبك القيادي على الفور.

199
00:15:06,066 --> 00:15:08,277
لئلّا تأخذ الطاقم في مهمة انتحارية

200
00:15:08,360 --> 00:15:09,778
لتشعر بشيء فحسب.

201
00:15:11,238 --> 00:15:13,324
ثمة ألف طريقة للموت هناك.

202
00:15:17,286 --> 00:15:18,579
ماذا تقول؟

203
00:15:23,000 --> 00:15:24,209
هيا يا "جان لوك".

204
00:15:25,919 --> 00:15:27,046
تعمق أكثر.

205
00:15:27,881 --> 00:15:31,885
حسنًا. كان الفتى وحيدًا في…

206
00:15:34,972 --> 00:15:36,182
لا، انتظر.

207
00:15:39,392 --> 00:15:40,894
لم يكن وحيدًا.

208
00:15:45,315 --> 00:15:49,277
أنا "لوكيوتس البورغ".

209
00:15:50,445 --> 00:15:52,572
أنت خطر. إنهم ضحايا فحسب.

210
00:15:52,657 --> 00:15:55,451
جعلتهم ما هم عليه.
أفضّل الموت كالرجل الذي كنت عليه…

211
00:15:55,534 --> 00:15:58,162
تدافع عن أسلوب حياتك ثم نبذتهم.

212
00:15:58,746 --> 00:15:59,830
"بيكار"؟

213
00:16:12,928 --> 00:16:16,932
هذا عقلك إذًا، وأنت لست ثملًا.

214
00:16:18,517 --> 00:16:21,103
أراهن أن "بيكار"
بعد شرب خمس كؤوس سيكون مثيرًا.

215
00:16:54,388 --> 00:16:55,639
مرحبًا؟

216
00:16:56,932 --> 00:16:58,851
أحاول مساعدة أحد.

217
00:16:59,810 --> 00:17:02,062
يبدو أنك في عقله.

218
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
لماذا أنت في الأسفل هنا بمفردك؟

219
00:17:04,982 --> 00:17:07,151
لأنني لا أستطيع المغادرة.

220
00:17:07,234 --> 00:17:11,071
كانت تقول دائمًا إننا إن افترقنا،
فعليّ البقاء في مكاني.

221
00:17:11,155 --> 00:17:12,156
حسنًا.

222
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
لا بأس.

223
00:17:16,034 --> 00:17:17,077
من قالت هذا؟

224
00:17:17,161 --> 00:17:18,245
أمي.

225
00:17:18,954 --> 00:17:22,833
عليّ البقاء في مكاني وإلا فلن تجدني.

226
00:17:23,752 --> 00:17:28,923
أنت الوحيد هنا وتبدو عالقًا.

227
00:17:29,007 --> 00:17:32,427
لذا أفكر في أنه ربما
عليّ مساعدتك على الخروج.

228
00:17:33,720 --> 00:17:35,180
كيف أفعل ذلك؟

229
00:17:35,263 --> 00:17:37,557
لن أغادر من دون أمي.

230
00:17:37,640 --> 00:17:39,934
ولا يمكنك إيجادها فحسب.

231
00:17:40,019 --> 00:17:42,062
عليك إنقاذها.

232
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
حسنًا.

233
00:17:45,232 --> 00:17:46,567
لنحاول فعل ذلك إذًا.

234
00:17:50,069 --> 00:17:51,821
أخذها وحش.

235
00:17:52,614 --> 00:17:56,242
ويساعده كل ما في الأسفل هنا.

236
00:18:02,583 --> 00:18:05,002
هيا! من هنا!

237
00:18:05,628 --> 00:18:08,047
انتهت ساعة التقييم.

238
00:18:08,130 --> 00:18:10,216
يمكنك إنهاء جلستك الآن.

239
00:18:11,091 --> 00:18:12,301
اذهب.

240
00:18:13,887 --> 00:18:14,930
اذهب.

241
00:18:16,807 --> 00:18:19,267
عد إلى ما تخفيه عن نفسك.

242
00:18:21,186 --> 00:18:23,438
لا أستطيع القول إنني لم أُحذّر.

243
00:18:24,231 --> 00:18:25,398
أنت عنيد.

244
00:18:25,483 --> 00:18:28,152
إنها إحدى الأمور التي أُخبرت عنك بها.

245
00:18:28,236 --> 00:18:30,321
أُخبرت بأمور عني؟

246
00:18:31,364 --> 00:18:34,408
استفسرت عني تحديدًا؟

247
00:18:34,492 --> 00:18:35,993
لقد اكتفيت.

248
00:18:36,076 --> 00:18:37,244
ما هذا؟

249
00:18:37,328 --> 00:18:38,746
شيء آخر!

250
00:18:40,081 --> 00:18:41,499
أخبرني بما تعنيه بـ"شيء آخر."

251
00:18:42,708 --> 00:18:43,751
شيء…

252
00:18:45,253 --> 00:18:46,254
آخر.

253
00:18:47,089 --> 00:18:50,384
ثمة شيء آخر يحدث هنا وهذا ليس حقيقيًا.

254
00:18:50,467 --> 00:18:52,845
إنه كذلك لكنه…

255
00:18:52,928 --> 00:18:54,096
ربما.

256
00:18:54,178 --> 00:18:56,514
لكنه تحت سيطرتك.

257
00:18:57,348 --> 00:18:58,975
إنها مفارقة، صحيح؟

258
00:18:59,059 --> 00:19:01,895
كلنا هنا من أجلك يا "بيكار".

