﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:05,463
{\pos(192,200)}‫"٢٠١٢"‬

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,720
‫- آسف، عليّ... د. (سنو)؟‬
‫- اعذرني‬

3
00:00:12,845 --> 00:00:15,014
‫أجل، من الجيد أنهم أرسلوا‬
‫شخصاً أخيراً لإصلاح المغسلة‬

4
00:00:15,139 --> 00:00:18,184
‫- إنها تسرب المياه منذ أسابيع عديدة‬
‫- لا أعرف شيئاً بشأن المغسلة‬

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,478
‫لكن آمل أنك تستطيعين‬
‫إصلاح هذا‬

6
00:00:20,603 --> 00:00:25,149
‫أجل، أجل، بالطبع‬
‫اجلس على السرير‬

7
00:00:25,274 --> 00:00:27,860
‫شكراً لك، أتخذ حذري في العادة‬

8
00:00:27,985 --> 00:00:31,322
‫لكن يهتم د. (ويلز)‬
‫بالمواعيد المحددة كثيراً‬

9
00:00:33,074 --> 00:00:34,659
‫أعتقد أنني كنت أسرِع‬
‫في إنجاز الأمور بعض الشيء‬

10
00:00:35,326 --> 00:00:39,622
‫- كيف يبدو هذا أيتها الطبيبة؟‬
‫- ليس سيئاً جداً‬

11
00:00:39,872 --> 00:00:42,750
‫إنها على الأرجح حروق سطحية‬
‫من الدرجة الثانية‬

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,669
‫أعتقد أنك ستكون بخير‬

13
00:00:45,294 --> 00:00:47,129
‫لكنني أعرف ما تعنيه‬
‫بشأن د. (ويلز)‬

14
00:00:47,630 --> 00:00:50,049
‫إنه عبقري‬

15
00:00:51,467 --> 00:00:53,427
‫إذاً، كيف حصل ذلك؟‬

16
00:00:53,553 --> 00:00:56,013
‫كنت أحاول إدخال ملف‬
‫بضغط عال في جهاز (بايبلاين)‬

17
00:00:56,222 --> 00:01:01,269
‫تعتقدين أن المهندس الإنشائي سيعرف‬
‫أنه لا يجب لمسه من دون وضع قفاز...‬

18
00:01:02,645 --> 00:01:05,773
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، هذا لا يؤلم حتى‬

19
00:01:06,857 --> 00:01:08,776
‫أنا بخير، لا بأس‬

20
00:01:10,528 --> 00:01:12,947
‫- هل سأبقى على قيد الحياة برأيك؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

21
00:01:14,365 --> 00:01:21,330
‫إذاً، كيف تجري الأمور مع جهاز (بايبلاين)؟‬
‫العمل في داخله؟‬

22
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
‫أو العمل عليه؟‬
‫أنا آسفة‬

23
00:01:24,417 --> 00:01:26,669
‫لا بد أنه من الرائع‬
‫الاستيقاظ كل صباح‬

24
00:01:26,836 --> 00:01:32,633
‫مع معرفة أنك تبني جهازاً سيغير‬
‫مسار الاكتشافات العلمية لأجيال عديدة‬

25
00:01:32,758 --> 00:01:36,429
{\pos(192,200)}‫أجل، أعتقد أنني لم أفكر‬
‫في الأمر بهذه الطريقة‬

26
00:01:37,221 --> 00:01:40,474
‫أنا أصنع الأشياء فحسب‬
‫أشياء معقدة جداً‬

27
00:01:40,600 --> 00:01:45,146
{\pos(192,200)}‫لكن في نهاية اليوم‬
‫يبدو وكأنني طفل بالغ‬

28
00:01:45,438 --> 00:01:49,609
‫بدلاً من ألعاب الـ(ليغو)‬
‫أستخدم الإسمنت والفولاذ‬

29
00:01:50,735 --> 00:01:52,570
‫أحببت تلك الأمور حين كنت طفلة‬

30
00:01:53,029 --> 00:01:56,574
{\pos(192,200)}‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫أعني، ليس حين كنت طفلة‬

31
00:01:57,783 --> 00:02:02,622
{\pos(192,200)}‫أنت محقة، ما نفعله هناك‬
‫وكوني جزءاً منه هما أمران رائعان‬

32
00:02:03,789 --> 00:02:06,042
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن ذلك يجعلنا‬
‫جميعاً مميزين نوعاً ما‬

33
00:02:09,045 --> 00:02:10,671
‫أعتقد أنه بإمكانك الرحيل‬

34
00:02:12,340 --> 00:02:16,636
{\pos(192,200)}‫- شكراً لك يا د. (سنو)‬
‫- أدعى (كايتلن)‬

35
00:02:19,180 --> 00:02:21,265
‫(كايتلن)، سعيد بمقابلتك‬
‫أدعى (روني)‬

36
00:02:21,932 --> 00:02:23,309
‫سعيدة بمقابلتك يا (روني)‬

37
00:02:27,146 --> 00:02:28,522
‫عد حينما تشاء‬

38
00:02:29,732 --> 00:02:31,776
‫من الجيد معرفة أنك ستكونين‬
‫حاضرة دائماً لمعالجتي‬

39
00:02:33,861 --> 00:02:36,697
‫"من الجيد معرفة أنك ستكونين‬
‫حاضرة دائماً لمعالجتي"‬

40
00:02:37,281 --> 00:02:40,660
{\pos(192,200)}‫- "الحاضر"‬
‫- (روني)، كيف يمكن ذلك؟‬

41
00:02:40,951 --> 00:02:46,290
‫- ساعدونا، تعالوا معاً‬
‫- معاً؟ أنا لا أفهم‬

42
00:02:46,415 --> 00:02:50,252
‫لست كاملاً من دونكم، أنقذونا‬

43
00:02:51,045 --> 00:02:54,840
‫- كيف؟‬
‫- الذكريات، في الثلج...‬

44
00:02:55,800 --> 00:02:58,928
‫(روني)، انتظر، لو سمحت‬
‫أخبرني عن كيفية إنقاذك‬

45
00:03:19,990 --> 00:03:22,785
‫"مدينة (كوست)"‬

46
00:03:23,744 --> 00:03:27,665
‫- يا للهول، ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا حصل لوالدتي؟‬

47
00:03:28,374 --> 00:03:30,543
‫- (آيريس)؟‬
‫- أين والدتي؟‬

48
00:03:31,001 --> 00:03:33,754
‫- لا أعرف‬
‫- أخبريني عما حصل!‬

49
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
‫- حسناً، عليك التراجع الآن‬
‫- ما خطبها؟‬

50
00:03:39,385 --> 00:03:42,805
{\pos(192,200)}‫تعاني أمراً ما‬
‫من الصعب جداً شرح ذلك‬

51
00:03:43,055 --> 00:03:45,474
‫لكن بشكل أساسي‬
‫حين يبدأ كما يحصل الآن‬

52
00:03:45,599 --> 00:03:48,269
{\pos(192,200)}‫تخسر الوقت، هذا ليس خطأها‬
‫لا يمكنها السيطرة على ما سيحدث تالياً‬

53
00:03:48,394 --> 00:03:50,604
‫أنت تكذبين عليّ‬
‫لقد هاجمت والدتي‬

54
00:03:50,730 --> 00:03:52,648
‫(تينيا)، أنا آسفة جداً‬

55
00:03:53,274 --> 00:03:55,067
‫سأتصل بـ(باري)‬

56
00:03:57,653 --> 00:03:59,029
‫ما هذا؟‬

57
00:04:02,908 --> 00:04:06,120
{\pos(192,200)}‫عليك الخروج من هنا‬
‫على الفور‬

58
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
‫لا بأس، ستكون الأمور بخير‬

59
00:04:14,712 --> 00:04:18,215
‫(كولين سميث)، (ميغان لاندا)‬
‫(فيرونيكا بينينغ)‬

60
00:04:18,424 --> 00:04:22,595
{\pos(192,200)}‫هؤلاء هم ضحايا محتملين وجدناهم‬
‫أنا و(سيسيل) من ملف (كرايمر)‬

61
00:04:22,720 --> 00:04:27,641
‫قُتل جميعهم في حريق بمصدر‬
‫غير محدد خلال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬

62
00:04:28,184 --> 00:04:30,936
{\pos(192,200)}‫حصل ذلك قبل وقت طويل‬
‫من مقتل (ستان مولن) والضحايا الآخرين‬

63
00:04:31,187 --> 00:04:35,107
‫نعرف ذلك، لذلك تواصلت‬
‫مع عائلات الضحايا الجدد‬

64
00:04:35,232 --> 00:04:37,735
{\pos(192,200)}‫لاكتشاف إن كان أي منهم‬
‫تحت وطأة الحزن‬

65
00:04:37,943 --> 00:04:41,405
{\pos(192,200)}‫خسر كل من (ميغان) و(كولن)‬
‫أحد الوالدين مؤخراً‬

66
00:04:41,530 --> 00:04:44,784
{\pos(192,200)}‫ولدى (فيرونيكا) شقيقة‬
‫توفيت حين كانتا طفلتين‬

67
00:04:44,909 --> 00:04:47,703
{\pos(192,200)}‫إذاً، يبدو أن اللهب غير الودي‬
‫يتغذى على حزن الناس‬