259
00:19:01,979 --> 00:19:03,647
يمكنك أنت وحدك إيقاف الأمر.

260
00:19:04,523 --> 00:19:05,941
قل شيئًا حقيقيًا.

261
00:19:08,569 --> 00:19:10,112
شيء حقيقي واحد.

262
00:19:11,947 --> 00:19:13,574
لماذا تظن أننا هنا؟

263
00:19:14,367 --> 00:19:15,535
لأنني…

264
00:19:19,998 --> 00:19:21,291
عالق.

265
00:19:24,459 --> 00:19:25,669
نحن عالقان.

266
00:19:26,546 --> 00:19:28,131
ماذا يعني ذلك؟

267
00:19:28,798 --> 00:19:30,800
ومن تكون؟

268
00:19:30,884 --> 00:19:34,888
أنا أدرس حالة البشر وأنت كابتن.

269
00:19:34,971 --> 00:19:38,057
أخلاقي ودبلوماسي ومثقف.

270
00:19:38,141 --> 00:19:41,185
تشعر بجاذبية نحو الفنون والفكر العقلاني.

271
00:19:41,270 --> 00:19:44,315
ومع ذلك، متحرر من طرق القلب على الدوام.

272
00:19:44,982 --> 00:19:46,191
متحرر؟

273
00:19:48,319 --> 00:19:49,820
ما أهمية هذا؟

274
00:19:55,409 --> 00:19:58,287
لماذا يصعب عليك الانفتاح
إلى هذا الحد يا "جان لوك"؟

275
00:20:01,540 --> 00:20:02,750
أن تسمح للناس بالاقتراب؟

276
00:20:05,419 --> 00:20:09,548
تتجنب القرب من الجميع.

277
00:20:10,299 --> 00:20:11,592
خشية ماذا؟

278
00:20:12,469 --> 00:20:16,514
ربما تخفي نسخة من نفسك.

279
00:20:17,474 --> 00:20:19,935
شيء تخشى أن يراه الآخرون.

280
00:20:20,018 --> 00:20:22,437
ربما نسخة أكثر ظلامًا.

281
00:20:24,314 --> 00:20:25,857
عار سرّي؟

282
00:20:28,360 --> 00:20:31,363
ذنب؟ ما هو؟

283
00:20:31,446 --> 00:20:33,949
كيف تعرّف نفسك؟

284
00:20:35,075 --> 00:20:36,201
ما هذا؟

285
00:20:37,119 --> 00:20:38,412
ما هذا الطرق؟

286
00:20:42,166 --> 00:20:44,377
أظن أن كلينا يعرف من أين يأتي.

287
00:20:48,506 --> 00:20:50,549
"جان لوك" الصالح دائمًا.

288
00:20:51,258 --> 00:20:53,469
تحب أن يقول الناس هذا.

289
00:20:53,552 --> 00:20:56,472
تحتاج إلى أن يقولوا ذلك، لأنهم إن فعلوا،

290
00:20:56,555 --> 00:20:59,809
فسيسمح لك بذلك بإبعاد الحقيقة
لوقت أطول قليلًا.

291
00:20:59,893 --> 00:21:02,604
أنت مهووس بالفضيلة يا "جان لوك".

292
00:21:02,688 --> 00:21:07,067
لدرجة أن القصة التي تخبرني بها
هي قصة الخير الذي يسود…

293
00:21:07,150 --> 00:21:08,151
كفى!

294
00:21:09,319 --> 00:21:11,196
لم أقل شيئًا كذلك قط!

295
00:21:13,198 --> 00:21:15,283
وأنت لا تعرف…

296
00:21:17,703 --> 00:21:19,204
نهاية القصة.

297
00:21:34,470 --> 00:21:36,264
علينا الوصول إلى الباب الأبيض.

298
00:21:36,347 --> 00:21:37,682
إنه يتحرك.

299
00:21:37,766 --> 00:21:41,979
ليس في المكان نفسه دائمًا، لكنها خلفه.

300
00:21:42,061 --> 00:21:44,022
دائمًا ما تكون خلفه.

301
00:22:19,559 --> 00:22:22,479
عُلم، انطلاق، وبدأ العد التنازلي.

302
00:22:25,899 --> 00:22:27,358
بدلة رائد فضاء رائعة.

303
00:22:27,442 --> 00:22:30,195
آمل أن تكون متفوقًا
في تدريبك على القتال من دون جاذبية.

304
00:22:30,279 --> 00:22:31,322
إنه في التاسعة.

305
00:22:32,156 --> 00:22:34,408
- رجل فضاء!
- هذا أفضل.

306
00:22:35,159 --> 00:22:36,786
ألغت جليسته الموعد.

307
00:22:36,868 --> 00:22:40,038
استعرنا بعض الثياب من المفقودات،
آمل أنك لا تمانعين.

308
00:22:40,122 --> 00:22:41,415
كيف حال المريض؟

309
00:22:41,499 --> 00:22:44,919
من؟ "بيكار"؟ إنه بخير.

310
00:22:48,507 --> 00:22:50,550
أيمكننا التحدث أولًا؟

311
00:22:52,927 --> 00:22:55,179
ستقول والدتك بعض الكلمات السيئة يا عزيزي.

312
00:22:57,140 --> 00:22:58,725
منعتُ نفسي من طرح أسئلة كثيرة عليك…

313
00:22:58,809 --> 00:23:00,727
لكن هذه عيادتي

314
00:23:00,811 --> 00:23:02,854
ولا يمكنك إغلاق أبواب عيادتي!

315
00:23:02,938 --> 00:23:04,147
مفاتيحي.

316
00:23:04,231 --> 00:23:06,900
لم تقولي كلمات السباب الجيدة حتى.

317
00:23:15,409 --> 00:23:18,871
أبقي عقلك متفتحًا فحسب.

318
00:23:30,258 --> 00:23:31,926
ما هذا بحق السماء؟

319
00:23:32,969 --> 00:23:34,011
إجراء.

320
00:23:35,847 --> 00:23:38,266
لماذا تسير نحوي كسفاح؟

321
00:23:39,434 --> 00:23:44,398
عليّ شرح شيء لك من دون تخريب الزمن.

322
00:23:45,774 --> 00:23:47,651
هذه ليست رحلتك.

323
00:23:47,734 --> 00:23:49,695
لا يُفترض بك أن تكوني هنا.

324
00:23:50,654 --> 00:23:53,282
لن يبحث عنك أحد حين تموتين.

325
00:23:56,743 --> 00:23:57,744
اتركه.

326
00:24:04,919 --> 00:24:07,922
لا يستجيب لـ"لورازيبام".
علينا نقله إلى المستشفى.

327
00:24:08,006 --> 00:24:10,758
- لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى.
- نحن في وضع خطير جدًا.

328
00:24:10,842 --> 00:24:13,261
ليست لديّ تجهيزات لهذا. قد يموت.

329
00:24:13,344 --> 00:24:15,847
تجهيزات؟ حسنًا.

330
00:24:18,266 --> 00:24:22,270
أحتاج إلى ضابط للعلامات الحيوية
على الفور يا "رافي".

331
00:24:22,353 --> 00:24:23,771
إنه من أجل "بيكار".

332
00:24:24,522 --> 00:24:26,858
- مع من تتحدث؟
- هذا من أجل دماغه.

333
00:24:32,947 --> 00:24:34,240
لا أعرف ما يحدث.

334
00:24:34,325 --> 00:24:36,577
- مولّد ذبذبات عصبية.
- يا إلهي.

335
00:24:36,660 --> 00:24:38,621
ركزي فحسب يا "تيريسا".

336
00:24:38,704 --> 00:24:40,664
حسنًا، عصبي. إنه يؤثر على موجات الدماغ.

337
00:24:40,748 --> 00:24:41,874
المدى والتردد والمرحلة.

338
00:24:41,957 --> 00:24:44,543
موجات غاما؟ أأنت جاد؟

339
00:24:46,045 --> 00:24:47,755
كيف يكون هذا حقيقيًا؟

340
00:24:47,839 --> 00:24:50,175
- من أنت؟
- ركزي. سيكون عليك…

341
00:24:50,258 --> 00:24:52,010
إيّاك أن تطلب مني الوثوق بك مرة أخرى!

342
00:24:58,183 --> 00:24:59,601
هل سأقتله؟

343
00:25:00,476 --> 00:25:03,771
لستُ طبيبًا لكني أثق بك.

344
00:25:17,453 --> 00:25:19,288
أتفعل هذا عمدًا؟

345
00:25:20,790 --> 00:25:22,833
لا تريد الخروج.

346
00:25:22,917 --> 00:25:24,794
ماذا إن لم يكن الأمر مختلفًا هذه المرة؟

347
00:25:24,876 --> 00:25:27,379
ماذا إن كان مثل كل مرة؟

348
00:25:27,463 --> 00:25:29,966
لن تعرف أبدًا إن لم تجرب.

349
00:25:30,049 --> 00:25:34,303
لكن إن لم تغادر الآن،
فقد تعلق هنا إلى الأبد.

350
00:25:35,137 --> 00:25:38,891
وهذه المرة، لست بمفردك.

351
00:25:55,826 --> 00:25:58,161
لقد فعلتها. حالته مستقرة.

352
00:26:04,127 --> 00:26:05,837
هل أنت من الفضاء الخارجي؟

353
00:26:05,920 --> 00:26:07,046
لا.

354
00:26:08,506 --> 00:26:13,594
أنا من "تشيلي"،
أعمل في الفضاء الخارجي فقط.

355
00:26:46,629 --> 00:26:48,882
تعمل أجهزة النسخ على الأقل.

356
00:26:48,965 --> 00:26:50,425
مهلًا، هل دخلت؟

357
00:26:50,507 --> 00:26:52,676
بُني سجل الدخول على خوارزمية تشفير

358
00:26:52,761 --> 00:26:54,262
تذكّرتها من العقل الجمعي.

359
00:26:54,346 --> 00:26:55,388
جيد.

360
00:26:56,430 --> 00:26:59,183
ظننت أن "أغنيس" قد أزالت
كل برامج الـ"بورغ" من السفينة

361
00:26:59,267 --> 00:27:00,643
- بعد سقوطنا.
- هبوطنا.

362
00:27:00,727 --> 00:27:02,812
أردتُ فهم كيفية اختراقها لنظامنا،

363
00:27:02,896 --> 00:27:04,939
لذا فتحت آخر ظهور لشيفرة الـ"بورغ"

364
00:27:05,023 --> 00:27:06,816
على الحاسوب.

365
00:27:06,900 --> 00:27:08,234
لم تلمسي قهوتك.

366
00:27:08,319 --> 00:27:10,404
- لا تتركين قهوتك أبدًا.
- هذا ما ظهر.