68
00:04:47,828 --> 00:04:51,207
{\pos(192,200)}‫- منذ وقت أطول مما اعتقدنا‬
‫- هو متقدم علينا منذ البداية‬

69
00:04:51,457 --> 00:04:54,585
{\pos(192,200)}‫لم يعد كذلك، أصبح لدينا‬
‫وسيلة لوقفه عن القتل‬

70
00:04:54,752 --> 00:04:57,338
{\pos(192,200)}‫أجل، انتهيت فك شيفرة‬
‫كرة الانصهار البارد‬

71
00:04:57,630 --> 00:05:00,508
{\pos(192,200)}‫مع إشارة الحمضين النوويين‬
‫لقوى (فروست) ود. (تانهاوزر)‬

72
00:05:00,633 --> 00:05:02,384
{\pos(192,200)}‫لذا، عند حدوث أي خلل جوي‬
‫في المرة التالية‬

73
00:05:02,510 --> 00:05:06,180
{\pos(192,200)}‫يمكننا نقلها إلى الميدان‬
‫واستخدامها للإمساك باللهب‬

74
00:05:06,597 --> 00:05:08,682
‫أتمنى لو كنا نعرف‬
‫أين سيظهر تالياً‬

75
00:05:09,225 --> 00:05:12,228
{\pos(192,200)}‫لا بد من وجود أمر نفوته‬
‫يربط كل الضحايا معاً‬

76
00:05:12,937 --> 00:05:16,524
‫- إن اكتشفنا ما هو...‬
‫- سندرك ما يريده ذلك اللهب‬

77
00:05:16,774 --> 00:05:18,150
‫يريد الحصول عليّ‬

78
00:05:19,735 --> 00:05:21,362
‫وأعرف ذلك لأنني رأيته تواً‬

79
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
{\pos(192,200)}‫لكن لماذا؟‬
‫ما الذي يريده منك؟‬

80
00:05:27,368 --> 00:05:30,079
{\pos(192,200)}‫- (باركر)؟‬
‫- مهلاً، أتعرفينها؟‬

81
00:05:30,621 --> 00:05:33,916
{\pos(192,200)}‫- أجل، إنها مدربة اليوغا خاصتي‬
‫- أتتعرفين على أي أحد آخر؟‬

82
00:05:36,961 --> 00:05:39,338
{\pos(192,200)}‫كان هذان الشخصان‬
‫في مطعم (أوشانيسي)‬

83
00:05:39,463 --> 00:05:41,465
{\pos(192,200)}‫في ليلة خروجنا أنا و(فروست)‬
‫في موعد مزدوج‬

84
00:05:41,674 --> 00:05:43,759
‫وأنا أتعرف على هؤلاء الأشخاص أيضاً‬

85
00:05:45,219 --> 00:05:47,179
{\pos(192,200)}‫كنا حاضرين جميعاً في منتدى‬
‫للكيمياء الحيوية‬

86
00:05:47,304 --> 00:05:50,391
‫كنا في لجنة‬
‫في محاضرة للعلوم التطبيقية‬

87
00:05:51,809 --> 00:05:53,686
‫كان يبحث عني طيلة هذا الوقت‬

88
00:05:54,103 --> 00:05:57,523
{\pos(192,200)}‫لا يزال ذلك لا يفسر‬
‫سبب سعي اللهب وراءك‬

89
00:06:00,234 --> 00:06:03,696
{\pos(192,200)}‫لأن اللهب هو (روني)‬
‫ويريدني أن أنقذه‬

90
00:06:12,345 --> 00:06:16,182
‫أعرف كيف يبدو ذلك‬
‫لكنه تكلم معي‬

91
00:06:16,432 --> 00:06:21,354
‫كان كلامه مشوشاً وغير واضح‬
‫لكنه كان (روني)‬

92
00:06:21,729 --> 00:06:26,275
‫(كايتلن)، هذا اللهب‬
‫يمكنه التلاعب بعقول الناس‬

93
00:06:26,776 --> 00:06:29,404
‫وإظهار أشخاص توفوا‬
‫كما فعل مع والد (شيستر)‬

94
00:06:30,405 --> 00:06:34,200
‫هل أنت متأكدة من أنه لم يرغب‬
‫بأن تعتقدي أنه (روني)؟‬

95
00:06:34,325 --> 00:06:35,785
‫لم أكن متأكدة في البداية‬

96
00:06:36,411 --> 00:06:40,498
‫لكنني قمت بتحميل البيانات‬
‫خلال وجود اللهب في (إم سي سي يو)‬

97
00:06:41,791 --> 00:06:43,167
‫هذه إشعاعات الانصهار البارد‬

98
00:06:43,668 --> 00:06:46,379
‫لكن هذه الإشارات هي ١٠‬
‫مضاعفة بناقص ٢٨ واط‬

99
00:06:46,754 --> 00:06:52,635
‫هذا إشعاع (هوكينغ)، يمكن التقاط‬
‫إشعاع كهذا من داخل التفرد الجذبوي‬

100
00:06:52,927 --> 00:06:55,096
‫توفيَ (روني) في داخل تفرد جذبوي‬

101
00:06:57,932 --> 00:06:59,517
‫في يوم زفافنا‬

102
00:07:02,061 --> 00:07:04,689
‫كانت الطريقة الوحيدة لإغلاقها‬
‫هي من خلال دمج الآفاق الداخلية والخارجية‬

103
00:07:04,814 --> 00:07:08,943
‫حسناً، اجتمع (روني) والبروفسيور (ستاين)‬
‫وشكّلا (فاير ستورم)‬

104
00:07:09,152 --> 00:07:11,320
‫وثم، انفصلا في داخله‬

105
00:07:15,450 --> 00:07:18,327
‫- (روني)‬
‫- أيها البروفيسور‬

106
00:07:19,912 --> 00:07:21,456
‫لا!‬

107
00:07:24,709 --> 00:07:26,669
‫- لم ينجُ (روني) فحسب‬
‫- هذا صحيح‬

108
00:07:26,794 --> 00:07:29,881
‫لكن لا يمكن تشكيل المادة أو تدميرها‬
‫يمكن تغييرها فحسب‬

109
00:07:30,006 --> 00:07:32,467
‫إذاً، قد لا يزال (روني)‬
‫على قيد الحياة‬

110
00:07:32,592 --> 00:07:37,263
‫قد يكون الضغط من دمج الآفاق‬
‫حوّل مادته الحيوية‬

111
00:07:37,388 --> 00:07:41,392
‫- إلى طاقة ديناميكية حرارية‬
‫- قد يفسر ذلك سبب الإشعاع‬

112
00:07:41,517 --> 00:07:45,354
‫لكن لا يفسر ذلك سبب قتل اللهب‬
‫للناس وتعذيبه لـ(شيستر)‬

113
00:07:45,480 --> 00:07:48,941
‫إن عرف (روني) ما كان يفعله‬
‫فلكان كره ذلك‬

114
00:07:49,067 --> 00:07:51,611
‫لذلك، لا أعتقد أنه المسيطر‬

115
00:07:52,028 --> 00:07:55,490
‫حين توفيَ (روني)، امتلأ دماغه‬
‫بالهرمون الموجه لقشرة الكظرية‬

116
00:07:55,615 --> 00:07:59,243
‫وهو الهرمون الذي يفرزه الدماغ‬
‫عند الشعور بالحزن‬

117
00:07:59,368 --> 00:08:02,330
‫إذاً، ربما حين وُلد مجدداً‬
‫كلهب واع...‬

118
00:08:02,455 --> 00:08:06,167
‫قدّمت له هذه العملية عينها‬
‫انجذاباً قوياً لذلك الهرمون‬

119
00:08:06,334 --> 00:08:11,923
‫إذاً، هل كان يتغذى على حزن الناس‬
‫بسبب رغبة بدائية؟‬

120
00:08:12,048 --> 00:08:13,674
‫أعتقد أنه بحاجة إلى ذلك للنجاة‬

121
00:08:13,800 --> 00:08:16,177
‫قد يكون ذلك هو سبب تواصله معي‬
‫من أجل مساعدته‬

122
00:08:16,427 --> 00:08:20,973
‫- هل قال شيئاً آخر؟‬
‫- بضع كلمات، الانضمام، الوحدة‬

123
00:08:21,099 --> 00:08:23,684
‫أعتقد أنه كان يحاول تذكيري بأمر ما‬

124
00:08:24,477 --> 00:08:26,062
‫جهاز التوصيل الكمي‬

125
00:08:26,479 --> 00:08:29,982
‫هذا ما حوله إلى (فاير ستورم)‬
‫في البداية‬

126
00:08:30,108 --> 00:08:33,111
‫أعتقد أنه إن استخدمناه‬
‫لجعل (روني) بشرياً مجدداً‬

127
00:08:33,236 --> 00:08:36,614
‫- سيسترجع عقله السيطرة‬
‫- وستتوقف عمليات القتل‬

128
00:08:38,241 --> 00:08:43,538
‫حتى إن كنت محقة بشأن ذلك‬
‫يحتاج جهاز التوصيل إلى شخصين ليعمل‬

129
00:08:43,663 --> 00:08:46,624
‫ولا يمكننا أن نطلب‬
‫من أحد التطوع، هذا خطر جداً‬

130
00:08:46,749 --> 00:08:51,295
‫أجل، لكن لن نحتاج إلى شخص آخر‬
‫إن استخدمنا إحدى رقاقات (إيفا مكالك)‬

131
00:08:51,420 --> 00:08:54,590
‫لأنه إن دمجنا إحدى رقاقات‬
‫(إيفا) مع جهاز التوصيل‬

132
00:08:54,715 --> 00:08:58,719
‫سيقوم بالعمل الصعب من خلال نسخ خلايا‬
‫(روني) وتشكيل جسم جديد له، صحيح؟‬

133
00:08:58,845 --> 00:09:02,431
‫- كما حصل معي ومع (كايتي)‬
‫- حسناً، لكن إحياء الموتى؟‬

134
00:09:02,557 --> 00:09:06,227
‫- هذا صعب حتى بالنسبة إلينا‬
‫- نجح ذلك مع (لازاروس)، صحيح؟‬

135
00:09:06,352 --> 00:09:09,021
‫وإن ظن (شيستر) و(كايتلن)‬
‫إن ذلك قد ينجح...‬

136
00:09:09,147 --> 00:09:13,776
‫هذا منطقي، يساعدنا (روني)‬
‫في مساعدته على إعادته إلى الديار‬

137
00:09:13,901 --> 00:09:16,779
‫- كل ما علينا فعله هو الاستماع‬
‫- ما الذي ننتظره؟‬

138
00:09:17,155 --> 00:09:18,656
‫سأحضر جهاز التوصيل الكمي‬

139
00:09:18,906 --> 00:09:20,950
‫سأحضر رقاقة‬
‫من مخزن مختبر (ستار)‬

140
00:09:28,457 --> 00:09:33,212
‫مهلاً، نتقدم في الأمور بسرعة كبيرة‬

141
00:09:33,713 --> 00:09:35,756
‫ليس إن كانت من أجل (روني)‬
‫من يدري كم طال على وجوده بهذا الشكل؟‬

142
00:09:35,882 --> 00:09:40,803
‫كل ما أقوله هو ألا نقفز إلى الاستنتاجات‬
‫حيال كل ما كان يجري‬

143
00:09:40,928 --> 00:09:45,057
‫ربما علينا تخفيف الوتيرة‬
‫والتأكد من أننا نفعل الصواب‬

144
00:09:45,933 --> 00:09:48,394
‫إنقاذ زوجي هو الأمر الصائب‬

145
00:09:50,271 --> 00:09:53,232
‫حسناً، يمكننا تفقد بيانات‬
‫الإشعاع، إن أردت‬

146
00:09:53,357 --> 00:09:55,776
‫لست قلقاً حيال العلوم‬

147
00:09:56,027 --> 00:09:58,696
‫يمكن لهذا اللهب التلاعب بالناس‬
‫إن كان يودك أن تستخدمي جهاز التوصيل‬

148
00:09:58,821 --> 00:10:02,283
‫إن لم أفعل ذلك، سيحترق (روني)‬
‫بهذا الشكل باستمرار‬

149
00:10:02,575 --> 00:10:03,951
‫ولا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

150
00:10:04,619 --> 00:10:08,873
‫أعرف في ما تفكر‬
‫لقد حزنت على وفاته لفترة طويلة‬

151
00:10:08,998 --> 00:10:11,125
‫بحيث أنني سأفعل أي شيء لاستعادته‬

152
00:10:11,918 --> 00:10:16,714
‫لكن (روني) على قيد الحياة‬
‫يمكنني الشعور بذلك، هذا هو...‬

153
00:10:17,215 --> 00:10:18,758
‫ويرينا أن نساعده‬

154
00:10:20,176 --> 00:10:22,970
‫سأعطي هذا لـ(شيستر)‬
‫ليبدأ بالتعديلات‬

155
00:10:26,891 --> 00:10:29,185
‫- ما الأمر؟‬
‫- (ماركوس)...‬

156
00:10:30,811 --> 00:10:34,482
‫لا يملك أدنى فكرة عما حدث‬
‫يستحق أن يعرف‬

157
00:10:34,857 --> 00:10:36,317
‫ماذا ستقولين له؟‬

158
00:10:37,735 --> 00:10:39,111
‫الحقيقة‬

159
00:10:44,867 --> 00:10:49,038
‫تقولين منذ السنوات الـ٨ الفائتة‬
‫إنك تعملين مع (فلاش)‬

160
00:10:49,872 --> 00:10:52,708
‫وإن زوجك المتوفى‬
‫عاد إلى الحياة الآن‬

161
00:10:53,292 --> 00:10:55,378
‫- أجل‬
‫- أجل‬

162
00:10:55,628 --> 00:10:58,339
‫أجل، هذا ما أبرع فيه نوعاً ما‬

163
00:10:58,714 --> 00:11:02,093
‫أعرف ذلك، وأريد التأكد‬
‫من أنك بأمان فحسب‬

164
00:11:03,052 --> 00:11:07,598
‫كان (روني) يؤذي الأشخاص‬
‫من حولي لا شعورياً‬

165
00:11:08,599 --> 00:11:12,812
‫- وتعتقدين أنني سأكون التالي‬
‫- أنا آسفة جداً على توريطك في هذا‬

166
00:11:14,438 --> 00:11:15,856
‫لكن...‬

167
00:11:16,524 --> 00:11:20,528
‫لكن أعتقد أنه علينا التوقف‬
‫عن المواعدة من أجل سلامتك‬

168
00:11:20,861 --> 00:11:23,572
‫إن الأمر...‬
‫إلى حين استعادة (روني)‬

169
00:11:24,073 --> 00:11:26,701
‫- وماذا سيحدث حينها؟‬
‫- من المفترض أن تتوقف عمليات القتل‬

170
00:11:26,826 --> 00:11:29,328
‫لا، عنيت، ماذا سيحدث لنا؟‬

171
00:11:30,413 --> 00:11:34,542
‫اسمع يا (ماركوس)‬
‫لم تكن علاقاتي الأخيرة جيدة لي‬

172
00:11:35,418 --> 00:11:39,463
‫لهذا السبب، لقد تخليت‬
‫عن إيجاد رابط هادف مع أحد‬

173
00:11:39,672 --> 00:11:45,011
‫إلى حين أن قابلتك، وأنت أظهرت لي‬
‫ماذا يحدث حين أقدّم كل ما لديّ لعلاقتنا‬

174
00:11:45,136 --> 00:11:49,557
‫اسمعي يا (كايتلن)‬
‫من فضلك، أنا لست مغفلاً‬

175
00:11:49,974 --> 00:11:51,475
‫لم نعد في علاقة‬

176
00:11:51,600 --> 00:11:56,314
‫لقد سبق وفسخ الناس علاقاتهم بي‬
‫لكن ليس بسبب إحياء الموتى‬

177
00:11:56,439 --> 00:11:58,441
‫أجل، هذه سابقة‬

178
00:12:01,986 --> 00:12:05,114
‫لكن هذا قرارك على ما أعتقد‬

179
00:12:06,240 --> 00:12:07,700
‫وأنا أحترم هذا‬

180
00:12:08,784 --> 00:12:13,039
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

181
00:12:17,168 --> 00:12:22,048
‫ثمة حكمة لـ(أفلاطون)‬
‫لطالما عملتُ بها‬

182
00:12:22,882 --> 00:12:25,968
‫قال إن جذور النباتات‬
‫تنمو نحو الأرض‬

183
00:12:26,802 --> 00:12:29,013
‫لكن الناس هم بمثابة نباتات سماوية‬

184
00:12:29,221 --> 00:12:34,643
‫ما يعني أن جذورنا تنمو للأعلى‬
‫باتجاه قلوبنا‬

185
00:12:36,645 --> 00:12:40,566
‫لكن يجب الاعتناء بتلك الجذور‬
‫ككل النباتات‬

186
00:12:43,486 --> 00:12:47,531
‫أو ستتحطم قلوبنا‬
‫قبل أن تحظى بالفرصة لتنمو‬

187
00:12:50,868 --> 00:12:52,578
‫إلى اللقاء يا (كايتلن)‬

188
00:12:56,582 --> 00:12:57,958
‫أجل، إلى اللقاء‬

189
00:13:10,262 --> 00:13:11,639
‫ماذا تفعل هنا؟‬

190
00:13:12,515 --> 00:13:15,017
‫أتأكد من أن الحمض النووي الريبوزي‬
‫خاصتك هو مدمج مع كرة الانصهار‬

191
00:13:16,102 --> 00:13:17,645
‫لا تزال هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لإيقاف ألسنة النيران‬

192
00:13:18,312 --> 00:13:22,274
‫ليس بعد الآن، إن أنقذنا (روني)‬
‫فسنتمكن من التخلص من الكرة الزمنية‬

193
00:13:24,402 --> 00:13:26,445
‫بحقك، اعتقدت أن الأمر‬
‫يتعلق بالثقة في فريقك الآن‬

194
00:13:26,695 --> 00:13:31,617
‫بالفعل، إن (كايتلن) متحمسة جداً‬
‫حيال استعادة (روني)‬