367
00:27:10,488 --> 00:27:11,989
"شبكة البيانات البصرية، الصور الأمنية"

368
00:27:12,072 --> 00:27:13,114
"كاميرا 22"

369
00:27:13,199 --> 00:27:14,742
"كاميرا 16"

370
00:27:14,824 --> 00:27:17,369
إنها تُدخل شيفرة "البورغ" بالتأكيد.

371
00:27:17,453 --> 00:27:19,997
يجب أن نجدها فورًا.

372
00:27:21,874 --> 00:27:24,335
عدو المرء هو أفضل معلّم.

373
00:27:24,418 --> 00:27:25,753
أخبرني بقصة.

374
00:27:33,886 --> 00:27:34,887
أنت؟

375
00:27:36,514 --> 00:27:37,681
"بيكار".

376
00:27:41,228 --> 00:27:44,940
لم أكن… كنت…

377
00:27:46,608 --> 00:27:47,901
مكتبي.

378
00:27:49,528 --> 00:27:51,279
ما ذلك الطرق؟

379
00:27:52,406 --> 00:27:53,740
إنه وحش!

380
00:27:54,783 --> 00:27:56,493
إنها في الداخل!

381
00:27:56,577 --> 00:27:57,912
- إنها في الداخل!
- اهدأ.

382
00:27:57,994 --> 00:27:59,413
أنت…

383
00:28:00,622 --> 00:28:01,623
اهدأ.

384
00:28:01,706 --> 00:28:04,709
كنت تحرسه كل هذا الوقت.

385
00:28:05,878 --> 00:28:06,879
بل تحرسها.

386
00:28:09,756 --> 00:28:11,341
لقد عشت أطول مني.

387
00:28:12,260 --> 00:28:13,886
لكني استطعت الاحتفاظ بشعري.

388
00:28:16,139 --> 00:28:19,934
ليست مقايضة عادلة، صحيح يا بني؟

389
00:28:24,231 --> 00:28:28,610
كنت عنيدًا يا أبي.

390
00:28:29,445 --> 00:28:30,863
قسوتك…

391
00:28:32,698 --> 00:28:35,117
لقد دمرتها. لقد حطمتها.

392
00:28:35,200 --> 00:28:36,618
أنت وحش.

393
00:28:37,911 --> 00:28:38,954
حقًا؟

394
00:28:41,206 --> 00:28:42,207
ربما.

395
00:28:44,001 --> 00:28:45,752
لكن ليس كما تظن.

396
00:28:46,712 --> 00:28:49,715
ظننت أنك لم تستطع إنقاذها من وحش…

397
00:28:59,225 --> 00:29:00,643
أعد النظر.

398
00:29:11,237 --> 00:29:12,405
الأنفاق.

399
00:29:13,032 --> 00:29:15,242
قلت لا تذهب.

400
00:29:17,912 --> 00:29:19,580
ألف طريقة…

401
00:29:19,663 --> 00:29:21,665
ألف طريقة للموت في الأسفل.

402
00:29:26,754 --> 00:29:28,672
خذ ما تحبه. أسرع.

403
00:29:34,012 --> 00:29:35,347
هيا. يجب أن نذهب.

404
00:29:35,429 --> 00:29:37,389
إنها مجرد لعبة. سنلعب الغميضة في الأسفل.

405
00:29:37,474 --> 00:29:38,850
لكني أخاف الظلام.

406
00:29:38,933 --> 00:29:40,309
أجل، لكن لا أستطيع التنفس هنا.

407
00:29:40,393 --> 00:29:42,479
سنذهب. أنت وأنا.

408
00:29:42,562 --> 00:29:45,148
لن أكون حزينة. سيكون كل شيء أفضل الآن.

409
00:29:45,232 --> 00:29:46,858
أتريد البقاء معي؟

410
00:30:01,207 --> 00:30:03,584
أنا عالق يا أمي!

411
00:30:03,667 --> 00:30:04,834
أمي!

412
00:30:06,963 --> 00:30:08,881
مرت ساعات قبل أن أجدك.

413
00:30:09,674 --> 00:30:13,052
إن لم تسقط ذلك الدفتر، ما كنتُ لأعرف أبدًا.

414
00:30:17,766 --> 00:30:20,477
عانت أمك من نوبات متتالية
بين الاكتئاب الرهيب…

415
00:30:20,561 --> 00:30:24,731
- أرجوك يا أبي!
- …والبهجة غير المنطقية.

416
00:30:24,814 --> 00:30:27,400
احتاجت إلى المساعدة لكنها لم تقبلها.

417
00:30:27,483 --> 00:30:28,484
توقّف!

418
00:30:28,569 --> 00:30:30,362
أرجوك يا "جان لوك".

419
00:30:30,444 --> 00:30:31,988
آسفة جدًا.

420
00:30:32,072 --> 00:30:33,699
عليك أن تخرجني.

421
00:30:33,782 --> 00:30:35,242
أحبك. أرجوك.

422
00:30:37,828 --> 00:30:39,454
ظلام.

423
00:30:40,872 --> 00:30:41,999
متاهة.

424
00:30:44,460 --> 00:30:45,587
هطول المطر.

425
00:30:47,714 --> 00:30:49,173
ما كنت لتنجح في الخروج.

426
00:30:51,883 --> 00:30:53,093
لكنها…

427
00:30:55,430 --> 00:30:56,806
كانت لتتابع المحاولة.