195
00:13:31,742 --> 00:13:34,578
‫ويبدو أنها تتجاهل‬
‫كل إشارات التحذير‬

196
00:13:35,871 --> 00:13:40,918
‫(فروست)، إن كان هذا هو (روني)‬
‫بالفعل، فلمَ يحاول العودة الآن...‬

197
00:13:41,669 --> 00:13:43,421
‫بعد ٧ سنوات من وفاته؟‬

198
00:13:44,922 --> 00:13:47,466
‫- لا أعرف‬
‫- ولا أنا‬

199
00:13:49,802 --> 00:13:53,139
‫- أشعر بأن هذا...‬
‫- أفضل من أن يكون حقيقياً؟‬

200
00:13:55,808 --> 00:13:58,936
‫أنت تتفقدين كرة الانصهار‬
‫وتشعرين بالقلق حيالها أيضاً‬

201
00:13:59,728 --> 00:14:01,772
‫ربما لكن لا يمكنني التشاجر معها مجدداً‬

202
00:14:02,106 --> 00:14:04,692
‫ليس بعد يوم البارحة‬
‫لقد ساعدتنا أنا ووالدتي‬

203
00:14:06,527 --> 00:14:10,322
‫- وأريد استرجاعها الآن‬
‫- ماذا إذاً؟ أعلينا أن ندعها تفعل ذلك؟‬

204
00:14:12,491 --> 00:14:16,996
‫ماذا لو كان الأمر يتعلق بـ(آيريس)‬
‫وكان هناك تجربة خطرة ستعالج مرضها الزمني؟‬

205
00:14:17,580 --> 00:14:19,165
‫كنت لتجازف بكل شيء‬
‫من أجل إنقاذها‬

206
00:14:20,249 --> 00:14:24,336
‫إذاً حتى لو لم ينجح هذا‬
‫ندين لها بالمحاولة على الأقل‬

207
00:14:30,885 --> 00:14:33,679
‫"مرحباً، هذا أنا، (شيستر بي)‬
‫أنا جاهز لإذهالكم"‬

208
00:14:33,804 --> 00:14:37,933
‫"بمعرفة مجانية بشكل تام"‬

209
00:14:38,559 --> 00:14:39,935
‫علينا بيع البضائع‬

210
00:14:40,060 --> 00:14:43,898
‫كقمصان مكتوب عليها‬
‫"ما الأخبار يا محبي الاحتفال؟"‬

211
00:14:44,315 --> 00:14:46,108
‫- وذلك ملتف عليها بشكل كامل، أجل‬
‫- حقاً؟‬

212
00:14:46,233 --> 00:14:47,985
‫هذا جيد، قد أفعل ذلك‬

213
00:14:48,444 --> 00:14:50,237
‫يا للعجب، شهرتك تنتشر‬
‫بالفعل على الإنترنت‬

214
00:14:50,946 --> 00:14:53,657
‫انتظري عرضي التالي أيتها الفتاة‬

215
00:14:55,034 --> 00:14:58,078
‫مهلاً، لا تشارك مواصفات هذا‬
‫على الإنترنت، أليس كذلك؟‬

216
00:14:59,872 --> 00:15:02,333
‫أجل، هذا بث مباشر‬
‫تعرفين معنى ذلك‬

217
00:15:03,417 --> 00:15:07,671
‫لكن... يمكن لأحد ما‬
‫أن يصنع هذا بمفرده‬

218
00:15:08,631 --> 00:15:10,007
‫أجل، هذا هو الهدف‬

219
00:15:11,008 --> 00:15:15,262
‫(أليغرا)، أتعرفين أن (ووكيلوفر ٧٧)‬
‫بنى سرباً كاملاً من الطائرات المسيرة‬

220
00:15:15,387 --> 00:15:16,764
‫بناء على نظامي الأخير للحلول الحسابية‬
‫الذي يتمتع بالذكاء الاصطناعي؟‬

221
00:15:16,972 --> 00:15:22,895
‫وتلك الطائرات الآن توصل مؤناً‬
‫إلى أشخاص يحتاجون إليها في بلدان فقيرة‬

222
00:15:23,687 --> 00:15:26,273
‫هذا ما يتعلق به‬
‫مجتمع (شيستر بي)‬

223
00:15:26,482 --> 00:15:31,320
‫تحية لـ(ووكيلوفر ٧٧) الذي ينقذ العالم‬
‫من خلال طائرة مسيرة واحدة تلو الأخرى‬

224
00:15:31,904 --> 00:15:33,614
‫وهذا رائع‬

225
00:15:35,407 --> 00:15:37,326
‫لكن جهاز التوصيل ليس طائرة مسيرة‬

226
00:15:37,618 --> 00:15:40,079
‫ونشر تكنولوجيا كهذه‬

227
00:15:40,371 --> 00:15:43,457
‫قد يكون الأمر خطراً‬
‫ماذا لو وصلت إلى الشخص الخطأ؟‬

228
00:15:43,582 --> 00:15:48,963
‫أجل، متأكد من أن الأشرار لديهم شيء‬
‫أفضل لفعله عوضاً عن الاستماع لتسجيلاتي‬

229
00:15:49,380 --> 00:15:51,757
‫أو شيء أسوأ‬

230
00:15:52,007 --> 00:15:56,136
‫ما زال عليك فحص نفسك‬
‫اعتماداً على العلوم‬

231
00:15:56,804 --> 00:16:00,099
‫ولكن هذا يخالف هدف الاكتشاف العلمي‬

232
00:16:00,808 --> 00:16:02,560
‫ما فائدة المعرفة إن لم نتشاركها؟‬

233
00:16:03,561 --> 00:16:06,855
‫(أليغرا)، القدرة على الوصول‬
‫إلى اكتشاف مهم كهذا‬

234
00:16:06,981 --> 00:16:10,985
‫قد يساعد أحد المشاهدين‬
‫على فهم أكبر لقوانين الفيزياء‬

235
00:16:11,610 --> 00:16:14,363
‫وهذا قد يؤدي إلى ابتكارات‬
‫قد تجعل من العالم مكاناً أفضل‬

236
00:16:14,863 --> 00:16:21,495
‫أجل، قد يرى أحد هذا ويشعر بالإلهام‬
‫ليحقق اكتشافاً عن فيزيائية نوايا أجسامنا‬

237
00:16:21,870 --> 00:16:27,084
‫أو ربما يكتشف الطبيعة الحقيقية‬
‫للوعي البشري‬

238
00:16:27,501 --> 00:16:31,880
‫- هل تعلمين؟‬
‫- أو كيفية إحياء الموتى‬

239
00:16:39,597 --> 00:16:41,890
‫(تشاك)، كل ما أقوله هو ربما...‬

240
00:16:42,891 --> 00:16:47,021
‫ليس على كل المعلومات‬
‫أن تكون متاحة بهذه السهولة‬

241
00:16:47,730 --> 00:16:49,982
‫- لأنه برأيك معظم الناس أشرار‬
‫- كلا‬

242
00:16:50,649 --> 00:16:54,862
‫لأنني أعرف أن معظم الناس‬
‫لا يشبهونك‬

243
00:16:55,863 --> 00:17:01,535
‫وربما يجب ألا يتمكنوا‬
‫من إعادة إحياء الماضي بهذه السهولة‬

244
00:17:02,828 --> 00:17:07,082
‫السنة الفائتة، شاهدت (إسبرانسا)‬
‫وهي تموت بين أحضاني‬

245
00:17:11,670 --> 00:17:14,548
‫يجب ألا يكون الموت مجرد تجربة علمية‬

246
00:17:15,799 --> 00:17:18,469
‫إنه جزء من الحياة المحدودة‬

247
00:17:19,887 --> 00:17:25,726
‫كانت مربيتي تصفه بالليل الأشد سواداً‬

248
00:17:29,438 --> 00:17:30,814
‫أجل‬

249
00:17:33,525 --> 00:17:36,654
‫- سأمحو هذا‬
‫- مهلاً‬

250
00:17:37,696 --> 00:17:42,326
‫فكر في العمل التجاري‬
‫سآخذ القياس الصغير‬

251
00:17:43,285 --> 00:17:45,537
‫- لقد فهمت‬
‫- حسناً‬

252
00:18:08,852 --> 00:18:13,941
‫"أين هي؟ أين هي...؟"‬

253
00:18:14,066 --> 00:18:20,155
‫- يا للهول!‬
‫- "أين هي؟ أين هي؟"‬

254
00:18:27,320 --> 00:18:31,574
‫"أين هي (كايتلن)؟"‬

255
00:18:31,699 --> 00:18:34,410
‫"يجب أن أكون حراً"‬

256
00:18:34,535 --> 00:18:38,039
‫"مهلاً...‬
‫يجب أن أكون حراً"‬

257
00:18:38,998 --> 00:18:43,252
‫"المساعدة، حرروني"‬

258
00:18:46,130 --> 00:18:50,801
‫(سيسيل)‬
‫مهلاً، ماذا حصل؟‬

259
00:18:53,763 --> 00:18:55,514
‫اللهب‬

260
00:18:58,809 --> 00:19:01,395
‫- لقد تكلم معي‬
‫- إنه هنا؟‬

261
00:19:01,979 --> 00:19:06,525
‫كلا، كلا ولكن...‬

262
00:19:07,902 --> 00:19:12,156
‫أينما كان، لقد تواصل مع ذهني‬

263
00:19:13,824 --> 00:19:19,288
‫(باري)، الألم...‬
‫كان الألم شديداً جداً‬

264
00:19:19,830 --> 00:19:23,209
‫و(روني)...‬
‫هل شعرت به أيضاً؟‬

265
00:19:23,876 --> 00:19:27,922
‫أجل، شعرت بغضبه‬

266
00:19:30,549 --> 00:19:33,594
‫- شعرت وكأنه يتوسلني‬
‫- لفعل ماذا؟‬

267
00:19:34,720 --> 00:19:36,097
‫لتحريره‬

268
00:19:38,099 --> 00:19:40,559
‫(باري)، لا أعتقد أن (روني)‬
‫يود العودة إلى الحياة‬

269
00:19:42,728 --> 00:19:44,230
‫أعتقد أنه يريد أن يموت‬

270
00:19:48,776 --> 00:19:52,154
‫- هذا مستحيل‬
‫- أعرف أنه من الصعب سماع هذا‬

271
00:19:52,697 --> 00:19:56,242
‫ولكنني شبه متأكدة مما شعرت به‬

272
00:19:57,410 --> 00:19:59,954
‫(كايتلن)، (روني) لا يريد‬
‫العودة إلى الحياة‬

273
00:20:00,746 --> 00:20:02,206
‫هو طلب مني إنقاذه‬

274
00:20:03,374 --> 00:20:08,671
‫ربما لهذا (روني) اختار (سيسيل)‬
‫عرف أنه يمكنه التكلم عبرها لتخبرنا بالحقيقة‬

275
00:20:09,088 --> 00:20:11,966
‫هو ليس هنا من أجل (سيسيل)‬
‫بل كان يبحث عني‬

276
00:20:12,800 --> 00:20:14,260
‫مما أعرفه...‬

277
00:20:16,470 --> 00:20:20,224
‫(روني) يتألم بشدة وسط اللهب‬

278
00:20:21,100 --> 00:20:25,938
‫كما لو أنه يأكله حياً ويعذب ضميره‬

279
00:20:27,523 --> 00:20:29,775
‫(كايتلن)، وكأن (روني) في الجحيم‬

280
00:20:30,901 --> 00:20:34,572
‫وأعتقد حقاً أنه لجأ إلينا‬
‫بحثاً عن المساعدة‬

281
00:20:37,283 --> 00:20:40,161
‫- لننهي عذابه‬
‫- وسنفعل هذا‬

282
00:20:40,828 --> 00:20:43,873
‫لهذا السبب، نحن نقوم‬
‫بتعديل جهاز التوصيل الكمي‬

283
00:20:44,498 --> 00:20:48,127
‫- لأنني أعرف أنه يريد هذا‬
‫- ماذا لو كانت (سيسيل) محقة؟‬

284
00:20:49,253 --> 00:20:53,299
‫هي الوحيدة التي شكّلت‬
‫رابطاً حقيقياً مع اللهب‬

285
00:20:53,424 --> 00:20:56,177
‫أنا مرتبطة به لأنني زوجته‬

286
00:20:56,802 --> 00:21:00,264
‫لمَ لا تفهم هذا؟‬
‫لا أحد سيفهم ما يريده أفضل مني‬

287
00:21:00,765 --> 00:21:04,018
‫أنت محقة، أنت كنتِ...‬

288
00:21:04,310 --> 00:21:09,607
‫لا بل أنت الشخص الأهم في حياة (روني)‬

289
00:21:11,275 --> 00:21:14,361
‫(كايتلن)، ربما حان الوقت‬
‫لتفكري في ما يشعر هو به‬

290
00:21:16,989 --> 00:21:20,826
‫(باري)، كنتَ تعرف (روني)‬
‫هو كان جزءاً من الفريق...‬

291
00:21:21,243 --> 00:21:22,995
‫وأنت تعرف أنه سيفعل المستحيل ليعود إليّ‬

292
00:21:23,662 --> 00:21:27,833
‫نملك طريقة لمساعدته‬
‫لمَ أنت معارض لها بهذه الشدة؟‬

293
00:21:28,167 --> 00:21:32,379
‫لأنني حين حصلت على فرصة كهذه‬
‫وعدت بالزمن...‬

294
00:21:32,922 --> 00:21:34,507
‫لأنقذ أمي من (ثون)...‬

295
00:21:34,799 --> 00:21:38,219
‫فعلت هذا لأنني كنت أحاول‬
‫تشكيل ماض مثالي‬

296
00:21:39,011 --> 00:21:42,765
‫ولكنها كانت كذبة‬
‫وانتهت بشكل مأساوي بالنهاية‬

297
00:21:42,973 --> 00:21:47,019
‫لأنني رفضت الإذعان لإشارات الخطر‬
‫ولم أصغِ لأصدقائي وعائلتي‬

298
00:21:48,270 --> 00:21:53,734
‫لا يمكننا إعادة إحياء الماضي‬
‫هذا خطر جداً‬

299
00:21:54,360 --> 00:21:57,947
‫هذه ليست نقطة ارتكاز أخرى‬
‫لن نصنع خطاً زمنياً آخر‬

300
00:21:58,072 --> 00:22:00,741
‫نحن ننقذ زوجي من كابوس‬

301
00:22:00,866 --> 00:22:03,994
‫إذاً ربما حان الوقت لمساعدته‬
‫على المضي قدماً‬

302
00:22:06,455 --> 00:22:08,916
‫ظننت أن العائلة‬
‫يجب أن تساندك مهما حدث‬

303
00:22:09,875 --> 00:22:13,337
‫حتى عندما يعتقدون‬
‫أنك تتخذ القرار الخاطئ‬

304
00:22:15,214 --> 00:22:18,592
‫كم مرة توافقنا جميعاً‬
‫لمساعدتك أنت و(آيريس)‬

305
00:22:18,843 --> 00:22:20,219
‫(كايتلن)، أرجوك‬

306
00:22:21,137 --> 00:22:23,764
‫إن كنت لا تريد مساعدتي‬
‫فسأنقذه بمفردي‬

307
00:22:36,318 --> 00:22:38,737
{\pos(192,200)}‫- "٢٠١٣"‬
‫- يا للروعة، هذا الفطور الذي أحب‬

308
00:22:38,863 --> 00:22:40,531
‫- يسرني أنك استيقظت‬
‫- بالكاد‬

309
00:22:40,656 --> 00:22:42,867
‫لم أنهض في هذا الوقت المبكر‬
‫منذ أن جعلني (سيسكو) أقف في الطابور‬

310
00:22:42,992 --> 00:22:44,827
‫من أجل نسخة (كول أف دوتي) الجديدة‬

311
00:22:45,661 --> 00:22:49,206
‫- هل نحن ذاهبان إلى مكان ما؟‬
‫- فكرت في مفاجأتك بمناسبة ذكرانا السنوية‬

312
00:22:49,373 --> 00:22:51,625
‫حسناً، ما زال الوقت مبكراً‬
‫قولي ما لديك‬

313
00:22:52,293 --> 00:22:55,087
‫حسناً، فكرت في قضاء عطلة أسبوعية معاً‬

314
00:22:55,254 --> 00:22:57,923
‫نبتعد فيها عن المدينة‬
‫ونذهب لزيارة (مايبلفيل)‬

315
00:22:58,048 --> 00:23:02,136
‫حسناً، أذكر ذلك المكان‬
‫حيث أمضينا أول عطلة لنا معاً‬

316
00:23:02,261 --> 00:23:06,932
‫ولهذا حجزت غرفة‬
‫في النزل عينه لبضعة أيام‬

317
00:23:07,600 --> 00:23:10,227
‫أتذكرين مطعم المأكولات البحرية‬
‫عند الناصية؟‬

318
00:23:10,352 --> 00:23:14,231
‫- علينا الذهاب إلى هناك مجدداً‬
‫- أتذكره وسنذهب حالما تصبح جاهزاً‬

319
00:23:14,481 --> 00:23:17,026
‫هيا، علينا أن ننطلق‬
‫إنه يبعد ٥ ساعات بالسيارة‬

320
00:23:17,151 --> 00:23:20,321
‫وأريد الوصول في الوقت المحدد‬
‫لتسجيل نزولنا وزيارة معرض نفخ الزجاج‬

321
00:23:20,446 --> 00:23:22,907
‫مهلاً، متى حظيت بالوقت‬
‫للتخطيط لهذا كله؟‬

322
00:23:23,032 --> 00:23:25,242
‫أعلم، انشغلنا كثيراً‬
‫بالعمل على مسرع الجزيئات‬

323
00:23:25,367 --> 00:23:28,245
‫لكن شعرت بأنه من المهم‬
‫أن نحتفل بعلاقتنا‬

324
00:23:28,412 --> 00:23:33,000
‫- وبحقيقة أننا معاً منذ سنة كاملة‬
‫- سنة، كانت سنة رائعة حقاً‬

325
00:23:33,125 --> 00:23:35,127
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