428
00:30:56,889 --> 00:30:59,225
لم يكن ثمة وحش يطارد أمك.

429
00:31:00,018 --> 00:31:01,269
بل كان ثمة وحش.

430
00:31:04,063 --> 00:31:05,231
كان موجودًا دائمًا.

431
00:31:08,526 --> 00:31:10,320
لكني لم أستطع إنقاذها أيضًا.

432
00:31:10,403 --> 00:31:12,530
ليس من عقلها.

433
00:31:18,829 --> 00:31:21,415
ربما لم أعرفك جيدًا قط.

434
00:31:40,226 --> 00:31:43,104
ستحقق الكثير بهذا الألم.

435
00:31:44,856 --> 00:31:46,941
ستنقذ عوالم به.

436
00:31:53,615 --> 00:31:56,743
دعني أخرج يا "جان لوك". أرجوك.

437
00:31:56,826 --> 00:31:58,578
يمكنك أنت وحدك إنقاذي.

438
00:31:58,663 --> 00:31:59,747
انتظر.

439
00:31:59,829 --> 00:32:02,290
ثمة المزيد في هذا الأمر، صحيح؟

440
00:32:29,735 --> 00:32:30,945
ليس سيئًا.

441
00:32:31,530 --> 00:32:32,989
شكرًا.

442
00:32:34,241 --> 00:32:35,701
كنت أكلّم ابني.

443
00:32:35,784 --> 00:32:40,205
إنه رائد فضاء فضائي
يمكنه جعل الأشياء تظهر من العدم.

444
00:32:41,124 --> 00:32:43,668
لقد وعدت أيها الصغير. هذا ليس لطيفًا.

445
00:32:44,335 --> 00:32:48,089
أولًا، أنا بشري.

446
00:32:48,171 --> 00:32:49,548
يا إلهي.

447
00:32:49,632 --> 00:32:52,927
حين يحاول شخص إقناع المرء بشدة بأنه بشري،

448
00:32:53,010 --> 00:32:55,054
فلا يجب أن يحضره بجوار ابنه.

449
00:32:55,138 --> 00:32:57,473
لديك أحاسيس جيدة تجاهي.

450
00:32:57,557 --> 00:32:58,850
أعرف هذا.

451
00:32:58,933 --> 00:33:00,810
أتعلم كم مرة أخطأت في حياتي؟

452
00:33:00,893 --> 00:33:02,019
ليس في هذه المرة.

453
00:33:03,730 --> 00:33:05,231
أنت مخلص لذلك الرجل.

454
00:33:06,107 --> 00:33:07,442
تحترمه.

455
00:33:08,360 --> 00:33:11,572
لم أعرف أبي حقًا. لم يكن موجودًا كثيرًا.

456
00:33:12,947 --> 00:33:15,366
أميل للبحث عن نماذج لآباء.

457
00:33:16,285 --> 00:33:18,162
- ماذا تعني؟
- "بيكار".

458
00:33:20,164 --> 00:33:21,749
أنظر إليه نظرة الابن.

459
00:33:22,416 --> 00:33:24,376
بالرغم من أنه لا ينظر إليّ كأب.

460
00:33:25,002 --> 00:33:26,086
هو الخاسر.

461
00:33:26,838 --> 00:33:27,964
أيًا كنت.

462
00:33:33,844 --> 00:33:35,262
ماذا تريدينني أن أكون؟

463
00:33:36,889 --> 00:33:38,432
رجلًا صالحًا.

464
00:33:40,310 --> 00:33:41,811
أنا كذلك.

465
00:33:41,895 --> 00:33:43,897
وإن لم أكن…

466
00:33:46,858 --> 00:33:48,985
كنتُ لأصبح صالحًا حالًا.

467
00:33:49,944 --> 00:33:52,739
إن كنت تكذب وأحضرتك بجوار ابني…

468
00:33:54,617 --> 00:33:56,118
فلن يجدوا جثتك أبدًا.

469
00:34:04,960 --> 00:34:06,003
يا "ريكاردو".

470
00:34:07,003 --> 00:34:08,838
أتريد رؤية شيء رائع؟

471
00:34:10,466 --> 00:34:11,926
أريد أن أريكما شيئًا.

472
00:34:15,722 --> 00:34:17,182
أهلًا بكما في "لا سيرينا".

473
00:34:21,603 --> 00:34:22,938
سفينتي.

474
00:34:24,356 --> 00:34:27,400
سفينتي الفضائية.

475
00:34:27,901 --> 00:34:30,028
سأذهب للعبث بكل شيء.

476
00:34:40,664 --> 00:34:42,374
أتفهمين ما قد يعنيه هذا؟

477
00:34:42,458 --> 00:34:43,876
ثمة ملكة "بورغ" طليقة في "لوس أنجلوس".

478
00:34:43,959 --> 00:34:46,294
ليست ملكة الـ"بورغ". لا تقولي ذلك.

479
00:34:47,504 --> 00:34:49,965
إنها "جوراتي". أو هي…

480
00:34:50,048 --> 00:34:53,134
بالضبط. أهي "جوراتي"
مع جزء من ملكة الـ"بورغ" أم العكس؟

481
00:34:53,218 --> 00:34:55,011
هناك. هذا من ليلة أمس.

482
00:34:55,096 --> 00:34:56,347
"حانة (ديكون)"

483
00:34:56,430 --> 00:34:58,099
- ربما ما زالت هناك.
- لا أعرف.

484
00:34:58,182 --> 00:35:01,853
أشعر بأن حياة الكثير من الناس
ستعتمد على اكتشافنا للأمر.