326
00:23:35,336 --> 00:23:39,256
‫نحن ذرتان تتشاركان‬
‫رابطة تساهمية قوية‬

327
00:23:39,381 --> 00:23:41,800
‫أحب عندما تحدثني بأمور علمية‬

328
00:23:45,554 --> 00:23:48,349
‫- اذهب الآن أو سنتأخر‬
‫- حسناً، أنا ذاهب‬

329
00:23:48,474 --> 00:23:50,100
‫أحبك يا (كايت)‬

330
00:23:55,814 --> 00:23:58,484
{\pos(192,200)}‫"مدينة (كوست)"‬

331
00:24:00,945 --> 00:24:03,781
‫لحسن الحظ أنك بخير‬

332
00:24:11,830 --> 00:24:14,750
‫- أين (تينيا)؟‬
‫- طلبت منها الابتعاد‬

333
00:24:15,000 --> 00:24:18,837
‫فمرضك الزمني خرج عن السيطرة‬
‫ارتأيت أنه من الأفضل أن تبقى بأمان‬

334
00:24:19,213 --> 00:24:20,881
‫أجل، شكراً لك‬

335
00:24:22,424 --> 00:24:26,845
‫اسمعي يا (سو)، ما أصاب أمه...‬
‫لم أكن أقصد‬

336
00:24:27,012 --> 00:24:28,555
‫أعلم يا (آيريس)‬

337
00:24:29,014 --> 00:24:32,893
‫وأعلم أن (ديون) طلب منك أن تلزمي مكانك‬
‫إلى أن يجد طريقة يساعدك فيها‬

338
00:24:33,102 --> 00:24:35,688
‫لكن حالتك تزداد سوءاً‬
‫مع مرور الوقت‬

339
00:24:36,272 --> 00:24:39,650
‫- أعتقد أنه علينا أن نعيدك إلى مختبرات (ستار)‬
‫- لا، لا تفعلي‬

340
00:24:40,734 --> 00:24:42,111
‫فقد يصيبك أنت أيضاً‬

341
00:24:42,569 --> 00:24:45,197
‫الآن بت تخشين إيذاء الناس‬

342
00:24:45,781 --> 00:24:48,242
‫(تينيا)، أنا بغاية الأسف‬
‫حيال ما أصاب أمك‬

343
00:24:50,202 --> 00:24:53,080
‫حسناً، عليّ إعادتها إلى الديار‬
‫إلى مدينة (سنترال)‬

344
00:24:53,205 --> 00:24:55,916
‫لقد فات الأوان، ارحلي الآن‬

345
00:24:56,041 --> 00:24:58,294
‫- (تينيا)‬
‫- اصمتي!‬

346
00:24:58,877 --> 00:25:01,797
‫(تينيا)، لا تريدين فعل هذا‬

347
00:25:03,090 --> 00:25:05,175
‫بلى، أريد‬

348
00:25:13,017 --> 00:25:14,393
‫ماذا فعلت لها؟‬

349
00:25:14,518 --> 00:25:17,062
‫ما سأفعله بك تماماً‬
‫إن حاولت إيجادي مرة أخرى‬

350
00:25:22,776 --> 00:25:25,529
‫مهلاً، إذاً قال (روني)‬
‫إنه لا يريد أن تتم إعادته؟‬

351
00:25:25,696 --> 00:25:30,367
‫يريد فقط أن يتم إطلاق سراحه من السجن‬
‫الذي كان فيه طوال هذه الفترة، مهما كان‬

352
00:25:30,617 --> 00:25:34,872
‫لكن إن لم ننقذ (روني)‬
‫فستستمر النار في قتل الناس‬

353
00:25:35,122 --> 00:25:39,168
‫لا، لن تفعل‬
‫لن نسمح أن تقتل النار شخصاً آخر‬

354
00:25:39,418 --> 00:25:40,794
‫سوف نوقفها‬

355
00:25:41,628 --> 00:25:43,005
‫بالطريقة الوحيدة التي يمكننا ذلك‬

356
00:25:43,213 --> 00:25:45,591
‫ستستخدم كرة الانصهار البارد لمحاصرته‬

357
00:25:45,966 --> 00:25:49,053
‫وننهي ألم (روني)‬
‫بشكل نهائي‬

358
00:25:55,667 --> 00:25:58,044
‫أتمنى لو كانت الأمور مختلفة، لكن...‬

359
00:25:58,544 --> 00:26:01,464
‫علينا فعل هذا من أجل (روني)‬

360
00:26:01,798 --> 00:26:06,052
‫وهل نحن متأكدون‬
‫من أن هذا ما يريده (روني)؟‬

361
00:26:09,389 --> 00:26:12,475
‫- أجل‬
‫- هذا يفسر سبب عودته‬

362
00:26:12,850 --> 00:26:15,561
‫وسبب رغبته الشديدة‬
‫في التواصل مع (كايتلن)‬

363
00:26:15,770 --> 00:26:19,857
‫ومساعدة (روني) في المضي قدماً‬
‫سيحافظ على أمان المدينة‬

364
00:26:20,441 --> 00:26:23,486
‫وماذا عن جهاز التوصيل الكمي ذلك؟‬

365
00:26:23,987 --> 00:26:25,780
‫هل يمكنك تجربته على الأقل؟‬

366
00:26:26,364 --> 00:26:30,326
‫يعمل جهاز التوصيل الكمي من خلال‬
‫إمطار ذرات المستخدم بالطاقة لتشكيل انشطار‬

367
00:26:30,451 --> 00:26:32,829
‫لكنه يتطلب قبول المشارك‬

368
00:26:32,954 --> 00:26:37,917
‫إن رفض (روني) جهاز التوصيل‬
‫فستصبح بنيته الذرية غير مستقرة‬

369
00:26:38,418 --> 00:26:40,670
‫مما يؤدي إلى انفجار ماص للحرارة‬

370
00:26:40,878 --> 00:26:42,255
‫لن يحاول‬

371
00:26:44,632 --> 00:26:46,009
‫كل ما يريده (روني) الآن‬
‫هو أن يكون بسلام‬

372
00:26:49,387 --> 00:26:52,140
‫حسناً، إن كان هذا ما نفعله‬
‫فما هي الخطة؟‬

373
00:26:52,348 --> 00:26:54,517
‫سنستخدم كرة الانصهار البارد‬
‫كما فعلنا في السابق‬

374
00:26:54,767 --> 00:26:56,477
‫لكن هذه المرة‬
‫من دون تعريض أي أحد للخطر‬

375
00:26:56,811 --> 00:27:01,190
‫- وحالما يحاصر في الداخل...‬
‫- علينا إزالة عناصر الأكسدة فحسب‬

376
00:27:01,899 --> 00:27:03,276
‫وبذلك ننتهي من ألسنة اللهب‬

377
00:27:03,776 --> 00:27:06,654
‫- إلى الأبد‬
‫- أعلم كيف يبدو الأمر‬

378
00:27:07,488 --> 00:27:10,783
‫لكن يبدو أنه ما يريده‬
‫(روني) الذي نعرفه‬

379
00:27:12,035 --> 00:27:13,411
‫علينا أن نحترم ذلك‬

380
00:27:16,998 --> 00:27:18,791
‫حسناً، سأتحدث إلى (كايتلن)‬

381
00:27:18,916 --> 00:27:21,044
‫- يجب أن تعلم...‬
‫- لا، أنا سأفعل ذلك‬

382
00:27:21,461 --> 00:27:22,837
‫عليها أن تسمع الخبر مني‬

383
00:27:29,177 --> 00:27:33,014
{\pos(192,200)}‫- "٢٠١٣"‬
‫- "متنزه (بيدمونت) الحكومي)"‬

384
00:27:35,350 --> 00:27:36,726
‫هيا، هيا‬

385
00:27:37,894 --> 00:27:39,270
‫هيا، تحركي‬

386
00:27:42,482 --> 00:27:44,275
‫لا يا (كايت)‬
‫بحقك، كدنا ننجح‬

387
00:27:44,400 --> 00:27:45,818
‫قلت ذلك قبل ٢٠ دقيقة‬

388
00:27:46,944 --> 00:27:50,114
‫لا بأس، لا يهم‬
‫فوتنا تسجيل نزولنا في النزل‬

389
00:27:50,239 --> 00:27:52,992
‫ونحن عالقان في مكان مجهول‬
‫من دون خدمة إرسال خلوي‬

390
00:27:53,117 --> 00:27:56,037
‫- حسناً‬
‫- ضاعت العطلة الرومانسية هباء‬

391
00:27:56,788 --> 00:28:00,750
‫كنت قد وضعت خططاً سعيدة‬
‫خططاً لم تتضمن إصابتنا بذات الرئة‬

392
00:28:00,875 --> 00:28:03,628
‫- حسناً، كانت لدي خطط مهمة أيضاً‬
‫- ليست كخططي‬

393
00:28:03,753 --> 00:28:08,049
‫كانت خططي تلك التي تأتي مرة في العمر‬
‫والتي ترويها للأحفاد وتركع فيها على ركبتك‬

394
00:28:09,926 --> 00:28:11,302
‫كنت ستتقدمين لي بالزواج؟‬

395
00:28:13,513 --> 00:28:17,183
‫أجل! لأنني أحبك كثيراً‬
‫يا (روني رايموند)‬

396
00:28:17,308 --> 00:28:18,893
‫أحبك حتى الجنون‬

397
00:28:20,311 --> 00:28:23,689
‫- لكن أفسِد كل شيء الآن‬
‫- لا، لا، غير صحيح‬

398
00:28:23,815 --> 00:28:28,194
‫اسمعي، أعرف أنك أردت الذهاب‬
‫إلى ذلك النزل حيث وقعنا في الحب أول مرة‬

399
00:28:28,319 --> 00:28:31,864
‫لكن ربما علينا أن نتوقف‬
‫عن إعادة الماضي‬

400
00:28:32,156 --> 00:28:33,533
‫والتركيز على المستقبل‬

401
00:28:34,283 --> 00:28:37,328
‫اتفقنا؟ لأنه عندما أنظر إليك‬
‫أرى علاقة دائمة‬

402
00:28:38,413 --> 00:28:39,789
‫وأريد لهذا أن يبدأ الآن‬

403
00:28:40,248 --> 00:28:41,624
‫وأنا أيضاً‬

404
00:28:42,583 --> 00:28:44,961
‫- وبهذه الحالة‬
‫- مهلاً‬

405
00:28:45,420 --> 00:28:48,172
‫- انتظري، انتظري، انتظري‬
‫- (روني رايموند)‬

406
00:28:54,595 --> 00:28:55,972
‫قلت لك إنه كانت لدي خطط مهمة‬

407
00:28:56,889 --> 00:28:58,266
‫العقول العظيمة...‬

408
00:28:58,599 --> 00:29:00,977
‫- أنا أقبل بالمناسبة‬
‫- وأنا أيضاً‬

409
00:29:10,611 --> 00:29:11,988
‫علينا أن نتكلم‬

410
00:29:14,073 --> 00:29:16,742
‫يريد (باري) استخدام كرة الانصهار‬
‫لمساعدة (روني) على الموت‬

411
00:29:16,868 --> 00:29:19,787
‫- والفريق موافق‬
‫- لست متفاجئة بعد كل ما قاله‬

412
00:29:20,872 --> 00:29:22,874
‫ولكن لم أظن يوماً أنك ستوافقين على هذا‬

413
00:29:25,168 --> 00:29:28,796
‫- أنا قلقة جداً يا (كايتي)‬
‫- إذاً، لمَ لا تساعدينني؟‬

414
00:29:28,921 --> 00:29:30,840
‫لست قلقة حيال (روني)‬
‫بل حيالك أنت‬

415
00:29:31,799 --> 00:29:37,889
‫اسمعي، عندما مات (روني)‬
‫لم نكن منفصلتين، كنت لا أزال في عقلك الباطن‬

416
00:29:38,097 --> 00:29:43,352
‫ولكن حتى في ذاك الوقت، تمكنت من الشعور‬
‫بألمك ما إن أدركت أنه رحل‬

417
00:29:43,811 --> 00:29:47,398
‫وتلك الليلة عندما خلدت للنوم‬
‫وكل ليلة بعد ذلك‬

418
00:29:47,982 --> 00:29:53,279
‫ولكن بقدر ما كان هذا سيئاً‬
‫رؤيتك تبتعدين من كل من يحبك‬

419
00:29:53,738 --> 00:29:56,574
‫كان أسوأ بكثير‬
‫وهذا يحصل من جديد‬

420
00:29:57,158 --> 00:29:59,202
‫أنا آسفة لأنك شعرت بكل هذا الألم‬

421
00:30:01,245 --> 00:30:03,581
‫ولكن هل شعرت بأي شيء آخر؟‬

422
00:30:04,665 --> 00:30:07,001
‫أذكر كم كنت سعيدة قبل موته‬

423
00:30:09,712 --> 00:30:12,924
‫- ولهذا السبب أحضرت هذا‬
‫- ولكن ماذا عن (باري)؟‬

424
00:30:13,883 --> 00:30:17,094
‫بالطبع، (باري) مقرّب منا‬
‫ولكنك من العائلة عينها‬

425
00:30:17,553 --> 00:30:19,639
‫ودائماً ما سأساندك‬

426
00:30:23,768 --> 00:30:25,478
‫ولكن عليك أن تعديني بشيء، اتفقنا؟‬

427
00:30:25,853 --> 00:30:33,236
‫- لن تبتعدي أبداً مني أو من الفريق، اتفقنا؟‬
‫- أعدك، (فروست)...‬

428
00:30:35,321 --> 00:30:38,616
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع، لنذهب ونجد (روني)‬

429
00:30:39,408 --> 00:30:41,619
‫حسناً، هذا ممتاز، كيف نفعل هذا؟‬

430
00:30:42,036 --> 00:30:45,331
‫سنبحث في كل أرجاء المدينة لإيجاده‬
‫ليلاً ونهاراً‬

431
00:30:45,456 --> 00:30:48,417
‫سواء كانت الأمطار أو الثلوج تتساقط‬
‫لا يهم، سنجده‬

432
00:30:49,418 --> 00:30:52,797
‫هذه هي، الأمطار والثلوج‬
‫ذكريات في الثلوج...‬

433
00:30:53,381 --> 00:30:56,008
‫- هذا ما كان يحاول إخباري به‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

434
00:30:57,218 --> 00:30:58,844
‫أعلم أين نجد (روني)‬

435
00:31:00,263 --> 00:31:03,099
‫"أهلاً بكم في متنزه (بيدمونت)"‬

436
00:31:04,141 --> 00:31:09,647
‫قال الأولاد إنهم سمعوا صوتاً‬
‫يناديهم...‬

437
00:31:10,273 --> 00:31:13,859
‫نظروا تحت أسرّتهم ولكن لم يروا شيئاً‬

438
00:31:15,236 --> 00:31:19,031
‫نظروا من النافذة ولكن لم يروا شيئاً‬

439
00:31:21,701 --> 00:31:25,413
‫لذا، عادوا إلى النوم‬
‫معتقدين أنهم بأمان‬

440
00:31:26,622 --> 00:31:33,254
‫ولكن لم ينظر الأولاد إلى الأعلى!‬

441
00:31:46,309 --> 00:31:47,935
‫هل من أحد هناك؟‬

442
00:31:49,770 --> 00:31:51,772
‫لا بد من أنها الرياح فحسب‬

443
00:32:12,484 --> 00:32:15,237
‫آلة المسح الجوي التقطت‬
‫خللاً في متنزه (بيدمونت)‬

444
00:32:15,362 --> 00:32:18,865
‫- والعشرات من الإشارات الحرارية‬
‫- علينا الذهاب، (شيستر)؟‬

445
00:32:18,990 --> 00:32:23,036
‫أجل، الكرة جاهزة، ما إن تُحاصر النيران‬
‫يتم تفعيل جهاز سحب الأكسجين‬

446
00:32:23,161 --> 00:32:25,163
‫- وستُخمد النيران‬
‫- حسناً‬

447
00:32:25,288 --> 00:32:27,958
‫- أين (فروست)؟‬
‫- لا أعرف، علينا الانطلاق‬

448
00:32:28,291 --> 00:32:30,001
‫تمسّكا‬

449
00:32:36,216 --> 00:32:38,176
‫ليتجه الجميع إلى مدخل المتنزه‬

450
00:32:38,468 --> 00:32:41,846
‫اتجهوا نحو الضوء الأكثر سطوعاً‬
‫باقي الفريق سيوصلكم إلى بر الأمان‬

451
00:32:43,557 --> 00:32:45,767
‫(أليغرا) و(سيسيل)‬
‫٦ أشخاص متجهون نحوكما‬

452
00:32:45,892 --> 00:32:48,436
‫"سنبقى متنبّهتين‬
‫وسأستمر في توجيه الضوء"‬

453
00:32:48,687 --> 00:32:53,692
‫أنا جائع، أعطني‬

454
00:32:53,858 --> 00:32:56,236
‫آسف بشأن هذا يا (روني)‬

455
00:33:05,537 --> 00:33:09,082
‫بدأت الكرة تزداد حرارة‬
‫لا أعرف كم يمكنني الصمود أكثر‬

456
00:33:09,416 --> 00:33:12,919
‫كدت تنجح، حسناً...‬
‫الإشارات الجوية بلغت نسبة ٦٠ في المئة‬

457
00:33:13,420 --> 00:33:15,839
‫٥٠ في المئة، ٤٠ في المئة‬

458
00:33:16,339 --> 00:33:21,553
‫سحقاً، يبدو أنه هناك المزيد من المدنيين‬
‫هم يتحركون بسرعة شديدة‬

459
00:33:40,196 --> 00:33:43,283
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ما كان علينا فعله بالضبط‬

460
00:33:54,711 --> 00:33:59,132
‫- دمّرت تواً فرصتنا الفضلى لردع هذا الكائن‬
‫- هذا ليس مجرد كائن، إنه زوجي‬

461
00:33:59,466 --> 00:34:03,678
‫- ستتسببين بمقتل نفسك‬
‫- هذا قرارها، اتركها وشأنها‬