485
00:35:34,971 --> 00:35:36,723
مهلًا يا آنسة!

486
00:35:52,488 --> 00:35:54,490
حدث كل ذلك اليوم.

487
00:35:54,574 --> 00:35:55,950
"جوراتي"؟

488
00:35:56,035 --> 00:35:59,038
ليس أفضل خبر تسمعه بعد إفاقتك،
لكننا نعمل على الأمر.

489
00:35:59,121 --> 00:36:01,165
انتبها لنفسيكما.

490
00:36:01,248 --> 00:36:03,167
وأبقياني على اطلاع.

491
00:36:03,249 --> 00:36:05,168
لديّ أمر عليّ تولّيه هنا.

492
00:36:09,298 --> 00:36:10,299
"رينيه"؟

493
00:36:10,382 --> 00:36:11,717
إنها بخير.

494
00:36:11,801 --> 00:36:13,303
كل شيء هادئ.

495
00:36:13,385 --> 00:36:15,387
لا أثر لـ"كيو" أو للرجل الجديد.

496
00:36:15,471 --> 00:36:17,556
حاليًا. "سونغ".

497
00:36:17,641 --> 00:36:18,642
"بيكار".

498
00:36:19,976 --> 00:36:21,061
لقد أنقذتها.

499
00:36:24,147 --> 00:36:30,946
أشعر بأننا أنا وأنت قد أحرزنا
تقدمًا مفاجئًا يتخطى الحدود الشخصية.

500
00:36:31,738 --> 00:36:33,782
يتخطى حدودي على الأقل بلا شك.

501
00:36:34,449 --> 00:36:35,450
حسنًا…

502
00:36:36,993 --> 00:36:38,703
ما رأيك بأن أعلمك بهذا؟

503
00:36:42,583 --> 00:36:44,168
رومولانية.

504
00:36:45,086 --> 00:36:46,337
كنتُ متأكدًا!

505
00:36:47,463 --> 00:36:49,382
قد تكونين من الأسلاف.

506
00:36:49,464 --> 00:36:52,258
نُجند لنراقب أبناء جنسنا عادةً.

507
00:36:52,342 --> 00:36:54,761
لكن نراقب فصائل مشابهة أحيانًا.

508
00:36:54,845 --> 00:36:56,973
يمكن لتلك التكنولوجيا أن تفيد كثيرًا.

509
00:36:57,056 --> 00:36:58,349
لها حدودها.

510
00:36:58,432 --> 00:37:01,686
بمجرد أن أطفئها،
لا يمكنني استخدامها مجددًا لثمان ساعات.

511
00:37:01,769 --> 00:37:06,148
الآن، عليّ التجول طوال النهار
وأنا أخفي حقيقتي.

512
00:37:09,194 --> 00:37:10,487
هل أنت بخير؟

513
00:37:10,569 --> 00:37:12,655
نعم. نحن نضيّع الوقت.

514
00:37:12,739 --> 00:37:14,700
نضر أكثر ممّا ننفع.

515
00:37:14,783 --> 00:37:18,870
- المهمة. "رينيه"…
- لا أتحدّث عن المهمة.

516
00:37:18,954 --> 00:37:21,665
أكان كل ذلك جزءًا من خطة "كيو"؟

517
00:37:21,748 --> 00:37:23,250
أن تمرّ بذلك؟

518
00:37:23,333 --> 00:37:25,836
أن تعيش تلك الذكريات مجددًا؟

519
00:37:25,919 --> 00:37:27,963
عليّ وضع ذلك في الاعتبار.

520
00:37:28,047 --> 00:37:30,675
تعرف أن لتلك القصة تتمة، صحيح؟

521
00:37:32,092 --> 00:37:36,805
أيًا كانت، فلا علاقة لها بما نحاول إصلاحه.

522
00:37:36,889 --> 00:37:38,808
إلا إذا كان يريدك أن تعرفها.

523
00:37:42,145 --> 00:37:46,190
"عدو المرء هو أفضل معلّم."

524
00:37:49,445 --> 00:37:52,948
لكني كنت أسمح له بالتحكم في الدروس.

525
00:37:53,031 --> 00:37:56,534
"اعرف نفسك." ذلك ما أراده.

526
00:37:56,617 --> 00:37:58,036
أن أعرف نفسي.

527
00:37:59,454 --> 00:38:03,291
ماذا إن كان الدرس الذي أتعلّمه هو…

528
00:38:05,210 --> 00:38:06,837
أن أعرفه.

529
00:38:06,920 --> 00:38:08,756
لا أظن أنني فهمت.

530
00:38:08,839 --> 00:38:11,925
اعتبرتُ أنه لا سبيل لمعرفة "كيو"
طوال الوقت.

531
00:38:12,009 --> 00:38:17,431
لكن ها هو، ما زال يركز عليّ
في وقت متأخر من حياتي.

532
00:38:17,514 --> 00:38:19,808
يحتاج إلى أن تحدث هذه المحاكمة.

533
00:38:19,893 --> 00:38:23,813
يقول إن الأمر يدور حولي، لكن الأمر شخصي

534
00:38:23,896 --> 00:38:26,356
وعاجل جدًا بالنسبة إليه.

535
00:38:26,441 --> 00:38:31,196
إن فهمنا سبب ذلك، يمكننا أن نهاجم.

536
00:38:31,279 --> 00:38:33,823
يبدو أنك تريد استدعاء "كيو".

537
00:38:35,367 --> 00:38:38,412
أشعر بالإطراء
لكن قد يتخطى ذلك حدود قدراتي.

538
00:38:38,496 --> 00:38:39,914
ربما يتخطى قدراتك…

539
00:38:42,248 --> 00:38:44,209
لكن ثمة شخصًا آخر.

540
00:38:44,293 --> 00:38:49,590
مهلًا لحظة، لن تقول
"سعدتُ بلقائك يا صديقتي القديمة الجديدة.

541
00:38:49,673 --> 00:38:52,468
شكرًا لبقائك لبضعة أيام أُخر."

542
00:38:52,551 --> 00:38:55,638
اسمعي، ما كنتُ لأسألك
إن استطعتُ إبقاءك خارج الأمر.

543
00:38:55,721 --> 00:38:57,556
تسأل؟ أذلك ما حدث للتو؟

544
00:38:57,640 --> 00:39:01,477
لأن السؤال يأتي عادةً
مع علامة استفهام في نهايته،

545
00:39:01,560 --> 00:39:04,188
وتغيير في اللهجة.

546
00:39:04,271 --> 00:39:06,690
لكننا نحتاج إلى إجابات الآن.

547
00:39:06,774 --> 00:39:09,568
لا يمكنك أن تريد مني
استدعاء شخص من الـ"كيو".

548
00:39:12,197 --> 00:39:16,284
قبل وقت طويل جدًا، بعد حرب باردة طويلة،

549
00:39:16,368 --> 00:39:20,831
عقد شعبي وسكان البعد البديل "كيو" هدنة.

550
00:39:20,914 --> 00:39:21,915
سكان؟

551
00:39:21,998 --> 00:39:25,001
لن أسمّيهم آلهة طبعًا.

552
00:39:25,585 --> 00:39:27,796
آسف. تابعي.

553
00:39:27,879 --> 00:39:32,134
نؤمن نحن الـ"إلوريان"
بأن الطعام والشراب يوحداننا.

554
00:39:32,218 --> 00:39:34,971
لذا عُقدت الهدنة على زجاجة.

555
00:39:35,805 --> 00:39:36,848
هذه الزجاجة.

556
00:39:36,930 --> 00:39:40,475
بالنسبة إلى شعبي، لكل فعل نتيجة.

557
00:39:40,560 --> 00:39:42,854
لكل كلمة صدى.

558
00:39:42,938 --> 00:39:46,316
يستطيع المعدن والسائل التقاط نصف اللحظة.

559
00:39:46,399 --> 00:39:49,527
فحين أقول إن الهدنة عُقدت على زجاجة…

560
00:39:49,610 --> 00:39:53,698
تعنين أن اللحظة نفسها لا تزال في الداخل؟

561
00:39:53,782 --> 00:39:57,619
يسمع الـ"إلوريان" العالم كالموسيقى.

562
00:39:58,744 --> 00:40:02,498
يطلبون النغمة الصحيحة والذكرى الصحيحة

563
00:40:02,583 --> 00:40:07,421
ويجدون الوتر الصحيح وينقرونه مرة أخرى.

564
00:40:22,728 --> 00:40:25,355
ويمكن للمرء جذب انتباه العازف.

565
00:40:26,316 --> 00:40:30,236
وفي حالتنا، انتباه صديقنا الودود "كيو".

566
00:40:56,680 --> 00:40:57,765
أين هو؟

567
00:40:57,848 --> 00:40:58,974
ماذا حدث؟

568
00:41:00,976 --> 00:41:02,102
لم…

569
00:41:04,606 --> 00:41:05,607
ينجح الأمر.

570
00:41:09,653 --> 00:41:11,279
لا أفهم.

571
00:41:14,782 --> 00:41:16,909
كيف نتعقب شيئًا لا نفهمه؟

572
00:41:19,579 --> 00:41:20,747
ماذا؟

573
00:41:26,212 --> 00:41:27,338
ماذا تفعلين؟

574
00:41:28,589 --> 00:41:29,632
أفهم.

575
00:41:29,715 --> 00:41:31,008
حسنًا.

576
00:41:31,091 --> 00:41:33,176
شغلي لحظة كسرها للزجاج مجددًا.

577
00:41:40,434 --> 00:41:41,560
تلك النشوة.

578
00:41:42,770 --> 00:41:43,938
الإندورفينات.

579
00:41:45,439 --> 00:41:47,316
تحاول تسريع العملية.

580
00:41:47,401 --> 00:41:49,528
تتكاثر الكائنات النانوية،
فتزداد قوة الملكة.

581
00:41:49,610 --> 00:41:50,903
ويقل وجود "جوراتي" أكثر.

582
00:41:50,988 --> 00:41:53,448
كم بقي من الوقت قبل أن تصبح قوية
بما يكفي للاستحواذ على آخرين؟

583
00:41:53,532 --> 00:41:54,658
لا أعرف.

584
00:41:54,740 --> 00:41:56,742
نشهد ولادة ملكة جديدة.

585
00:41:57,952 --> 00:41:59,996
لكن إن حدث ذلك، فانسي أمر تأثير الفراشة.

586
00:42:01,915 --> 00:42:03,792
ستريد تكوين إمبراطورية.

587
00:42:03,875 --> 00:42:06,920
يمكنها الاستحواذ
على كل كائن على هذا الكوكب.

588
00:42:07,004 --> 00:42:09,798
أحضرنا الـ"بورغ" إلى "الأرض"
قبل أن تستطيع البشرية الدفاع عن نفسها.