462
00:34:16,816 --> 00:34:20,445
‫- (كايتلن)، مهما حصل...‬
‫- (روني)!‬

463
00:34:24,783 --> 00:34:27,285
‫تواعدنا بأن نمضي مستقبلنا معاً‬

464
00:34:30,789 --> 00:34:32,999
‫سأفي بهذا الوعد‬

465
00:35:10,870 --> 00:35:13,581
‫هذا أنت، هذا فعلاً أنت‬

466
00:35:14,916 --> 00:35:18,294
‫(كايت)، لقد نجحت، أنقذتني‬

467
00:35:27,011 --> 00:35:31,599
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫كلانا بخير الآن‬

468
00:35:57,299 --> 00:36:01,386
‫ما زال (روني) يتعالج من اندفاع الطاقة الهائل‬
‫في جسمه ولكن حالته مستقرة‬

469
00:36:01,595 --> 00:36:04,806
‫- الحمد لله‬
‫- ما زال هناك عدم انتظام عرضي‬

470
00:36:04,931 --> 00:36:07,184
‫في سير عمل اللوزة الدماغية‬
‫لم أتمكن من حله بعد‬

471
00:36:07,309 --> 00:36:11,063
‫- ولكن يجب أن يتحسن ما إن يستعيد قوته‬
‫- لقد مرّ بالكثير‬

472
00:36:11,188 --> 00:36:17,569
‫- أظن أنه سيكون غريباً إذا لم يُظهر أي رد فعل‬
‫- نحن سعداء فحسب لأنه عاد يا (كايتلن)‬

473
00:36:17,944 --> 00:36:20,697
‫(جو) محق‬
‫جميعنا سعداء من أجلك يا عزيزتي‬

474
00:36:20,906 --> 00:36:22,365
‫شكراً لكم‬

475
00:36:22,574 --> 00:36:23,950
‫لدي المزيد من الأخبار الجيدة‬

476
00:36:24,618 --> 00:36:27,287
‫تركت الأقمار الصناعية تجري مسحاً‬
‫للضغط الجوي طوال الليل‬

477
00:36:27,829 --> 00:36:31,833
‫لم يكن هناك أي أثر‬
‫للهب الغاضب في أي مكان‬

478
00:36:32,084 --> 00:36:33,794
‫ولا حتى قليلاً‬

479
00:36:34,878 --> 00:36:37,047
‫كانت (كايتي) محقة، الآن‬
‫بعد أن أصبح (روني) بشرياً مجدداً...‬

480
00:36:37,172 --> 00:36:38,799
‫لا مزيد من الوحش آكل الأحزان‬

481
00:36:39,174 --> 00:36:42,302
‫(كايتلن)، أنا آسف‬
‫ما كان يجب أن أشكك فيك‬

482
00:36:42,844 --> 00:36:47,057
‫- كنت مخطئاً طوال الوقت‬
‫- لا بأس، كنت تحاول فعل ما تظن أنه صواب‬

483
00:36:47,432 --> 00:36:54,856
‫جميعنا نخسر الثقة أحياناً، لكن ما يهم‬
‫هو أننا أعدنا أحد أفراد عائلتنا إلينا‬

484
00:36:55,440 --> 00:36:58,819
‫نعم، يبدو هذا رائعاً بالنسبة إليّ‬
‫وأتوق لأتعرف إليه‬

485
00:36:59,194 --> 00:37:04,074
‫أظن أنكما ستتفقان حقاً‬
‫وأنت أيضاً، (شيستر)‬

486
00:37:04,407 --> 00:37:09,287
‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬
‫- ربما لا يجدر بي قول هذا‬

487
00:37:09,454 --> 00:37:12,082
‫لأنه كان قبل وقت طويل‬

488
00:37:12,207 --> 00:37:16,294
‫لكنه ذكر أنه ذات مرة قام بفعل...‬

489
00:37:17,170 --> 00:37:21,258
‫- لا، حقاً؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

490
00:37:21,716 --> 00:37:23,802
‫كان (روني) يلعب (دانجنز أند دراغونز)‬
‫في الجامعة‬

491
00:37:23,927 --> 00:37:28,431
‫- لمرة أو اثنتين‬
‫- بئساً، سنساعده في تحسين مستواه، صديقتي‬

492
00:37:29,057 --> 00:37:31,309
‫حالما يتحسن وكل ذلك طبعاً‬

493
00:37:31,643 --> 00:37:34,604
‫- ما الذي حدث إلى الشطرنج؟ أو الضامة‬
‫- أو الدومينو‬

494
00:37:34,813 --> 00:37:37,065
‫- وهذه لعبة جيدة‬
‫- حسناً، أيها العجوز‬

495
00:37:39,276 --> 00:37:40,861
‫(كايتلن)‬

496
00:37:42,612 --> 00:37:44,489
‫إذا كان للأمر قيمة، فأنا آسفة‬

497
00:37:45,615 --> 00:37:50,453
‫لا أعلم، لم تكن قواي‬
‫غير متوازنة هكذا سابقاً‬

498
00:37:51,037 --> 00:37:52,956
‫أتمنى لو كنت أعلم‬
‫لماذا فهمت الأمر بشكل خاطئ هكذا‬

499
00:37:53,248 --> 00:37:57,043
‫- لا بأس، كل ما يهم هو أن (روني) قد عاد‬
‫- نعم‬

500
00:38:06,511 --> 00:38:08,305
‫"مرحباً، لست هنا الآن، اترك رسالة"‬

501
00:38:10,015 --> 00:38:11,391
‫إلى البريد الصوتي ثانية‬

502
00:38:14,477 --> 00:38:16,146
‫"(باري)، أنا (سو)"‬

503
00:38:23,820 --> 00:38:25,405
‫مرحباً‬

504
00:38:26,156 --> 00:38:27,574
‫أخبروني بأنك هنا‬

505
00:38:29,910 --> 00:38:31,286
‫أين (آيريس)؟‬

506
00:38:32,245 --> 00:38:33,622
‫لا أعلم‬

507
00:38:34,748 --> 00:38:36,416
‫كل ما أعرفه هو أنها مفقودة‬

508
00:38:39,544 --> 00:38:41,922
‫"اختفت أمها وحسب"‬

509
00:38:42,047 --> 00:38:46,218
‫"ثم (آيريس) أيضاً‬
‫(باري)، أنا آسفة جداً"‬

510
00:38:46,593 --> 00:38:49,596
‫(باري)، (باري)، هل سمعت ما قلته؟‬

511
00:38:50,096 --> 00:38:51,640
‫اختفت (آيريس)‬

512
00:38:58,271 --> 00:39:00,899
‫ارتفاع آخر، (روني)، علينا فحص...‬

513
00:39:02,651 --> 00:39:04,069
‫(روني)؟‬

514
00:39:53,618 --> 00:39:55,578
‫"(كايتلن)"‬

515
00:39:58,123 --> 00:39:59,499
‫(روني)؟‬

516
00:40:00,667 --> 00:40:02,752
‫"(كايتلن)"‬

517
00:40:05,922 --> 00:40:07,299
‫(روني)؟‬

518
00:40:10,218 --> 00:40:11,594
‫(روني)؟‬

519
00:40:12,304 --> 00:40:13,763
‫هل سمعت ذلك الصوت؟‬

520
00:40:14,681 --> 00:40:16,057
‫نعم‬

521
00:40:17,809 --> 00:40:19,185
‫لأن ذلك كان صوتي‬

522
00:40:22,105 --> 00:40:25,275
‫استدعيتك إلى هنا لأريك شعوري‬
‫بأنني أقوى من أي وقت مضى‬

523
00:40:26,443 --> 00:40:27,819
‫بفضل هذا‬

524
00:40:30,447 --> 00:40:36,786
‫علمت أنك ستفهمين ما أردته، (كايتلن)‬
‫وصنعت ما احتجت إليه بالضبط‬

525
00:40:39,039 --> 00:40:43,501
‫ثمة خطب ما‬
‫علينا إعادتك إلى المختبر الطبي‬

526
00:40:44,878 --> 00:40:48,006
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان‬

527
00:40:48,548 --> 00:40:49,924
‫ليس الآن‬

528
00:40:50,592 --> 00:40:51,968
‫(روني)، أنت تخيفني‬

529
00:40:52,635 --> 00:40:58,850
‫ربما هذا لأنني لست (روني)‬

530
00:41:00,352 --> 00:41:02,979
‫- أين هو زوجي؟‬
‫- إنه ميت‬

531
00:41:03,855 --> 00:41:09,152
‫كان أصدقاؤك محقين، ضحى‬
‫(روني رايموند) بنفسه لعاصفة التفرد‬

532
00:41:09,527 --> 00:41:14,115
‫وقدم حياته لقوتها‬
‫ومستقبله لضمان هلاكها‬

533
00:41:14,741 --> 00:41:19,746
‫لكن في خضم تلك الفوضى التي لا يمكن‬
‫السيطرة عليها أو عكس تأثيراتها‬

534
00:41:20,663 --> 00:41:23,500
‫موته منحني الحياة‬

535
00:41:23,792 --> 00:41:26,252
‫والآن، أنا شيء أكبر‬

536
00:41:26,711 --> 00:41:29,756
‫شيء مما وراء الموت‬

537
00:41:43,395 --> 00:41:47,524
‫أنا (ديث ستورم)‬

538
00:41:52,843 --> 00:41:56,843
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