589
00:42:09,881 --> 00:42:12,884
من المفترض أن ننقذ المستقبل،
لكن ربما نكون قد دمرناه.

590
00:42:13,510 --> 00:42:14,761
نحتاج إلى "بيكار".

591
00:42:18,308 --> 00:42:20,601
ماذا حدث هنا؟

592
00:42:20,685 --> 00:42:24,731
إن استدعى "إلوريان" شخصًا من "كيو"،
فيجب أن يظهر.

593
00:42:32,697 --> 00:42:33,781
أهذا هو؟

594
00:42:41,540 --> 00:42:44,001
- مرحبًا؟
- المكان مغلق.

595
00:42:45,085 --> 00:42:46,795
تقول اللافتة إن المكان مفتوح.

596
00:42:46,878 --> 00:42:49,964
آسفة، كلام المالكة يغلب كلام اللافتة.
طابت ليلتك.

597
00:42:51,133 --> 00:42:52,426
لم يفشل الأمر من قبل.

598
00:42:52,509 --> 00:42:54,053
أنا أحتفل.

599
00:42:55,138 --> 00:42:57,640
شراب واحد وسأرحل. من فضلك.

600
00:42:59,266 --> 00:43:01,769
حسنًا. ماذا؟ ماذا تريد؟

601
00:43:01,852 --> 00:43:04,521
دعيني أفكر.

602
00:43:05,439 --> 00:43:07,858
دعيني أرى.

603
00:43:07,941 --> 00:43:09,401
اسمح لي.

604
00:43:09,486 --> 00:43:11,696
أنت رجل من النوع الذي يطلب البوربون،

605
00:43:12,364 --> 00:43:15,825
بينما يريد النبيذ الأبيض في الواقع.

606
00:43:15,909 --> 00:43:19,537
وليرتاح من بعض الواقع الممل.

607
00:43:25,878 --> 00:43:27,755
أنت بارعة.

608
00:43:28,547 --> 00:43:30,007
أفعل هذا منذ وقت طويل.

609
00:43:36,889 --> 00:43:40,476
في الحقيقة، لا يُوجد سبب أعرفه

610
00:43:40,559 --> 00:43:43,479
في تاريخ الزمن يفشل فيه هذا.

611
00:43:44,522 --> 00:43:46,440
إلا إن كان ثمة خطب كبير.

612
00:43:46,525 --> 00:43:48,276
لقد فهمتني حقًا.

613
00:43:49,403 --> 00:43:51,530
ما عدا في الجزء الواقعي.

614
00:43:51,612 --> 00:43:54,573
أنا رجل يحب الخيال العلمي.

615
00:43:54,658 --> 00:43:55,659
وأنتما؟

616
00:43:58,286 --> 00:44:00,122
لستما من محبي الفضاء؟

617
00:44:01,790 --> 00:44:03,917
قطعًا لا.

618
00:44:04,626 --> 00:44:05,669
بحقكما.

619
00:44:05,752 --> 00:44:09,172
كلنا بحاجة إلى شيء إضافي
مع كل هذه الأمور العادية.

620
00:44:10,173 --> 00:44:12,134
لا تظنان أننا بمفردنا في الفضاء؟

621
00:44:12,217 --> 00:44:14,469
أظن أننا بمفردنا في الأسفل هنا.

622
00:44:17,557 --> 00:44:21,185
بالنسبة إليّ، العلم طموح.

623
00:44:21,811 --> 00:44:23,813
الحقائق العلمية والخيال العلمي.
أحبها كلها.

624
00:44:23,896 --> 00:44:25,690
خصوصًا الغريبة منها.

625
00:44:25,773 --> 00:44:27,733
الأمور التي لا يسهل تسفيرها.

626
00:44:28,401 --> 00:44:31,529
ولا أتحدّث عن الأطباق الطائرة
التي تلتقط الماشية

627
00:44:31,612 --> 00:44:34,282
أو تضع دوائر المحاصيل في حقول الذرة.

628
00:44:34,365 --> 00:44:36,284
أتحدّث عن…

629
00:44:37,076 --> 00:44:39,537
هذا.

630
00:44:41,074 --> 00:44:43,083
سحب بواسطة //fastwarriorx//

631
00:44:43,082 --> 00:44:44,250
انتظرا.

632
00:44:44,334 --> 00:44:45,794
مهلًا.

633
00:44:49,214 --> 00:44:50,466
أمر مضحك.

634
00:44:50,549 --> 00:44:53,343
كانت لديّ كاميرا في الأسفل هنا.

635
00:44:53,427 --> 00:44:57,723
كانت تتعطل كثيرًا،
لدرجة أن المرء يظن أنها حانة أشباح.

636
00:44:58,515 --> 00:45:00,225
أجل. ذلك هو التفسير على الأرجح.

637
00:45:01,101 --> 00:45:02,895
الأمر نفسه.

638
00:45:04,730 --> 00:45:06,523
عملاء فيدراليون. ابقيا مكانيكما.

639
00:45:06,608 --> 00:45:08,276
المحيط الخارجي.

640
00:45:08,359 --> 00:45:09,360
لا تتحركا!

641
00:45:09,902 --> 00:45:11,320
ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتها.

642
00:45:12,030 --> 00:45:14,324
- ما هذا؟
- قوة تنفيذ القانون.

643
00:45:14,407 --> 00:45:16,659
أريدكما أن تأتيا معي.

